1
0
mirror of https://github.com/haiwen/seahub.git synced 2025-09-28 16:17:02 +00:00

add organizations/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

This commit is contained in:
Pi3R1k
2013-04-23 14:42:14 +02:00
parent f03a54c1c9
commit 06fb8fb904

View File

@@ -0,0 +1,444 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Pierrick BRUN, pierrick.brun@gmail.com 2013
# Pi3R1k <pierrick.brun@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-13 19:17+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-23 14:38+0100\n"
"Last-Translator: Pi3R1k <pierrick.brun@gmail.com>\n"
"Language-Team: français <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: views.py:205
msgid "Failed to create the library: you has not joined this organizatioin."
msgstr ""
"Échec de la création de la bibliothèque : vous n'a pas rejoint cette "
"organisation."
#: views.py:217
msgid "Failed to create."
msgstr "Impossible de créer."
#: views.py:241
msgid "Operation Succeeded."
msgstr "Opération réussie."
#: views.py:260
msgid "Group name can only contain letters, digits and underscore"
msgstr "Le nom du groupe ne peut contenir que lettres, chiffres et underscore"
#: views.py:305
msgid "Seafile Login Information"
msgstr "Informations de connexion Seafile"
#: views.py:307
msgid "Mail sent successfully"
msgstr "Le mail a été envoyé avec succès"
#: views.py:309
msgid "Failed to send the email"
msgstr "Impossible d'envoyer l'email"
#: views.py:409
msgid "Successfully deleted."
msgstr "Supprimé avec succès."
#: views.py:428
#, python-format
msgid ""
"%(from_email)s added you to Organization <a href=\"%(org_url)s\">"
"%(org_name)s</a>"
msgstr ""
"%(from_email)s vous a ajouté à l'organisation <a href=\"%(org_url)s\">"
"%(org_name)s</a>"
#: views.py:467
msgid "Failed to create: you has not joined this organization"
msgstr "Echec de la création : vous n'a pas rejoint cette organisation"
#: views.py:473
msgid "Failed to create"
msgstr "Echec de la création"
#: views.py:566
msgid "This group doesn't belong to current organazation"
msgstr "Ce groupe n'appartient pas à l'organisation actuelle"
#: views.py:606
msgid "Only the owner of this library has permission to share it."
msgstr "Seul le propriétaire de cette bibliothèque est autorisé à la partager."
#: views.py:621
msgid "Failed to share to all members"
msgstr "Échec du partage à tous les membres"
#: views.py:625
#, python-format
msgid ""
"Shared to all members successfully, you can go check it at <a href=\"%s"
"\">Share</a>."
msgstr ""
"Partagé à tous les membres avec succès, vous pouvez vérifier sur <a href=\"%s"
"\">Partage</a>."
#: views.py:646
#, python-format
msgid ""
"Shared to %(group)s successfullyyou can go check it at <a href=\"%(share)s"
"\">Share</a>."
msgstr ""
"Partagé à %(group)s avec succèsvous pouvez vérifier sur <a href=\"%(share)s"
"\">Partage</a>."
#: views.py:652 views.py:671
#, python-format
msgid "Failed to share to %s."
msgstr "Impossible de partager à %s."
#: views.py:658
#, python-format
msgid "Failed to share to %s: this user does not exist in the organization."
msgstr ""
"Impossible de partager à %s : cet utilisateur n'existe pas dans "
"l'organisation."
#: views.py:666
#, python-format
msgid ""
"Shared to %(share_to)s successfullyyou can go check it at <a href="
"\"%(share)s\">Share</a>."
msgstr ""
"Partage de %(share_to)s réussitvous pouvez vérifier sur <a href=\"%(share)s"
"\">Partage</a>."
#: views.py:713
msgid "all members"
msgstr "tous les membres"
#: views.py:719 templates/organizations/org_public.html:38
#: templates/organizations/org_seafadmin.html:19
msgid "Read-Write"
msgstr "Lecture / Écriture"
#: views.py:721 templates/organizations/org_public.html:40
msgid "Read-Only"
msgstr "Lecture seule"
#: templates/organizations/create_org.html:5
msgid "Create Orgnization"
msgstr "Créer Orgnisation"
#: templates/organizations/create_org.html:7
msgid "Organization Name"
msgstr "Nom de l'Organisation"
#: templates/organizations/create_org.html:9
msgid "Url Prefix"
msgstr "Préfixe de l'URL"
#: templates/organizations/create_org.html:11
msgid "Url prefix can only contains letters and digits."
msgstr ""
"Le préfixe de l'URL peut contenir uniquement des lettres et des chiffres."
#: templates/organizations/create_org.html:14
#: templates/organizations/org_admin.html:74
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
#: templates/organizations/org_admin.html:9
#: templates/organizations/org_admin.html:20
#: templates/organizations/personal.html:25
msgid "Space Used"
msgstr "Espace utilisé"
#: templates/organizations/org_admin.html:15
msgid "All Members"
msgstr "Tous les membres"
#: templates/organizations/org_admin.html:16
msgid "Add Members"
msgstr "Ajouter des membres"
#: templates/organizations/org_admin.html:19
msgid "Email"
msgstr "Mail"
#: templates/organizations/org_admin.html:21
#: templates/organizations/org_group_admin.html:14
#: templates/organizations/org_public.html:32
#: templates/organizations/org_seafadmin.html:15
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
#: templates/organizations/org_admin.html:34
#: templates/organizations/org_group_admin.html:21
#: templates/organizations/org_seafadmin.html:23
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: templates/organizations/org_admin.html:43
#: templates/organizations/org_group_admin.html:28
#: templates/organizations/org_seafadmin.html:30
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: templates/organizations/org_admin.html:46
#: templates/organizations/org_group_admin.html:31
#: templates/organizations/org_seafadmin.html:33
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: templates/organizations/org_admin.html:51
#: templates/organizations/org_group_admin.html:36
#: templates/organizations/org_seafadmin.html:38
msgid "Per page: "
msgstr "Par page : "
#: templates/organizations/org_admin.html:70
msgid "Emails: "
msgstr "Mails : "
#: templates/organizations/org_admin.html:72
msgid "An invitation will be sent if the email is not registered."
msgstr "Une invitation sera envoyée si le courriel n'est pas enregistré."
#: templates/organizations/org_admin.html:73
msgid "Emails is required."
msgstr "Email est requis."
#: templates/organizations/org_admin.html:100
msgid "Delete Member"
msgstr "Supprimer des membres"
#: templates/organizations/org_admin.html:101
#: templates/organizations/org_group_admin.html:62
#: templates/organizations/org_seafadmin.html:64
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s ?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %s ?"
#: templates/organizations/org_group_admin.html:7
#: templates/organizations/org_pubinfo.html:26
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: templates/organizations/org_group_admin.html:11
#: templates/organizations/org_public.html:28
#: templates/organizations/org_seafadmin.html:12
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: templates/organizations/org_group_admin.html:12
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
#: templates/organizations/org_group_admin.html:13
msgid "Created At"
msgstr "Créé à"
#: templates/organizations/org_group_admin.html:54
#: templates/organizations/org_pubinfo.html:20
#: templates/organizations/org_seafadmin.html:56
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: templates/organizations/org_group_admin.html:61
msgid "Delete Group"
msgstr "Supprimer le groupe"
#: templates/organizations/org_groups.html:13
#: templates/organizations/org_public.html:13
msgid "Tips"
msgstr "Conseils"
#: templates/organizations/org_groups.html:15
msgid "After creating a group, you can add members and share libraries to it."
msgstr ""
"Après la création d'un groupe, vous pouvez ajouter des membres et partager "
"des bibliothèques avec eux."
#: templates/organizations/org_groups.html:16
msgid "You can also share to groups that you're not in."
msgstr ""
"Vous pouvez également partager aux groupes dont vous ne faites pas partie."
#: templates/organizations/org_pubinfo.html:12
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: templates/organizations/org_pubinfo.html:35
msgid "Creator: "
msgstr "Créateur : "
#: templates/organizations/org_pubinfo.html:36
msgid "Time: "
msgstr "Date :"
#: templates/organizations/org_pubinfo.html:43
msgid "No one has created any groups yet"
msgstr "Personne n'a encore créé de groupes"
#: templates/organizations/org_pubinfo.html:44
msgid ""
"You can click \"Add Group\" button under \"Group\" label to create a group. "
msgstr ""
"Vous pouvez cliquer sur le bouton « Ajouter un groupe » sous l'étiquette de "
"« Groupe » pour créer un groupe. "
#: templates/organizations/org_public.html:15
msgid "A library marked as read-only can be downloaded."
msgstr "Une bibliothèque en lecture seule peut être téléchargée."
#: templates/organizations/org_public.html:16
msgid ""
"Afterwards, updates on server will be downloaded automatically, but updates "
"on local files will not be uploaded."
msgstr ""
"Par la suite, les mises à jour sur le serveur seront envoyées "
"automatiquement, mais les mises à jour sur les fichiers locaux ne seront pas "
"importées sur le serveur."
#: templates/organizations/org_public.html:22
msgid "Public Libraries"
msgstr "Bibliothèques publiques"
#: templates/organizations/org_public.html:23
msgid "New Library"
msgstr "Nouvelle bibliothèque"
#: templates/organizations/org_public.html:29
#: templates/organizations/org_seafadmin.html:14
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: templates/organizations/org_public.html:30
msgid "UpdateTime"
msgstr "Mise à jour"
#: templates/organizations/org_public.html:31
msgid "Shared By"
msgstr "Partagé par"
#: templates/organizations/org_public.html:38
#: templates/organizations/org_public.html:40
#: templates/organizations/org_seafadmin.html:19
msgid "directory icon"
msgstr "icône du répertoire"
#: templates/organizations/org_public.html:52
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: templates/organizations/org_public.html:59
msgid "No public library"
msgstr "Aucune bibliothèque publique"
#: templates/organizations/org_public.html:60
msgid ""
"You can create a public library by clicking \"New Library\" button, others "
"can view and download this library."
msgstr ""
"Vous pouvez créer une bibliothèque publique en cliquant sur le bouton « "
"Nouvelle bibliothèque », d'autres peuvent consulter et télécharger cette "
"bibliothèque."
#: templates/organizations/org_seafadmin.html:7
msgid "All Libraries"
msgstr "Toutes les bibliothèques"
#: templates/organizations/org_seafadmin.html:13
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: templates/organizations/org_seafadmin.html:63
msgid "Delete Library"
msgstr "Supprimez la bibliothèque"
#: templates/organizations/org_user_add_email.html:2
#, python-format
msgid "%(user)s added you to Organization %(org_name)s on Seafile. "
msgstr "%(user)s vous a ajouté à l'organisation %(org_name)s sur Seafile. "
#: templates/organizations/org_user_add_email.html:3
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Here is your login information:\n"
"email: %(email)s\n"
"password: %(password)s\n"
"\n"
"Please click the link to log in:\n"
msgstr ""
"\n"
"Voici vos informations d'identification:\n"
"email: %(email)s\n"
"mot de passe: %(password)s\n"
"\n"
"Cliquez ici pour vous connecter:\n"
#: templates/organizations/org_user_add_email.html:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"and reset your password later.\n"
"Thanks for using our site!\n"
"\n"
"The %(site_name)s team\n"
msgstr ""
"\n"
"et réinitialisez votre mot de passe plus tard.\n"
"Merci d'utiliser notre site!\n"
"\n"
"L'équipe de %(site_name)s \n"
#: templates/organizations/personal.html:13
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: templates/organizations/personal.html:15
#: templates/organizations/personal.html:18
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: templates/organizations/personal.html:17
msgid "No Nickname"
msgstr "Pas de surnom"
#~ msgid "'s icon"
#~ msgstr "的图标"
#~ msgid "Really want to delete this group?"
#~ msgstr "确定要删除这个群组?"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "个人基本信息"
#~ msgid "Total Org Space Used"
#~ msgstr "团体已用总空间"
#~ msgid "Please type an email"
#~ msgstr "输入不能为空。"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "暂无"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "成员列表"
#~ msgid "Last Update"
#~ msgstr "更新时间"
#~ msgid "Nickname is empty"
#~ msgstr "暂无昵称"
#~ msgid "Org Space Used"
#~ msgstr "我已用的团体空间"