mirror of
https://github.com/haiwen/seahub.git
synced 2025-10-21 10:51:17 +00:00
[locale] Add two factor source strings
This commit is contained in:
@@ -9,7 +9,7 @@ from fabric.colors import red, green
|
|||||||
def make(default=True, lang='en'):
|
def make(default=True, lang='en'):
|
||||||
"""Update source language.
|
"""Update source language.
|
||||||
"""
|
"""
|
||||||
local('django-admin.py makemessages -l %s -e py,html -i "thirdpart*" -i "docs*"' % lang)
|
local('django-admin.py makemessages -l %s -e py,html -i "thirdpart*" -i "docs*" -i "seahub/two_factor/gateways" -i "seahub/two_factor/templates/two_factor/core/otp_required.html" -i "seahub/two_factor/templates/two_factor/core/phone_register.html" -i "seahub/two_factor/templates/two_factor/profile/profile.html"' % lang)
|
||||||
|
|
||||||
# some version of makemessages will produce "%%" in the string, replace that
|
# some version of makemessages will produce "%%" in the string, replace that
|
||||||
# to "%".
|
# to "%".
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -178,7 +178,6 @@ LANGUAGES = (
|
|||||||
|
|
||||||
LOCALE_PATHS = (
|
LOCALE_PATHS = (
|
||||||
os.path.join(PROJECT_ROOT, 'locale'),
|
os.path.join(PROJECT_ROOT, 'locale'),
|
||||||
os.path.join(PROJECT_ROOT, 'seahub/two_factor/locale'),
|
|
||||||
os.path.join(PROJECT_ROOT, 'seahub/trusted_ip/locale'),
|
os.path.join(PROJECT_ROOT, 'seahub/trusted_ip/locale'),
|
||||||
)
|
)
|
||||||
|
|
||||||
|
@@ -1,413 +0,0 @@
|
|||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Translators:
|
|
||||||
# Translators:
|
|
||||||
# Bashar Al-Abdulhadi, 2013-2014
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: django-two-factor-auth\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-20 22:44+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-01 16:10+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Bashar Al-Abdulhadi\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/django-two-factor-auth/language/ar/)\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Language: ar\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:21 forms.py:31
|
|
||||||
msgid "Method"
|
|
||||||
msgstr "الطريقة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:49 forms.py:79 forms.py:132 forms.py:157
|
|
||||||
msgid "Token"
|
|
||||||
msgstr "رمز التفويض"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:52 forms.py:82
|
|
||||||
msgid "Entered token is not valid."
|
|
||||||
msgstr "رمز التفويض الذي تم إدخاله غير صحيح."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:67 forms.py:149 models.py:46
|
|
||||||
msgid "YubiKey"
|
|
||||||
msgstr "YubiKey"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:70
|
|
||||||
msgid "The YubiKey could not be verified."
|
|
||||||
msgstr "لم يتمكن التحقق من مفتاح YubiKey."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:128
|
|
||||||
msgid "Yes, I am sure"
|
|
||||||
msgstr "نعم, أنا متأكد"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:24
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter a valid phone number, including your country code starting with"
|
|
||||||
" + or 00."
|
|
||||||
msgstr "يرجى إدخال رقم هاتف صحيح، بما في ذلك رمز البلد الخاص بدءا بـ + أو 00."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:29
|
|
||||||
msgid "Phone Call"
|
|
||||||
msgstr "مكالمة هاتفية"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:30
|
|
||||||
msgid "Text Message"
|
|
||||||
msgstr "رسالة نصية"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:37
|
|
||||||
msgid "Phone call"
|
|
||||||
msgstr "مكالمة هاتفية"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:39
|
|
||||||
msgid "Text message"
|
|
||||||
msgstr "رسالة نصية"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:51
|
|
||||||
msgid "Token generator"
|
|
||||||
msgstr "منشئ رمز التفويض"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:66
|
|
||||||
msgid "number"
|
|
||||||
msgstr "الرقم"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:72
|
|
||||||
msgid "method"
|
|
||||||
msgstr "الطريقة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gateways/twilio/gateway.py:54
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Your authentication token is %s"
|
|
||||||
msgstr "رمز التفويض الخاص بك هو %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: twilio_locale should be a locale supported by
|
|
||||||
#. Twilio, see http://bit.ly/187I5cr
|
|
||||||
#: gateways/twilio/gateway.py:63 gateways/twilio/views.py:73
|
|
||||||
msgctxt "twilio_locale"
|
|
||||||
msgid "en"
|
|
||||||
msgstr "الإنجليزية"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: should be a language supported by Twilio,
|
|
||||||
#. see http://bit.ly/187I5cr
|
|
||||||
#: gateways/twilio/views.py:38
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Hi, this is %(site_name)s calling. Press any key to continue."
|
|
||||||
msgstr "Hi, this is %(site_name)s calling. Press any key to continue."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: should be a language supported by Twilio,
|
|
||||||
#. see http://bit.ly/187I5cr
|
|
||||||
#: gateways/twilio/views.py:43
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Your token is %(token)s. Repeat: %(token)s. Good bye."
|
|
||||||
msgstr "Your token is %(token)s. Repeat: %(token)s. Good bye."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: should be a language supported by Twilio,
|
|
||||||
#. see http://bit.ly/187I5cr
|
|
||||||
#: gateways/twilio/views.py:47
|
|
||||||
msgid "You didn't press any keys. Good bye."
|
|
||||||
msgstr "You didn't press any keys. Good bye."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:4
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "إلغاء"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:8
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:11
|
|
||||||
msgid "Back"
|
|
||||||
msgstr "الرجوع"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:13
|
|
||||||
msgid "Next"
|
|
||||||
msgstr "التالي"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:5
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:35
|
|
||||||
msgid "Backup Tokens"
|
|
||||||
msgstr "رموز تفويض إحتياطية"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Backup tokens can be used when your primary and backup\n"
|
|
||||||
" phone numbers aren't available. The backup tokens below can be used\n"
|
|
||||||
" for login verification. If you've used up all your backup tokens, you\n"
|
|
||||||
" can generate a new set of backup tokens. Only the backup tokens shown\n"
|
|
||||||
" below will be valid."
|
|
||||||
msgstr "رموز التفويض الإحتياطية يمكن إستخدامها عندما يكون هاتفك الإحتياطي\n و هاتفك الرئيسي غير متوفرين معك. يمكن إستخدام رموز التفويض الإحتياطية أدناه\n للتحقق من تسجيل الدخول. إذا استنفذت جميع رموز التفويض الإحتياطية, يمكنك\n إنشاء مجموعة رموز إحتياطية جديدة. فقط الرموز التفويض الإحتياطية الظاهرة\n أدناه سوف تكون صالحة."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:18
|
|
||||||
msgid "Print these tokens and keep them somewhere safe."
|
|
||||||
msgstr "الرجاء طباعة رموز التفويض هذه و حفظها في مكان آمن."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:20
|
|
||||||
msgid "You don't have any backup codes yet."
|
|
||||||
msgstr "لا يتوفر لديك أي رموز تفويض إحتياطية إلى الآن."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:25
|
|
||||||
msgid "Back to Account Security"
|
|
||||||
msgstr "الرجوع لصفحة أمان الحساب"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:26
|
|
||||||
msgid "Generate Tokens"
|
|
||||||
msgstr "إنشاء رموز تفويض"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:5
|
|
||||||
msgid "Login"
|
|
||||||
msgstr "تسجيل الدخول"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:8
|
|
||||||
msgid "Enter your credentials."
|
|
||||||
msgstr "أدخل البيانات الخاصة بك"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:11
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:28
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We are calling your phone right now, please enter the\n"
|
|
||||||
" digits you hear."
|
|
||||||
msgstr "جاري الإتصال بكم الآن, الرجاء إدخال\nالأرقام التي تسمعها عبر الإتصال."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:14
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:31
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We sent you a text message, please enter the tokens we\n"
|
|
||||||
" sent."
|
|
||||||
msgstr "تم إرسال الرسالة النصية لكم, الرجاء إدخال رمز التفويض المرسل\nلكم."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter the tokens generated by your token\n"
|
|
||||||
" generator."
|
|
||||||
msgstr "الرجاء إدخال رمز التفويض الذي تم إنشاؤه من خلال تطبيق إنشاء رموز\n التفويض."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:21
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Use this form for entering backup tokens for logging in.\n"
|
|
||||||
" These tokens have been generated for you to print and keep safe. Please\n"
|
|
||||||
" enter one of these backup tokens to login to your account."
|
|
||||||
msgstr "استخدم هذه نموذج لإدخال رمز التفويض الاحتياطي لتسجيل الدخول.\n رموز التفويض هذه تم إنشاؤها ليتم طباعتها و الاحتفاظ بها بمكان آمن. الرجاء إدخال أحد رموز التفويض الإحتياطية للدخول لحسابك."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:33
|
|
||||||
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
|
|
||||||
msgstr "أو، بدلا من ذلك، استخدم أحد هواتفك الإحتياطية:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:43
|
|
||||||
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
|
|
||||||
msgstr "كملاذ أخير، يمكنك استخدام رمز تفويض احتياطي:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:46
|
|
||||||
msgid "Use Backup Token"
|
|
||||||
msgstr "استخدم رمز تفويض إحتياطي"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:5
|
|
||||||
msgid "Permission Denied"
|
|
||||||
msgstr "الإذن مرفوض"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:7
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The page you requested, enforces users to verify using\n"
|
|
||||||
" two-factor authentication for security reasons. You need to enable these\n"
|
|
||||||
" security features in order to access this page."
|
|
||||||
msgstr "الصفحة التي تود زيارتها ترغم المستخدمين على إستخدام\n التحقق عن طريق خطوتين لأسباب أمنية. يجب تفعيل ميزات\n الأمان لكي تتمكن من الولوج لهذه الصفحة."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:11
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Two-factor authentication is not enabled for your\n"
|
|
||||||
" account. Enable two-factor authentication for enhanced account\n"
|
|
||||||
" security."
|
|
||||||
msgstr "خاصية التحقق عن طريق خطوتين لم يتم تفعيلها \n لحسابك. يرجى تفعيل التحقق عن طريق خطوتين لتعزيز أمان\n الحساب."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:16
|
|
||||||
msgid "Go back"
|
|
||||||
msgstr "الرجوع"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:18
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:5
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:5
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:58
|
|
||||||
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
|
|
||||||
msgstr "تفعيل خاصية التحقق من خطوتين"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:5
|
|
||||||
msgid "Add Backup Phone"
|
|
||||||
msgstr "أضف رقم هاتف إحتياطي"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:8
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You'll be adding a backup phone number to your\n"
|
|
||||||
" account. This number will be used if your primary method of\n"
|
|
||||||
" registration is not available."
|
|
||||||
msgstr "سوف تضيف رقم هاتف احتياطي لهذا\n الحساب. سيتم استخدام هذا الرقم إذا الطريقة الأساسية الخاصة\n بتسجيل الدخول غير متوفر."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:12
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We've sent a token to your phone number. Please\n"
|
|
||||||
" enter the token you've received."
|
|
||||||
msgstr "تم إرسال رمز تفويض لرقم هاتفكم. الرجاء\nإدخال رمز التفويض الذي وصل لكم."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:7
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You are about to take your account security to the\n"
|
|
||||||
" next level. Follow the steps in this wizard to enable two-factor\n"
|
|
||||||
" authentication."
|
|
||||||
msgstr "أنت بصدد ترقية أمان حسابك\nللمستوى التالي. الرجاء إتباع الخطوات التالية لتفعيل خاصية التحقق من\nخطوتين."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:11
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please select which authentication method you would\n"
|
|
||||||
" like to use."
|
|
||||||
msgstr "الرجاء الإختيار أي خاصية تحقق من خطوتين ترغب\nفي إستخدامها."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:14
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To start using a token generator, please use your\n"
|
|
||||||
" smartphone to scan the QR code below. For example, use Google\n"
|
|
||||||
" Authenticator. Then, enter the token generated by the app.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr "للبدأ بإستخدام منشئ رمز تفويض, الرجاء إستخدام\nهاتفك الذكي لمسح رمز QR بالأسفل. على سبيل المثال, يمكنك إستخدام برنامج Google\nAuthenticator. بعدها يمكن إدخال رمز التفويض الذي تم إنشاؤه من خلال التطبيق."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:20
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter the phone number you wish to receive the\n"
|
|
||||||
" text messages on. This number will be validated in the next step.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr "الرجاء إدخال رقم الهاتف الذي ترغب بإستلام\nالرسائل النصية القصيرة عليه. سيتم التحقق من الرقم بالخطوة التالية."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:24
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter the phone number you wish to be called on.\n"
|
|
||||||
" This number will be validated in the next step. "
|
|
||||||
msgstr "الرجاء إدخال رقم الهاتف الذي ترغب بإستلام\nالمكالمة عليه. سيتم التحقق من الرقم بالخطوة التالية."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:35
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To identify and verify your YubiKey, please insert a\n"
|
|
||||||
" token in the field below. Your YubiKey will be linked to your\n"
|
|
||||||
" account."
|
|
||||||
msgstr "ليتم التعرف و التحقق من مفتاح YubiKey الخاص بك, الرجاء أدخل\n رمز تفويض في الحقل أدناه. مفتاح YubiKey الخاص بك سيتم ربطة\n بحسابك."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:7
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Congratulations, you've successfully enabled two-factor\n"
|
|
||||||
" authentication."
|
|
||||||
msgstr "تهانينا, لقد قمت بتفعيل خاصية التحقق من خطوتين \n بنجاح."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:12
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:19
|
|
||||||
msgid "Back to Profile"
|
|
||||||
msgstr "الرجوع للملف الشخصي"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:14
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"However, it might happen that you don't have access to\n"
|
|
||||||
" your primary token device. To enable account recovery, add a phone \n"
|
|
||||||
" number."
|
|
||||||
msgstr "ومع ذلك، قد لا تتمكن من الوصول للجهاز الذي ينشئ رمز التفويض \nالخاص بك. لتفعيل خاصية إسترداد الحساب، أضف رقم\nهاتف."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:21
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:33
|
|
||||||
msgid "Add Phone Number"
|
|
||||||
msgstr "أضف رقم هاتف"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:5
|
|
||||||
msgid "Disable Two-factor Authentication"
|
|
||||||
msgstr "تعطيل خاصية التحقق من خطوتين"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You are about to disable two-factor authentication. This\n"
|
|
||||||
" compromises your account security, are you sure?"
|
|
||||||
msgstr "أنت بصدد تعطيل خاصية التحقق من خطوتين. هذه\nالخطوة تهدد أمان حسابك, هل أنت متأكد؟"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:12
|
|
||||||
msgid "Disable"
|
|
||||||
msgstr "تعطيل"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:5
|
|
||||||
msgid "Account Security"
|
|
||||||
msgstr "أمان الحساب"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:9
|
|
||||||
msgid "Tokens will be generated by your token generator."
|
|
||||||
msgstr "رموز التفويض سيتم إنشاؤها عبر تطبيق إنشاء رموز التفويض."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:11
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Primary method: %(primary)s"
|
|
||||||
msgstr "الطريقة الأساسية: %(primary)s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:13
|
|
||||||
msgid "Tokens will be generated by your YubiKey."
|
|
||||||
msgstr "رموز التفويض سيتم إنشاؤها بإستخدام مفتاح YubiKey الخاص بك."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:16
|
|
||||||
msgid "Backup Phone Numbers"
|
|
||||||
msgstr "أرقام هواتف إحتياطية"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If your primary method is not available, we are able to\n"
|
|
||||||
" send backup tokens to the phone numbers listed below."
|
|
||||||
msgstr "في حال عدم توافر الطريقة الأساسية, يمكننا\nإرسال رموز التفويض الإحتياطية للأرقام المدرجة أدناه."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:27
|
|
||||||
msgid "Unregister"
|
|
||||||
msgstr "إلغاء"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:37
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If you don't have any device with you, you can access\n"
|
|
||||||
" your account using backup tokens."
|
|
||||||
msgstr "إذا لم يكن لديك أي جهاز معك، يمكنك الوصول إلى\nحسابك باستخدام رموز التفويض الاحتياطية."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:39
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" You have only one backup token remaining.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" You have %(counter)s backup tokens remaining.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr[0] "\nعدد رموز التفويض المتبقية هو %(counter)s.\n "
|
|
||||||
msgstr[1] "\n لديك رمز تفويض إحتياطي واحد فقط متبقي.\n "
|
|
||||||
msgstr[2] "\n لديك %(counter)s رموز تفويض إحتياطية متبقية فقط.\n "
|
|
||||||
msgstr[3] "\n لديك بعض رموز التفويض الإحتياطية متبقية بعدد %(counter)s.\n "
|
|
||||||
msgstr[4] "\n لديك %(counter)s رمز تفويض إحتياطي متبقي.\n "
|
|
||||||
msgstr[5] "\n لديك %(counter)s رمز تفويض إحتياطي متبقي.\n "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:46
|
|
||||||
msgid "Show Codes"
|
|
||||||
msgstr "عرض رموز التفويض"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:48
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:52
|
|
||||||
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
|
|
||||||
msgstr "تعطيل خاصية التحقق من خطوتين"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:49
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"However we strongly discourage you to do so, you can\n"
|
|
||||||
" also disable two-factor authentication for your account."
|
|
||||||
msgstr "ولكن نحن بقوة لا نشجعك بأن تفعل ذلك, يمكنك\nأيضا تعطيل خاصية التحقق من خطوتين لحسابك."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:54
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Two-factor authentication is not enabled for your\n"
|
|
||||||
" account. Enable two-factor authentication for enhanced account\n"
|
|
||||||
" security."
|
|
||||||
msgstr "خاصية التحقق من خطوتين غير مفعلة\nلحسابك. فعّل خاصية التحقق من خطوتين لترقية أمان\nحسابك."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templatetags/two_factor.py:38
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Send text message to %s"
|
|
||||||
msgstr "أرسل رسالة لـ %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templatetags/two_factor.py:40
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Call number %s"
|
|
||||||
msgstr "أتصل بالرقم %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Please enter a valid token."
|
|
||||||
#~ msgstr "Please enter a valid token."
|
|
@@ -1,372 +0,0 @@
|
|||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Translators:
|
|
||||||
# Translators:
|
|
||||||
# elnappo <elnappoo@gmail.com>, 2014
|
|
||||||
# julianwachholz <rcracer91+transifex@gmail.com>, 2014
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: django-two-factor-auth\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-01 09:33+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-28 13:28+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: elnappo <elnappoo@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/django-two-factor-auth/language/de/)\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Language: de\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:15 forms.py:25
|
|
||||||
msgid "Method"
|
|
||||||
msgstr "Methode"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:43 forms.py:57 forms.py:110 forms.py:122
|
|
||||||
msgid "Token"
|
|
||||||
msgstr "Code"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:52
|
|
||||||
msgid "Entered token is not valid"
|
|
||||||
msgstr "Eingegebener Code ist ungültig"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:60
|
|
||||||
msgid "Please enter a valid token."
|
|
||||||
msgstr "Bitte gültigen Code eingeben."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:106
|
|
||||||
msgid "Yes, I am sure"
|
|
||||||
msgstr "Ja, ich bin sicher"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:18
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter a valid phone number, including your country code starting with"
|
|
||||||
" + or 00."
|
|
||||||
msgstr "Bitte gültige Telefonnummer eingeben, inklusive Ländervorwahl mit + oder 00."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:23
|
|
||||||
msgid "Phone Call"
|
|
||||||
msgstr "Anruf"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:24
|
|
||||||
msgid "Text Message"
|
|
||||||
msgstr "SMS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:31
|
|
||||||
msgid "Phone call"
|
|
||||||
msgstr "Anruf"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:33
|
|
||||||
msgid "Text message"
|
|
||||||
msgstr "SMS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:38
|
|
||||||
msgid "Token generator"
|
|
||||||
msgstr "Code Generator"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:52
|
|
||||||
msgid "number"
|
|
||||||
msgstr "Nummer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:58
|
|
||||||
msgid "method"
|
|
||||||
msgstr "Methode"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gateways/twilio/gateway.py:56
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Your authentication token is %s"
|
|
||||||
msgstr "Authentifizierungs Code ist %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: twilio_locale should be a locale supported by
|
|
||||||
#. Twilio, see http://bit.ly/187I5cr
|
|
||||||
#: gateways/twilio/gateway.py:65 gateways/twilio/views.py:45
|
|
||||||
msgctxt "twilio_locale"
|
|
||||||
msgid "en"
|
|
||||||
msgstr "de"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: should be a language supported by Twilio,
|
|
||||||
#. see http://bit.ly/187I5cr
|
|
||||||
#: gateways/twilio/views.py:25
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Hi, this is %(site_name)s calling. Please enter the following code on your "
|
|
||||||
"screen: %(token)s. Repeat: %(token)s."
|
|
||||||
msgstr "Hallo, hier ist %(site_name)s. Bitte folgenden Code eingeben: %(token)s. Wiederholung: %(token)s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:4
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Abbrechen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:8
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:11
|
|
||||||
msgid "Back"
|
|
||||||
msgstr "Zurück"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:13
|
|
||||||
msgid "Next"
|
|
||||||
msgstr "Weiter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:5
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:33
|
|
||||||
msgid "Backup Tokens"
|
|
||||||
msgstr "Ersatz Codes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Backup tokens can be used when your primary and backup\n"
|
|
||||||
" phone numbers aren't available. The backup tokens below can be used\n"
|
|
||||||
" for login verification. If you've used up all your backup tokens, you\n"
|
|
||||||
" can generate a new set of backup tokens. Only the backup tokens shown\n"
|
|
||||||
" below will be valid."
|
|
||||||
msgstr "Ersatz-Codes können verwendet werden, falls keine Primäre Authentifizierungsmethode verfügbar ist. Die untenstehenden Codes können jeweils einmal für die Anmeldung verwendet werden. Falls alle Ersatz-Codes aufgebraucht sind, können hier neue generiert werden. Nur die hier gelisteten Codes sind gültig."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:18
|
|
||||||
msgid "Print these tokens and keep them somewhere safe."
|
|
||||||
msgstr "Diese Codes sollten ausgedruckt und an einem sicheren Ort aufbewahrt werden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:20
|
|
||||||
msgid "You don't have any backup codes yet."
|
|
||||||
msgstr "Keine Ersatz-Codes verfügbar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:25
|
|
||||||
msgid "Back to Account Security"
|
|
||||||
msgstr "Zurück zu Benutzerkonto Sicherheit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:26
|
|
||||||
msgid "Generate Tokens"
|
|
||||||
msgstr "Codes generieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:5
|
|
||||||
msgid "Login"
|
|
||||||
msgstr "Anmelden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:8
|
|
||||||
msgid "Enter your credentials."
|
|
||||||
msgstr "Bitte Zugangsdaten eingeben."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:11
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:28
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We are calling your phone right now, please enter the\n"
|
|
||||||
" digits you hear."
|
|
||||||
msgstr "Anruf wird durchgeführt. Bitte den vorgelesenen Code eingeben."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:14
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:31
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We sent you a text message, please enter the tokens we\n"
|
|
||||||
" sent."
|
|
||||||
msgstr "Eine SMS wurde verschickt. Bitte den Code eingeben."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter the tokens generated by your token\n"
|
|
||||||
" generator."
|
|
||||||
msgstr "Code eingeben, der durch den Code Generator erstellt wurde."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:21
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Use this form for entering backup tokens for logging in.\n"
|
|
||||||
" These tokens have been generated for you to print and keep safe. Please\n"
|
|
||||||
" enter one of these backup tokens to login to your account."
|
|
||||||
msgstr "Dieses Formular wird verwendet, um Ersatz-Codes bei der Anmeldung zu benutzen. Diese Codes wurden für dieses Benutzerkonto generiert und sicher aufbewahrt. Bitte einen dieser Ersatz-Codes eingeben."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:33
|
|
||||||
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
|
|
||||||
msgstr "Alternativ kann eine der Ersatz-Telefonnummern verwendet werden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:43
|
|
||||||
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
|
|
||||||
msgstr "Als letztes Mittel kann ein Ersatz-Code verwendet werden:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:46
|
|
||||||
msgid "Use Backup Token"
|
|
||||||
msgstr "Ersatz-Code benutzen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:5
|
|
||||||
msgid "Permission Denied"
|
|
||||||
msgstr "Zugriff verweigert"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:7
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The page you requested, enforces users to verify using\n"
|
|
||||||
" two-factor authentication for security reasons. You need to enable these\n"
|
|
||||||
" security features in order to access this page."
|
|
||||||
msgstr "Die aufgerufene Seite benötigt aktivierte Zwei-Faktor-Authentifizierung auf dem Benutzerkonto. Um Zugriff auf diese Seite zu erhalten, muss diese Sicherheitsfunktion auf dem Benutzerkonto aktiviert werden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:11
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Two-factor authentication is not enabled for your\n"
|
|
||||||
" account. Enable two-factor authentication for enhanced account\n"
|
|
||||||
" security."
|
|
||||||
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung ist für dieses Benutzerkonto nicht aktiviert. Für erhöhte Sicherheit des Benutzerkontos aktivieren."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:16
|
|
||||||
msgid "Go back"
|
|
||||||
msgstr "Zurück"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:18
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:5
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:5
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:56
|
|
||||||
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
|
|
||||||
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung aktivieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:5
|
|
||||||
msgid "Add Backup Phone"
|
|
||||||
msgstr "Ersatz-Telefonnummer hinzufügen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:8
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You'll be adding a backup phone number to your\n"
|
|
||||||
" account. This number will be used if your primary method of\n"
|
|
||||||
" registration is not available."
|
|
||||||
msgstr "Es wird eine Ersatz-Telefonnummer zum Benutzerkonto hinzugefügt. Diese Nummer wird verwendet, sollte die primäre Methode nicht verfügbar sein."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:12
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We've sent a token to your phone number. Please\n"
|
|
||||||
" enter the token you've received."
|
|
||||||
msgstr "Ein Code wurde an die angegebene Telefonnummer geschickt. Bitte den empfangenden Code eingeben."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:7
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You are about to take your account security to the\n"
|
|
||||||
" next level. Follow the steps in this wizard to enable two-factor\n"
|
|
||||||
" authentication."
|
|
||||||
msgstr "In diesem Assistenten wird Zwei-Faktor-Authentifizierung für das Benutzerkonto aktiviert."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:11
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please select which authentication method you would\n"
|
|
||||||
" like to use."
|
|
||||||
msgstr "Bitte gewünschte Authentifizierungs-Methode auswählen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:14
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To start using a token generator, please use your\n"
|
|
||||||
" smartphone to scan the QR code below. For example, use Google\n"
|
|
||||||
" Authenticator. Then, enter the token generated by the app.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr "Um einen Code Generator zu verwenden, bitte die gewünschte App auf einem Smartphone öffnen und untenstehenden QR code einscannen. Zum Beispiel kann Google Authenticator verwendet werden. Anschliessend den generierten Code unten eingeben."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:20
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter the phone number you wish to receive the\n"
|
|
||||||
" text messages on. This number will be validated in the next step.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr "Bitte Telefonnummer eingeben, die Nachrichten empfangen soll. Im nächsten Schritt wird diese bestätigt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:24
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter the phone number you wish to be called on.\n"
|
|
||||||
" This number will be validated in the next step. "
|
|
||||||
msgstr "Bitte Telefonnummer eingeben, die angerufen werden soll. Im nächsten Schritt wird diese bestätigt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:7
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Congratulations, you've successfully enabled\n"
|
|
||||||
" two-factor authentication."
|
|
||||||
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung wurde erfolgreich für dieses Benutzerkonto aktiviert."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:11
|
|
||||||
msgid "Back to Profile"
|
|
||||||
msgstr "Zurück zum Profil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:5
|
|
||||||
msgid "Disable Two-factor Authentication"
|
|
||||||
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung deaktivieren."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You are about to disable two-factor authentication. This\n"
|
|
||||||
" compromises your account security, are you sure?"
|
|
||||||
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung wird deaktiviert. Dies beeinträchtigt die Sicherheit des Benutzerkontos."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:12
|
|
||||||
msgid "Disable"
|
|
||||||
msgstr "Deaktivieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:5
|
|
||||||
msgid "Account Security"
|
|
||||||
msgstr "Benutzerkonto Sicherheit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:9
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Primary method: %(primary)s"
|
|
||||||
msgstr "Primäre Methode: %(primary)s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:11
|
|
||||||
msgid "Tokens will be generated by your token generator."
|
|
||||||
msgstr "Codes werden durch Code Generator App erstellt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:14
|
|
||||||
msgid "Backup Phone Numbers"
|
|
||||||
msgstr "Ersatz-Telefonnummern"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:15
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If your primary method is not available, we are able to\n"
|
|
||||||
" send backup tokens to the phone numbers listed below."
|
|
||||||
msgstr "Sollte die primäre Methode nicht verfügbar sein, werden Ersatz Codes an die untenstehenden Telefonnummern geschickt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:25
|
|
||||||
msgid "Unregister"
|
|
||||||
msgstr "Löschen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:31
|
|
||||||
msgid "Add Phone Number"
|
|
||||||
msgstr "Telefonnummer hinzufügen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:35
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If you don't have any device with you, you can access\n"
|
|
||||||
" your account using backup tokens."
|
|
||||||
msgstr "Sollte kein Gerät verfügbar sein, können diese Ersatz-Codes verwendet werden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:37
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" You have only one backup token remaining.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" You have %(counter)s backup tokens remaining.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr[0] "\nSie haben nur noch einen ungenutzten Ersatz-Code."
|
|
||||||
msgstr[1] "\nSie haben %(counter)s ungenutzte Ersatz-Codes."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:44
|
|
||||||
msgid "Show Codes"
|
|
||||||
msgstr "Codes anzeigen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:46
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:50
|
|
||||||
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
|
|
||||||
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung deaktivieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:47
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"However we strongly discourage you to do so, you can\n"
|
|
||||||
" also disable two-factor authentication for your account."
|
|
||||||
msgstr "Wir raten davon ab, Zwei-Faktor-Authentifizierung zu deaktivieren."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:52
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Two-factor authentication is not enabled for your\n"
|
|
||||||
" account. Enable two-factor authentication for enhanced account\n"
|
|
||||||
" security."
|
|
||||||
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung ist für dieses Benutzerkonto nicht aktiviert. Für erhöhte Sicherheit des Benutzerkontos aktivieren."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templatetags/two_factor.py:38
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Send text message to %s"
|
|
||||||
msgstr "Sende SMS an %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templatetags/two_factor.py:40
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Call number %s"
|
|
||||||
msgstr "Rufe %s an"
|
|
@@ -1,453 +0,0 @@
|
|||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Translators:
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: django-two-factor-auth\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-11 11:10+0800\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-27 20:08+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Bouke Haarsma <bouke@webatoom.nl>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
||||||
"Language: en\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:4
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:12
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Cancel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:5
|
|
||||||
msgid "Next"
|
|
||||||
msgstr "Next"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:6
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:14
|
|
||||||
msgid "Backup Tokens"
|
|
||||||
msgstr "Backup Tokens"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:8
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Backup tokens can be used when your primary and backup\n"
|
|
||||||
" phone numbers aren't available. The backup tokens below can be used\n"
|
|
||||||
" for login verification. If you've used up all your backup tokens, you\n"
|
|
||||||
" can generate a new set of backup tokens. Only the backup tokens shown\n"
|
|
||||||
" below will be valid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:20
|
|
||||||
msgid "Print these tokens and keep them somewhere safe."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:22
|
|
||||||
msgid "You don't have any backup codes yet."
|
|
||||||
msgstr "You don't have any backup codes yet."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:26
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:12
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:19
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Back to profile"
|
|
||||||
msgid "Back to Profile"
|
|
||||||
msgstr "Back to profile"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:27
|
|
||||||
msgid "Generate Tokens"
|
|
||||||
msgstr "Generate Tokens"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Disable Two-factor Authentication"
|
|
||||||
msgid "Two-factor authentication"
|
|
||||||
msgstr "Disable Two-factor Authentication"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We are calling your phone right now, please enter the\n"
|
|
||||||
" digits you hear."
|
|
||||||
msgstr "We are calling your phone right now, please enter the digits you hear."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We sent you a text message, please enter the tokens we\n"
|
|
||||||
" sent."
|
|
||||||
msgstr "We sent you a text message, please enter the tokens we sent."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:18
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Open the two-factor authentication app on your device to view your "
|
|
||||||
"authentication token and verify your identify."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:21
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Your authentication token is %s"
|
|
||||||
msgid "Authentication token"
|
|
||||||
msgstr "Your authentication token is %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:25
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:42
|
|
||||||
msgid "Incorrect code"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:29
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:47
|
|
||||||
msgid "Verify"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:33
|
|
||||||
msgid "Don't have your phone?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:34
|
|
||||||
msgid "Enter a two-factor backup code"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:39
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Backup Tokens"
|
|
||||||
msgid "Backup code"
|
|
||||||
msgstr "Backup Tokens"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:46
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can enter one of your backup codes in case you lost access to your "
|
|
||||||
"mobile device."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:5
|
|
||||||
msgid "Permission Denied"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:7
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The page you requested, enforces users to verify using\n"
|
|
||||||
" two-factor authentication for security reasons. You need to enable "
|
|
||||||
"these\n"
|
|
||||||
" security features in order to access this page."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Two-factor authentication is not enabled for your\n"
|
|
||||||
" account. Enable two-factor authentication for enhanced account\n"
|
|
||||||
" security."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Two-factor authentication is not enabled for your\n"
|
|
||||||
" account. Enable two-factor authentication for enhanced account\n"
|
|
||||||
" security."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:16
|
|
||||||
msgid "Go back"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:18
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:6
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:5
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:36
|
|
||||||
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
|
|
||||||
msgstr "Enable Two-Factor Authentication"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:5
|
|
||||||
msgid "Add Backup Phone"
|
|
||||||
msgstr "Add Backup Phone"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:8
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You'll be adding a backup phone number to your\n"
|
|
||||||
" account. This number will be used if your primary method of\n"
|
|
||||||
" registration is not available."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"You'll be adding a backup phone number to your\n"
|
|
||||||
" account. This number will be used if your primary method of\n"
|
|
||||||
" registration is not available."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We've sent a token to your phone number. Please\n"
|
|
||||||
" enter the token you've received."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"We've send a token to your phone number. Please\n"
|
|
||||||
" enter the token you've received."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:9
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You are about to take your account security to the\n"
|
|
||||||
" next level. Follow the steps in this wizard to enable two-factor\n"
|
|
||||||
" authentication."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"You are about to take your account security to the\n"
|
|
||||||
" next level. Follow the steps in this wizard to enable two-factor\n"
|
|
||||||
" authentication."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:13
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please select which authentication method you would\n"
|
|
||||||
" like to use."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Please select which authentication method you would\n"
|
|
||||||
" like to use."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:16
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To start using a token generator, please use your\n"
|
|
||||||
" smartphone to scan the QR code below. For example, use Google\n"
|
|
||||||
" Authenticator. Then, enter the token generated by the app.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"To start using a token generator, please use your\n"
|
|
||||||
" smartphone to scan the QR code below. For example, use Google\n"
|
|
||||||
" Authenticator. Then, enter the token generated by the app.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:22
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter the phone number you wish to receive the\n"
|
|
||||||
" text messages on. This number will be validated in the next step.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Please enter the phone number you wish to receive the\n"
|
|
||||||
" text messages on. This number will be validated in the next step.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:26
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter the phone number you wish to be called on.\n"
|
|
||||||
" This number will be validated in the next step. "
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Please enter the phone number you wish to be called on.\n"
|
|
||||||
" This number will be validated in the next step. "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:31
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We are calling your phone right now, please enter the\n"
|
|
||||||
" digits you hear."
|
|
||||||
msgstr "We are calling your phone right now, please enter the digits you hear."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:34
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We sent you a text message, please enter the tokens we\n"
|
|
||||||
" sent."
|
|
||||||
msgstr "We sent you a text message, please enter the tokens we sent."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:38
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We've\n"
|
|
||||||
" encountered an issue with the selected authentication method. "
|
|
||||||
"Please\n"
|
|
||||||
" go back and verify that you entered your information correctly, try\n"
|
|
||||||
" again, or use a different authentication method instead. If the "
|
|
||||||
"issue\n"
|
|
||||||
" persists, contact the site administrator."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:45
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To identify and verify your YubiKey, please insert a\n"
|
|
||||||
" token in the field below. Your YubiKey will be linked to your\n"
|
|
||||||
" account."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Congratulations, you've successfully enabled\n"
|
|
||||||
#| " two-factor authentication."
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Congratulations, you've successfully enabled two-factor\n"
|
|
||||||
" authentication."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Congratulations, you've successfully enabled\n"
|
|
||||||
" two-factor authentication."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:14
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"However, it might happen that you don't have access to\n"
|
|
||||||
" your primary token device. To enable account recovery, add a phone \n"
|
|
||||||
" number."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:21
|
|
||||||
msgid "Add Phone Number"
|
|
||||||
msgstr "Add Phone Number"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:6
|
|
||||||
msgid "Disable Two-factor Authentication"
|
|
||||||
msgstr "Disable Two-factor Authentication"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:8
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You are about to disable two-factor authentication. This\n"
|
|
||||||
" compromises your account security, are you sure?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"You are about to disable two-factor authentication. This\n"
|
|
||||||
" compromises your account security, are you sure?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:11
|
|
||||||
msgid "Disable"
|
|
||||||
msgstr "Disable"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:6
|
|
||||||
msgid "Account Security"
|
|
||||||
msgstr "Account Security"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:11
|
|
||||||
msgid "Tokens will be generated by your token generator."
|
|
||||||
msgstr "Tokens will be generated by your token generator."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:16
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If you don't have any device with you, you can access\n"
|
|
||||||
" your account using backup tokens."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"If you don't have any device with you, you can access\n"
|
|
||||||
" your account using backup tokens."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:18
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" You have only one backup token remaining.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" You have %(counter)s backup tokens remaining.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" You have only one backup token remaining.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" You have %(counter)s backup tokens remaining.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:24
|
|
||||||
msgid "Show Codes"
|
|
||||||
msgstr "Show Codes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:26
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:30
|
|
||||||
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
|
|
||||||
msgstr "Disable Two-Factor Authentication"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:27
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"However we strongly discourage you to do so, you can\n"
|
|
||||||
" also disable two-factor authentication for your account."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"However we strongly discourage you to do so, you can\n"
|
|
||||||
" also disable two-factor authentication for your account."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:33
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Two-factor authentication is not enabled for your\n"
|
|
||||||
" account. Enable two-factor authentication for enhanced account\n"
|
|
||||||
" security."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Two-factor authentication is not enabled for your\n"
|
|
||||||
" account. Enable two-factor authentication for enhanced account\n"
|
|
||||||
" security."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Method"
|
|
||||||
#~ msgstr "Method"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Token"
|
|
||||||
#~ msgstr "Token"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Entered token is not valid"
|
|
||||||
#~ msgstr "Entered token is not valid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Please enter a valid token."
|
|
||||||
#~ msgstr "Please enter a valid token."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Yes, I am sure"
|
|
||||||
#~ msgstr "Yes, I am sure"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Please enter a valid phone number, including your country code starting "
|
|
||||||
#~ "with + or 00."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Please enter a valid phone number, including your country code starting "
|
|
||||||
#~ "with + or 00."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Phone Call"
|
|
||||||
#~ msgstr "Phone Call"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Text Message"
|
|
||||||
#~ msgstr "Text Message"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Token generator"
|
|
||||||
#~ msgstr "Token generator"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "number"
|
|
||||||
#~ msgstr "number"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "method"
|
|
||||||
#~ msgstr "method"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "twilio_locale"
|
|
||||||
#~ msgid "en"
|
|
||||||
#~ msgstr "en"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Back"
|
|
||||||
#~ msgstr "Back"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Back to Account Security"
|
|
||||||
#~ msgstr "Account Security"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Login"
|
|
||||||
#~ msgstr "Login"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enter your credentials."
|
|
||||||
#~ msgstr "Enter your credentials."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Please enter the tokens generated by your token\n"
|
|
||||||
#~ " generator."
|
|
||||||
#~ msgstr "Please enter the tokens generated by your token generator."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Primary method: %(primary)s"
|
|
||||||
#~ msgstr "Primary method: %(primary)s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Backup Phone Numbers"
|
|
||||||
#~ msgstr "Backup Phone Numbers"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "If your primary method is not available, we are able to\n"
|
|
||||||
#~ " send backup tokens to the phone numbers listed below."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "If your primary method is not available, we are able to\n"
|
|
||||||
#~ " send backup tokens to the phone numbers listed below."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unregister"
|
|
||||||
#~ msgstr "Unregister"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Send text message to %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "Send text message to %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Call number %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "Call number %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Hi, this is %(site_name)s calling. Please enter the following code on "
|
|
||||||
#~ "your screen: %(token)s. Repeat: %(token)s."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Hi, this is %(site_name)s calling. Please enter the following code on "
|
|
||||||
#~ "your screen: %(token)s. Repeat: %(token)s."
|
|
@@ -1,410 +0,0 @@
|
|||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Translators:
|
|
||||||
# Translators:
|
|
||||||
# Bouke Haarsma <bouke@webatoom.nl>, 2013-2014
|
|
||||||
# smarthall <daniel@danielhall.me>, 2014
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: django-two-factor-auth\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-20 22:44+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-28 06:13+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Bouke Haarsma <bouke@webatoom.nl>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/django-two-factor-auth/language/en_GB/)\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Language: en_GB\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:21 forms.py:31
|
|
||||||
msgid "Method"
|
|
||||||
msgstr "Method"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:49 forms.py:79 forms.py:132 forms.py:157
|
|
||||||
msgid "Token"
|
|
||||||
msgstr "Token"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:52 forms.py:82
|
|
||||||
msgid "Entered token is not valid."
|
|
||||||
msgstr "Entered token is not valid."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:67 forms.py:149 models.py:46
|
|
||||||
msgid "YubiKey"
|
|
||||||
msgstr "YubiKey"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:70
|
|
||||||
msgid "The YubiKey could not be verified."
|
|
||||||
msgstr "The YubiKey could not be verified."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:128
|
|
||||||
msgid "Yes, I am sure"
|
|
||||||
msgstr "Yes, I am sure"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:24
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter a valid phone number, including your country code starting with"
|
|
||||||
" + or 00."
|
|
||||||
msgstr "Please enter a valid phone number, including your country code starting with + or 00."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:29
|
|
||||||
msgid "Phone Call"
|
|
||||||
msgstr "Phone Call"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:30
|
|
||||||
msgid "Text Message"
|
|
||||||
msgstr "Text Message"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:37
|
|
||||||
msgid "Phone call"
|
|
||||||
msgstr "Phone call"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:39
|
|
||||||
msgid "Text message"
|
|
||||||
msgstr "Text message"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:51
|
|
||||||
msgid "Token generator"
|
|
||||||
msgstr "Token generator"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:66
|
|
||||||
msgid "number"
|
|
||||||
msgstr "number"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:72
|
|
||||||
msgid "method"
|
|
||||||
msgstr "method"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gateways/twilio/gateway.py:54
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Your authentication token is %s"
|
|
||||||
msgstr "Your authentication token is %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: twilio_locale should be a locale supported by
|
|
||||||
#. Twilio, see http://bit.ly/187I5cr
|
|
||||||
#: gateways/twilio/gateway.py:63 gateways/twilio/views.py:73
|
|
||||||
msgctxt "twilio_locale"
|
|
||||||
msgid "en"
|
|
||||||
msgstr "en-gb"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: should be a language supported by Twilio,
|
|
||||||
#. see http://bit.ly/187I5cr
|
|
||||||
#: gateways/twilio/views.py:38
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Hi, this is %(site_name)s calling. Press any key to continue."
|
|
||||||
msgstr "Hi, this is %(site_name)s calling. Press any key to continue."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: should be a language supported by Twilio,
|
|
||||||
#. see http://bit.ly/187I5cr
|
|
||||||
#: gateways/twilio/views.py:43
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Your token is %(token)s. Repeat: %(token)s. Good bye."
|
|
||||||
msgstr "Your token is %(token)s. Repeat: %(token)s. Good bye."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: should be a language supported by Twilio,
|
|
||||||
#. see http://bit.ly/187I5cr
|
|
||||||
#: gateways/twilio/views.py:47
|
|
||||||
msgid "You didn't press any keys. Good bye."
|
|
||||||
msgstr "You didn't press any keys. Good bye."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:4
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Cancel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:8
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:11
|
|
||||||
msgid "Back"
|
|
||||||
msgstr "Back"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:13
|
|
||||||
msgid "Next"
|
|
||||||
msgstr "Next"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:5
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:35
|
|
||||||
msgid "Backup Tokens"
|
|
||||||
msgstr "Backup Tokens"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Backup tokens can be used when your primary and backup\n"
|
|
||||||
" phone numbers aren't available. The backup tokens below can be used\n"
|
|
||||||
" for login verification. If you've used up all your backup tokens, you\n"
|
|
||||||
" can generate a new set of backup tokens. Only the backup tokens shown\n"
|
|
||||||
" below will be valid."
|
|
||||||
msgstr "Backup tokens can be used when your primary and backup\n phone numbers aren't available. The backup tokens below can be used\n for login verification. If you've used up all your backup tokens, you\n can generate a new set of backup tokens. Only the backup tokens shown\n below will be valid."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:18
|
|
||||||
msgid "Print these tokens and keep them somewhere safe."
|
|
||||||
msgstr "Print these tokens and keep them somewhere safe."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:20
|
|
||||||
msgid "You don't have any backup codes yet."
|
|
||||||
msgstr "You don't have any backup codes yet."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:25
|
|
||||||
msgid "Back to Account Security"
|
|
||||||
msgstr "Back to Account Security"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:26
|
|
||||||
msgid "Generate Tokens"
|
|
||||||
msgstr "Generate Tokens"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:5
|
|
||||||
msgid "Login"
|
|
||||||
msgstr "Login"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:8
|
|
||||||
msgid "Enter your credentials."
|
|
||||||
msgstr "Enter your credentials."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:11
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:28
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We are calling your phone right now, please enter the\n"
|
|
||||||
" digits you hear."
|
|
||||||
msgstr "We are calling your phone right now, please enter the\n digits you hear."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:14
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:31
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We sent you a text message, please enter the tokens we\n"
|
|
||||||
" sent."
|
|
||||||
msgstr "We sent you a text message, please enter the tokens we\n sent."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter the tokens generated by your token\n"
|
|
||||||
" generator."
|
|
||||||
msgstr "Please enter the tokens generated by your token\n generator."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:21
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Use this form for entering backup tokens for logging in.\n"
|
|
||||||
" These tokens have been generated for you to print and keep safe. Please\n"
|
|
||||||
" enter one of these backup tokens to login to your account."
|
|
||||||
msgstr "Use this form for entering backup tokens for logging in.\n These tokens have been generated for you to print and keep safe. Please\n enter one of these backup tokens to login to your account."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:33
|
|
||||||
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
|
|
||||||
msgstr "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:43
|
|
||||||
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
|
|
||||||
msgstr "As a last resort, you can use a backup token:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:46
|
|
||||||
msgid "Use Backup Token"
|
|
||||||
msgstr "Use Backup Token"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:5
|
|
||||||
msgid "Permission Denied"
|
|
||||||
msgstr "Permission Denied"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:7
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The page you requested, enforces users to verify using\n"
|
|
||||||
" two-factor authentication for security reasons. You need to enable these\n"
|
|
||||||
" security features in order to access this page."
|
|
||||||
msgstr "The page you requested, enforces users to verify using\n two-factor authentication for security reasons. You need to enable these\n security features in order to access this page."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:11
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Two-factor authentication is not enabled for your\n"
|
|
||||||
" account. Enable two-factor authentication for enhanced account\n"
|
|
||||||
" security."
|
|
||||||
msgstr "Two-factor authentication is not enabled for your\n account. Enable two-factor authentication for enhanced account\n security."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:16
|
|
||||||
msgid "Go back"
|
|
||||||
msgstr "Go back"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:18
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:5
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:5
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:58
|
|
||||||
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
|
|
||||||
msgstr "Enable Two-Factor Authentication"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:5
|
|
||||||
msgid "Add Backup Phone"
|
|
||||||
msgstr "Add Backup Phone"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:8
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You'll be adding a backup phone number to your\n"
|
|
||||||
" account. This number will be used if your primary method of\n"
|
|
||||||
" registration is not available."
|
|
||||||
msgstr "You'll be adding a backup phone number to your\n account. This number will be used if your primary method of\n registration is not available."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:12
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We've sent a token to your phone number. Please\n"
|
|
||||||
" enter the token you've received."
|
|
||||||
msgstr "We've sent a token to your phone number. Please\n enter the token you've received."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:7
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You are about to take your account security to the\n"
|
|
||||||
" next level. Follow the steps in this wizard to enable two-factor\n"
|
|
||||||
" authentication."
|
|
||||||
msgstr "You are about to take your account security to the\n next level. Follow the steps in this wizard to enable two-factor\n authentication."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:11
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please select which authentication method you would\n"
|
|
||||||
" like to use."
|
|
||||||
msgstr "Please select which authentication method you would\n like to use."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:14
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To start using a token generator, please use your\n"
|
|
||||||
" smartphone to scan the QR code below. For example, use Google\n"
|
|
||||||
" Authenticator. Then, enter the token generated by the app.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr "To start using a token generator, please use your\n smartphone to scan the QR code below. For example, use Google\n Authenticator. Then, enter the token generated by the app.\n "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:20
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter the phone number you wish to receive the\n"
|
|
||||||
" text messages on. This number will be validated in the next step.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr "Please enter the phone number you wish to receive the\n text messages on. This number will be validated in the next step.\n "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:24
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter the phone number you wish to be called on.\n"
|
|
||||||
" This number will be validated in the next step. "
|
|
||||||
msgstr "Please enter the phone number you wish to be called on.\n This number will be validated in the next step. "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:35
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To identify and verify your YubiKey, please insert a\n"
|
|
||||||
" token in the field below. Your YubiKey will be linked to your\n"
|
|
||||||
" account."
|
|
||||||
msgstr "To identify and verify your YubiKey, please insert a\n token in the field below. Your YubiKey will be linked to your\n account."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:7
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Congratulations, you've successfully enabled two-factor\n"
|
|
||||||
" authentication."
|
|
||||||
msgstr "Congratulations, you've successfully enabled two-factor\n authentication."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:12
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:19
|
|
||||||
msgid "Back to Profile"
|
|
||||||
msgstr "Back to Profile"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:14
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"However, it might happen that you don't have access to\n"
|
|
||||||
" your primary token device. To enable account recovery, add a phone \n"
|
|
||||||
" number."
|
|
||||||
msgstr "However, it might happen that you don't have access to\n your primary token device. To enable account recovery, add a phone \n number."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:21
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:33
|
|
||||||
msgid "Add Phone Number"
|
|
||||||
msgstr "Add Phone Number"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:5
|
|
||||||
msgid "Disable Two-factor Authentication"
|
|
||||||
msgstr "Disable Two-factor Authentication"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You are about to disable two-factor authentication. This\n"
|
|
||||||
" compromises your account security, are you sure?"
|
|
||||||
msgstr "You are about to disable two-factor authentication. This\n compromises your account security, are you sure?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:12
|
|
||||||
msgid "Disable"
|
|
||||||
msgstr "Disable"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:5
|
|
||||||
msgid "Account Security"
|
|
||||||
msgstr "Account Security"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:9
|
|
||||||
msgid "Tokens will be generated by your token generator."
|
|
||||||
msgstr "Tokens will be generated by your token generator."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:11
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Primary method: %(primary)s"
|
|
||||||
msgstr "Primary method: %(primary)s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:13
|
|
||||||
msgid "Tokens will be generated by your YubiKey."
|
|
||||||
msgstr "Tokens will be generated by your YubiKey."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:16
|
|
||||||
msgid "Backup Phone Numbers"
|
|
||||||
msgstr "Backup Phone Numbers"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If your primary method is not available, we are able to\n"
|
|
||||||
" send backup tokens to the phone numbers listed below."
|
|
||||||
msgstr "If your primary method is not available, we are able to\n send backup tokens to the phone numbers listed below."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:27
|
|
||||||
msgid "Unregister"
|
|
||||||
msgstr "Unregister"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:37
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If you don't have any device with you, you can access\n"
|
|
||||||
" your account using backup tokens."
|
|
||||||
msgstr "If you don't have any device with you, you can access\n your account using backup tokens."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:39
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" You have only one backup token remaining.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" You have %(counter)s backup tokens remaining.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr[0] "\nYou have only one backup token remaining."
|
|
||||||
msgstr[1] "\nYou have %(counter)s backup tokens remaining."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:46
|
|
||||||
msgid "Show Codes"
|
|
||||||
msgstr "Show Codes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:48
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:52
|
|
||||||
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
|
|
||||||
msgstr "Disable Two-Factor Authentication"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:49
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"However we strongly discourage you to do so, you can\n"
|
|
||||||
" also disable two-factor authentication for your account."
|
|
||||||
msgstr "However we strongly discourage you to do so, you can\n also disable two-factor authentication for your account."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:54
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Two-factor authentication is not enabled for your\n"
|
|
||||||
" account. Enable two-factor authentication for enhanced account\n"
|
|
||||||
" security."
|
|
||||||
msgstr "Two-factor authentication is not enabled for your\n account. Enable two-factor authentication for enhanced account\n security."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templatetags/two_factor.py:38
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Send text message to %s"
|
|
||||||
msgstr "Send text message to %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templatetags/two_factor.py:40
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Call number %s"
|
|
||||||
msgstr "Call number %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Please enter a valid token."
|
|
||||||
#~ msgstr "Please enter a valid token."
|
|
@@ -1,409 +0,0 @@
|
|||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Translators:
|
|
||||||
# Translators:
|
|
||||||
# sserrano44 <sebastian.serrano@gmail.com>, 2014
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: django-two-factor-auth\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-20 22:44+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 20:25+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Bouke Haarsma <bouke@webatoom.nl>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/django-two-factor-auth/language/es/)\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Language: es\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:21 forms.py:31
|
|
||||||
msgid "Method"
|
|
||||||
msgstr "Método"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:49 forms.py:79 forms.py:132 forms.py:157
|
|
||||||
msgid "Token"
|
|
||||||
msgstr "Token"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:52 forms.py:82
|
|
||||||
msgid "Entered token is not valid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:67 forms.py:149 models.py:46
|
|
||||||
msgid "YubiKey"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:70
|
|
||||||
msgid "The YubiKey could not be verified."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:128
|
|
||||||
msgid "Yes, I am sure"
|
|
||||||
msgstr "Sí, estoy seguro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:24
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter a valid phone number, including your country code starting with"
|
|
||||||
" + or 00."
|
|
||||||
msgstr "Por favor, introduzca un número de teléfono válido, incluyendo el código de país el cual puede ser + o 00."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:29
|
|
||||||
msgid "Phone Call"
|
|
||||||
msgstr "Llamada Telefónica"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:30
|
|
||||||
msgid "Text Message"
|
|
||||||
msgstr "Mensaje de Texto"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:37
|
|
||||||
msgid "Phone call"
|
|
||||||
msgstr "Llamar a teléfono."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:39
|
|
||||||
msgid "Text message"
|
|
||||||
msgstr "Enviar mensaje de texto"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:51
|
|
||||||
msgid "Token generator"
|
|
||||||
msgstr "Generador de Códigos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:66
|
|
||||||
msgid "number"
|
|
||||||
msgstr "número"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:72
|
|
||||||
msgid "method"
|
|
||||||
msgstr "método"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gateways/twilio/gateway.py:54
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Your authentication token is %s"
|
|
||||||
msgstr "El código de autenticación es %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: twilio_locale should be a locale supported by
|
|
||||||
#. Twilio, see http://bit.ly/187I5cr
|
|
||||||
#: gateways/twilio/gateway.py:63 gateways/twilio/views.py:73
|
|
||||||
msgctxt "twilio_locale"
|
|
||||||
msgid "en"
|
|
||||||
msgstr "en"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: should be a language supported by Twilio,
|
|
||||||
#. see http://bit.ly/187I5cr
|
|
||||||
#: gateways/twilio/views.py:38
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Hi, this is %(site_name)s calling. Press any key to continue."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: should be a language supported by Twilio,
|
|
||||||
#. see http://bit.ly/187I5cr
|
|
||||||
#: gateways/twilio/views.py:43
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Your token is %(token)s. Repeat: %(token)s. Good bye."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: should be a language supported by Twilio,
|
|
||||||
#. see http://bit.ly/187I5cr
|
|
||||||
#: gateways/twilio/views.py:47
|
|
||||||
msgid "You didn't press any keys. Good bye."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:4
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:8
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:11
|
|
||||||
msgid "Back"
|
|
||||||
msgstr "Volver"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:13
|
|
||||||
msgid "Next"
|
|
||||||
msgstr "Siguiente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:5
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:35
|
|
||||||
msgid "Backup Tokens"
|
|
||||||
msgstr "Códigos de Seguridad"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Backup tokens can be used when your primary and backup\n"
|
|
||||||
" phone numbers aren't available. The backup tokens below can be used\n"
|
|
||||||
" for login verification. If you've used up all your backup tokens, you\n"
|
|
||||||
" can generate a new set of backup tokens. Only the backup tokens shown\n"
|
|
||||||
" below will be valid."
|
|
||||||
msgstr "Los tokens de copia de seguridad pueden utilizarse cuando sus números de teléfono primario y secundario no están disponibles. Los tokens de la copia de seguridad más abajo pueden utilizarse para la verificación de inicio de sesión. Si has usado por todos los tokens de copia de seguridad, puede generar un nuevo conjunto de tokens de seguridad. \nSólo los tokens de copia de seguridad que se muestra a continuación es válidos."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:18
|
|
||||||
msgid "Print these tokens and keep them somewhere safe."
|
|
||||||
msgstr "Imprima estos códigos y guárdelos en un lugar seguro. "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:20
|
|
||||||
msgid "You don't have any backup codes yet."
|
|
||||||
msgstr "Todavía no tienes ningún código de seguridad."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:25
|
|
||||||
msgid "Back to Account Security"
|
|
||||||
msgstr "Volver a Seguridad de la Cuenta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:26
|
|
||||||
msgid "Generate Tokens"
|
|
||||||
msgstr "Generar Códigos de Seguridad"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:5
|
|
||||||
msgid "Login"
|
|
||||||
msgstr "Iniciar de Sesión"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:8
|
|
||||||
msgid "Enter your credentials."
|
|
||||||
msgstr "Introduzca sus credenciales."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:11
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:28
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We are calling your phone right now, please enter the\n"
|
|
||||||
" digits you hear."
|
|
||||||
msgstr "Ahora estamos llamando al teléfono, por favor introduzca los dígitos que oyes."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:14
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:31
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We sent you a text message, please enter the tokens we\n"
|
|
||||||
" sent."
|
|
||||||
msgstr "Te enviamos un mensaje de texto, introduce el código que le enviamos."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter the tokens generated by your token\n"
|
|
||||||
" generator."
|
|
||||||
msgstr "Por favor introduzca el código generado por el generador."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:21
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Use this form for entering backup tokens for logging in.\n"
|
|
||||||
" These tokens have been generated for you to print and keep safe. Please\n"
|
|
||||||
" enter one of these backup tokens to login to your account."
|
|
||||||
msgstr "Utilice este formulario para introducir códigos de seguridad para iniciar sesión.\nEstos códigos se han generado para que usted los pueda imprimir y guardar a salvo. Por favor, \nentre uno de estos códigos de seguridad para ingresar a su cuenta."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:33
|
|
||||||
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
|
|
||||||
msgstr "O, alternativamente, utilice uno de los teléfonos secundarios:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:43
|
|
||||||
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
|
|
||||||
msgstr "Como último recurso, puede utilizar un código de seguridad."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:46
|
|
||||||
msgid "Use Backup Token"
|
|
||||||
msgstr "Use un código de seguridad."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:5
|
|
||||||
msgid "Permission Denied"
|
|
||||||
msgstr "Permiso denegado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:7
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The page you requested, enforces users to verify using\n"
|
|
||||||
" two-factor authentication for security reasons. You need to enable these\n"
|
|
||||||
" security features in order to access this page."
|
|
||||||
msgstr "La página solicitada, requiere verificar el usuario usando autenticación de dos factores por razones de seguridad. \nNecesita habilitar estas características de seguridad para acceder a esta página."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:11
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Two-factor authentication is not enabled for your\n"
|
|
||||||
" account. Enable two-factor authentication for enhanced account\n"
|
|
||||||
" security."
|
|
||||||
msgstr "Autenticación de dos factores no está habilitada para su cuenta. Habilitar la autenticación de dos factores mejora la seguridad."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:16
|
|
||||||
msgid "Go back"
|
|
||||||
msgstr "Volver"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:18
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:5
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:5
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:58
|
|
||||||
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
|
|
||||||
msgstr "Activar Autenticación de Dos Factores"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:5
|
|
||||||
msgid "Add Backup Phone"
|
|
||||||
msgstr "Añadir Teléfono Secundario"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:8
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You'll be adding a backup phone number to your\n"
|
|
||||||
" account. This number will be used if your primary method of\n"
|
|
||||||
" registration is not available."
|
|
||||||
msgstr "Agregara un número de teléfono secundario a su\ncuenta. Este número se utilizará si su principal método de\nregistro no está disponible."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:12
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We've sent a token to your phone number. Please\n"
|
|
||||||
" enter the token you've received."
|
|
||||||
msgstr "Hemos enviado un código a su número de teléfono. \nPor favor ingrese el código que has recibido."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:7
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You are about to take your account security to the\n"
|
|
||||||
" next level. Follow the steps in this wizard to enable two-factor\n"
|
|
||||||
" authentication."
|
|
||||||
msgstr "Esta por subir la seguridad de su cuenta al siguiente nivel. \nSiga los pasos de este asistente para habilitar la autenticación de dos factores."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:11
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please select which authentication method you would\n"
|
|
||||||
" like to use."
|
|
||||||
msgstr "Por favor seleccione el método de autenticación que desea utilizar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:14
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To start using a token generator, please use your\n"
|
|
||||||
" smartphone to scan the QR code below. For example, use Google\n"
|
|
||||||
" Authenticator. Then, enter the token generated by the app.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr "Para empezar a utilizar un generador de códigos, por favor utilice su \nsmartphone para escanear el código QR a continuación. \nPor ejemplo, utilice Google Autenticador o Authy. Luego, ingrese el código generado por la aplicación."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:20
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter the phone number you wish to receive the\n"
|
|
||||||
" text messages on. This number will be validated in the next step.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr "Por favor, ingrese el número telefónico en el que desea recibir el\nmensajes de texto. Este número será validado en el siguiente paso."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:24
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter the phone number you wish to be called on.\n"
|
|
||||||
" This number will be validated in the next step. "
|
|
||||||
msgstr "Por favor ingrese el número telefónico que desea ser llamado.\nEste número será validada en el siguiente paso."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:35
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To identify and verify your YubiKey, please insert a\n"
|
|
||||||
" token in the field below. Your YubiKey will be linked to your\n"
|
|
||||||
" account."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:7
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Congratulations, you've successfully enabled two-factor\n"
|
|
||||||
" authentication."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:12
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:19
|
|
||||||
msgid "Back to Profile"
|
|
||||||
msgstr "Volver al perfil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:14
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"However, it might happen that you don't have access to\n"
|
|
||||||
" your primary token device. To enable account recovery, add a phone \n"
|
|
||||||
" number."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:21
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:33
|
|
||||||
msgid "Add Phone Number"
|
|
||||||
msgstr "Agregar un Número de Teléfono"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:5
|
|
||||||
msgid "Disable Two-factor Authentication"
|
|
||||||
msgstr "Deshabilitar la Autenticación de Dos Factores"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You are about to disable two-factor authentication. This\n"
|
|
||||||
" compromises your account security, are you sure?"
|
|
||||||
msgstr "Vas a deshabilitar la autenticación de dos factores. Esto\ncompromete la seguridad de su cuenta ¿estás seguro?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:12
|
|
||||||
msgid "Disable"
|
|
||||||
msgstr "Desactivar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:5
|
|
||||||
msgid "Account Security"
|
|
||||||
msgstr "Seguridad de la Cuenta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:9
|
|
||||||
msgid "Tokens will be generated by your token generator."
|
|
||||||
msgstr "Los códigos de acceso serán generados por su generador de códigos."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:11
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Primary method: %(primary)s"
|
|
||||||
msgstr "Método primario: %(primary)s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:13
|
|
||||||
msgid "Tokens will be generated by your YubiKey."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:16
|
|
||||||
msgid "Backup Phone Numbers"
|
|
||||||
msgstr "Números de teléfono secundarios"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If your primary method is not available, we are able to\n"
|
|
||||||
" send backup tokens to the phone numbers listed below."
|
|
||||||
msgstr "Si su método primario no está disponible, somos capaces de enviar códigos de acceso a los números de teléfono a continuación."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:27
|
|
||||||
msgid "Unregister"
|
|
||||||
msgstr "Anular el registro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:37
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If you don't have any device with you, you can access\n"
|
|
||||||
" your account using backup tokens."
|
|
||||||
msgstr "Si no tienes ningún dispositivo con usted, puede acceder \na su cuenta usando códigos de respaldo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:39
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" You have only one backup token remaining.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" You have %(counter)s backup tokens remaining.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr[0] "\nTiene un token de seguridad restante."
|
|
||||||
msgstr[1] "\nTiene %(counter)s códigos de seguridad restantes."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:46
|
|
||||||
msgid "Show Codes"
|
|
||||||
msgstr "Mostrar Códigos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:48
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:52
|
|
||||||
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
|
|
||||||
msgstr "Deshabilitar la Autenticación de Dos Factores"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:49
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"However we strongly discourage you to do so, you can\n"
|
|
||||||
" also disable two-factor authentication for your account."
|
|
||||||
msgstr "No obstante desaconsejamos encarecidamente ello, también puede deshabilitar la autenticación de dos factores para su cuenta."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:54
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Two-factor authentication is not enabled for your\n"
|
|
||||||
" account. Enable two-factor authentication for enhanced account\n"
|
|
||||||
" security."
|
|
||||||
msgstr "La autenticación de dos factores no está habilitada para su cuenta. Habilita la autenticación de dos factores para mejorar la seguridad de su cuenta."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templatetags/two_factor.py:38
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Send text message to %s"
|
|
||||||
msgstr "Enviar mensaje de texto a %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templatetags/two_factor.py:40
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Call number %s"
|
|
||||||
msgstr "Llamar al número %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Please enter a valid token."
|
|
||||||
#~ msgstr "Please enter a valid token."
|
|
@@ -1,410 +0,0 @@
|
|||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Translators:
|
|
||||||
# Translators:
|
|
||||||
# bato <francoisconil@gmail.com>, 2014
|
|
||||||
# michaelmior <michael.mior@gmail.com>, 2014
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: django-two-factor-auth\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-20 22:44+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 20:25+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Bouke Haarsma <bouke@webatoom.nl>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/django-two-factor-auth/language/fr/)\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Language: fr\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:21 forms.py:31
|
|
||||||
msgid "Method"
|
|
||||||
msgstr "Méthode"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:49 forms.py:79 forms.py:132 forms.py:157
|
|
||||||
msgid "Token"
|
|
||||||
msgstr "Jeton"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:52 forms.py:82
|
|
||||||
msgid "Entered token is not valid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:67 forms.py:149 models.py:46
|
|
||||||
msgid "YubiKey"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:70
|
|
||||||
msgid "The YubiKey could not be verified."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:128
|
|
||||||
msgid "Yes, I am sure"
|
|
||||||
msgstr "Oui, je suis sûr"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:24
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter a valid phone number, including your country code starting with"
|
|
||||||
" + or 00."
|
|
||||||
msgstr "Veuillez renseigner un numéro valide, contenant votre code pays commençant par + ou 00."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:29
|
|
||||||
msgid "Phone Call"
|
|
||||||
msgstr "Appel téléphonique"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:30
|
|
||||||
msgid "Text Message"
|
|
||||||
msgstr "Message texte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:37
|
|
||||||
msgid "Phone call"
|
|
||||||
msgstr "Appel téléphonique"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:39
|
|
||||||
msgid "Text message"
|
|
||||||
msgstr "Message texte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:51
|
|
||||||
msgid "Token generator"
|
|
||||||
msgstr "Générateur des jetons"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:66
|
|
||||||
msgid "number"
|
|
||||||
msgstr "numéro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:72
|
|
||||||
msgid "method"
|
|
||||||
msgstr "méthode"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gateways/twilio/gateway.py:54
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Your authentication token is %s"
|
|
||||||
msgstr "Votre jeton d'authentification est %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: twilio_locale should be a locale supported by
|
|
||||||
#. Twilio, see http://bit.ly/187I5cr
|
|
||||||
#: gateways/twilio/gateway.py:63 gateways/twilio/views.py:73
|
|
||||||
msgctxt "twilio_locale"
|
|
||||||
msgid "en"
|
|
||||||
msgstr "fr"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: should be a language supported by Twilio,
|
|
||||||
#. see http://bit.ly/187I5cr
|
|
||||||
#: gateways/twilio/views.py:38
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Hi, this is %(site_name)s calling. Press any key to continue."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: should be a language supported by Twilio,
|
|
||||||
#. see http://bit.ly/187I5cr
|
|
||||||
#: gateways/twilio/views.py:43
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Your token is %(token)s. Repeat: %(token)s. Good bye."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: should be a language supported by Twilio,
|
|
||||||
#. see http://bit.ly/187I5cr
|
|
||||||
#: gateways/twilio/views.py:47
|
|
||||||
msgid "You didn't press any keys. Good bye."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:4
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Annuler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:8
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:11
|
|
||||||
msgid "Back"
|
|
||||||
msgstr "Précédente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:13
|
|
||||||
msgid "Next"
|
|
||||||
msgstr "Suivante"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:5
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:35
|
|
||||||
msgid "Backup Tokens"
|
|
||||||
msgstr "Jetons de sauvegarde"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Backup tokens can be used when your primary and backup\n"
|
|
||||||
" phone numbers aren't available. The backup tokens below can be used\n"
|
|
||||||
" for login verification. If you've used up all your backup tokens, you\n"
|
|
||||||
" can generate a new set of backup tokens. Only the backup tokens shown\n"
|
|
||||||
" below will be valid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:18
|
|
||||||
msgid "Print these tokens and keep them somewhere safe."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:20
|
|
||||||
msgid "You don't have any backup codes yet."
|
|
||||||
msgstr "Vous n'avez aucun code de secours pour l'instant."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:25
|
|
||||||
msgid "Back to Account Security"
|
|
||||||
msgstr "Retour au securité du compte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:26
|
|
||||||
msgid "Generate Tokens"
|
|
||||||
msgstr "Générer des jetons"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:5
|
|
||||||
msgid "Login"
|
|
||||||
msgstr "Se connecter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:8
|
|
||||||
msgid "Enter your credentials."
|
|
||||||
msgstr "Entrez vos identifiants"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:11
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:28
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We are calling your phone right now, please enter the\n"
|
|
||||||
" digits you hear."
|
|
||||||
msgstr "Nous essayons de vous contacter au numéro fourni à l'instant.\nVeuillez entrer les numéros que vous entendez."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:14
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:31
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We sent you a text message, please enter the tokens we\n"
|
|
||||||
" sent."
|
|
||||||
msgstr "Vous avez reçu un texto, veuillez entrer les jetons\nque nous avons envoyés."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter the tokens generated by your token\n"
|
|
||||||
" generator."
|
|
||||||
msgstr "Veuillez entrer les jetons générés par votre\ngénérateur de jetons."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:21
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Use this form for entering backup tokens for logging in.\n"
|
|
||||||
" These tokens have been generated for you to print and keep safe. Please\n"
|
|
||||||
" enter one of these backup tokens to login to your account."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:33
|
|
||||||
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
|
|
||||||
msgstr "Autrement, vous pouvez utiliser un de vos téléphones de secours."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:43
|
|
||||||
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:46
|
|
||||||
msgid "Use Backup Token"
|
|
||||||
msgstr "Utiliser jeton de sauvegarde"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:5
|
|
||||||
msgid "Permission Denied"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:7
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The page you requested, enforces users to verify using\n"
|
|
||||||
" two-factor authentication for security reasons. You need to enable these\n"
|
|
||||||
" security features in order to access this page."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:11
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Two-factor authentication is not enabled for your\n"
|
|
||||||
" account. Enable two-factor authentication for enhanced account\n"
|
|
||||||
" security."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:16
|
|
||||||
msgid "Go back"
|
|
||||||
msgstr "Retourner"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:18
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:5
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:5
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:58
|
|
||||||
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
|
|
||||||
msgstr "Activer l'authentification à deux facteurs"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:5
|
|
||||||
msgid "Add Backup Phone"
|
|
||||||
msgstr "Ajouter un téléphone de sauvegarde"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:8
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You'll be adding a backup phone number to your\n"
|
|
||||||
" account. This number will be used if your primary method of\n"
|
|
||||||
" registration is not available."
|
|
||||||
msgstr "Vous allez ajouter un numéro de téléphone de secours à votre\ncompte.Ce numéro sera utilisé si la méthode que vous avez utilisée pour\nvous inscrire n'est pas disponible."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:12
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We've sent a token to your phone number. Please\n"
|
|
||||||
" enter the token you've received."
|
|
||||||
msgstr "Nous vous avons envoyé un jeton par téléphone.\nVeuillez entrer le jeton que vous avez reçu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:7
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You are about to take your account security to the\n"
|
|
||||||
" next level. Follow the steps in this wizard to enable two-factor\n"
|
|
||||||
" authentication."
|
|
||||||
msgstr "Vous êtes sur le point d'incrémenter la sécurité de \nvotre compte. Suivez les étapes de cet assistant pour activer\nl'authentification à deux facteurs "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:11
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please select which authentication method you would\n"
|
|
||||||
" like to use."
|
|
||||||
msgstr "Veuillez choisir votre méthode d'authentification\npréférée"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:14
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To start using a token generator, please use your\n"
|
|
||||||
" smartphone to scan the QR code below. For example, use Google\n"
|
|
||||||
" Authenticator. Then, enter the token generated by the app.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr "Pour utiliser un générateur de jetons, veuillez scanner\nle code QR sis dessous avec votre téléphone. Utiliser Google\nAuthenticator par exemple. Ensuite, entrez le jeton généré par l'application"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:20
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter the phone number you wish to receive the\n"
|
|
||||||
" text messages on. This number will be validated in the next step.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr "Veuillez entrer le numéro qui sera utilisé pour recevoir\ndes textos. Ce numéro sera validé à la prochaine étape."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:24
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter the phone number you wish to be called on.\n"
|
|
||||||
" This number will be validated in the next step. "
|
|
||||||
msgstr "Veuillez entrer le numéro qui sera utilisé pour vous\ncontacter. Ce numéro sera validé à la prochaine étape."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:35
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To identify and verify your YubiKey, please insert a\n"
|
|
||||||
" token in the field below. Your YubiKey will be linked to your\n"
|
|
||||||
" account."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:7
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Congratulations, you've successfully enabled two-factor\n"
|
|
||||||
" authentication."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:12
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:19
|
|
||||||
msgid "Back to Profile"
|
|
||||||
msgstr "Retour au profil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:14
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"However, it might happen that you don't have access to\n"
|
|
||||||
" your primary token device. To enable account recovery, add a phone \n"
|
|
||||||
" number."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:21
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:33
|
|
||||||
msgid "Add Phone Number"
|
|
||||||
msgstr "Ajouter un numéro de téléphone"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:5
|
|
||||||
msgid "Disable Two-factor Authentication"
|
|
||||||
msgstr "Désactiver l'authentification à deux facteurs"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You are about to disable two-factor authentication. This\n"
|
|
||||||
" compromises your account security, are you sure?"
|
|
||||||
msgstr "Vous êtes sur le point de désactiver l'authentification à deux\nfacteurs. Cela va compromettre la sécurité de votre compte. Êtes vous sûr?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:12
|
|
||||||
msgid "Disable"
|
|
||||||
msgstr "Désactiver"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:5
|
|
||||||
msgid "Account Security"
|
|
||||||
msgstr "Securité du compte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:9
|
|
||||||
msgid "Tokens will be generated by your token generator."
|
|
||||||
msgstr "Les jetons seront générés par le générateur de jetons."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:11
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Primary method: %(primary)s"
|
|
||||||
msgstr "Méthode principale: %(primary)s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:13
|
|
||||||
msgid "Tokens will be generated by your YubiKey."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:16
|
|
||||||
msgid "Backup Phone Numbers"
|
|
||||||
msgstr "Numéros de sauvegarde"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If your primary method is not available, we are able to\n"
|
|
||||||
" send backup tokens to the phone numbers listed below."
|
|
||||||
msgstr "Si la méthode que vous avez utilisé pour vous inscrire n'est pas disponible, \nnous pouvons envoyer des jetons de secours au numéros suivants."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:27
|
|
||||||
msgid "Unregister"
|
|
||||||
msgstr "Désinscrire"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:37
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If you don't have any device with you, you can access\n"
|
|
||||||
" your account using backup tokens."
|
|
||||||
msgstr "Si vous n'avez aucun appareil sur vous, vous pouvez accéder à votre\ncompte en utilisant des jetons de secours."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:39
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" You have only one backup token remaining.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" You have %(counter)s backup tokens remaining.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr[0] "\nVous n'avez plus qu'un jeton de secours restant."
|
|
||||||
msgstr[1] "\n Vous avez %(counter)s jetons de secours restants."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:46
|
|
||||||
msgid "Show Codes"
|
|
||||||
msgstr "Montrer les codes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:48
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:52
|
|
||||||
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
|
|
||||||
msgstr "Désactiver l'authentification à deux facteurs"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:49
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"However we strongly discourage you to do so, you can\n"
|
|
||||||
" also disable two-factor authentication for your account."
|
|
||||||
msgstr "Bien que cela soit fortement déconseillé, vous pouvez\naussi désactiver l'authentification à deux facteurs pour votre compte."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:54
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Two-factor authentication is not enabled for your\n"
|
|
||||||
" account. Enable two-factor authentication for enhanced account\n"
|
|
||||||
" security."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templatetags/two_factor.py:38
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Send text message to %s"
|
|
||||||
msgstr "Envoyer un message texte à %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templatetags/two_factor.py:40
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Call number %s"
|
|
||||||
msgstr "Appler le numéro %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Please enter a valid token."
|
|
||||||
#~ msgstr "Please enter a valid token."
|
|
@@ -1,409 +0,0 @@
|
|||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Translators:
|
|
||||||
# Translators:
|
|
||||||
# Kunda, 2013-2014
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: django-two-factor-auth\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-20 22:44+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 20:25+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Bouke Haarsma <bouke@webatoom.nl>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Hebrew (Israel) (http://www.transifex.com/projects/p/django-two-factor-auth/language/he_IL/)\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Language: he_IL\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:21 forms.py:31
|
|
||||||
msgid "Method"
|
|
||||||
msgstr "שיטה"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:49 forms.py:79 forms.py:132 forms.py:157
|
|
||||||
msgid "Token"
|
|
||||||
msgstr "טוקן"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:52 forms.py:82
|
|
||||||
msgid "Entered token is not valid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:67 forms.py:149 models.py:46
|
|
||||||
msgid "YubiKey"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:70
|
|
||||||
msgid "The YubiKey could not be verified."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:128
|
|
||||||
msgid "Yes, I am sure"
|
|
||||||
msgstr "כן, אני בטוח"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:24
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter a valid phone number, including your country code starting with"
|
|
||||||
" + or 00."
|
|
||||||
msgstr "אנא הכנס מספר טלפון תקף, כולל קוד המדינה שלך שמתחיל ב + או 00."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:29
|
|
||||||
msgid "Phone Call"
|
|
||||||
msgstr "שיחת טלפון"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:30
|
|
||||||
msgid "Text Message"
|
|
||||||
msgstr "הודעת טקסט"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:37
|
|
||||||
msgid "Phone call"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:39
|
|
||||||
msgid "Text message"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:51
|
|
||||||
msgid "Token generator"
|
|
||||||
msgstr "טוקן ג'נרטור"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:66
|
|
||||||
msgid "number"
|
|
||||||
msgstr "מספר"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:72
|
|
||||||
msgid "method"
|
|
||||||
msgstr "שיטה"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gateways/twilio/gateway.py:54
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Your authentication token is %s"
|
|
||||||
msgstr "טוקן האימות שלך הוא %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: twilio_locale should be a locale supported by
|
|
||||||
#. Twilio, see http://bit.ly/187I5cr
|
|
||||||
#: gateways/twilio/gateway.py:63 gateways/twilio/views.py:73
|
|
||||||
msgctxt "twilio_locale"
|
|
||||||
msgid "en"
|
|
||||||
msgstr "en"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: should be a language supported by Twilio,
|
|
||||||
#. see http://bit.ly/187I5cr
|
|
||||||
#: gateways/twilio/views.py:38
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Hi, this is %(site_name)s calling. Press any key to continue."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: should be a language supported by Twilio,
|
|
||||||
#. see http://bit.ly/187I5cr
|
|
||||||
#: gateways/twilio/views.py:43
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Your token is %(token)s. Repeat: %(token)s. Good bye."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: should be a language supported by Twilio,
|
|
||||||
#. see http://bit.ly/187I5cr
|
|
||||||
#: gateways/twilio/views.py:47
|
|
||||||
msgid "You didn't press any keys. Good bye."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:4
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "ביטול"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:8
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:11
|
|
||||||
msgid "Back"
|
|
||||||
msgstr "חזרה"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:13
|
|
||||||
msgid "Next"
|
|
||||||
msgstr "הבא"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:5
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:35
|
|
||||||
msgid "Backup Tokens"
|
|
||||||
msgstr "טוקנז גיבוי"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Backup tokens can be used when your primary and backup\n"
|
|
||||||
" phone numbers aren't available. The backup tokens below can be used\n"
|
|
||||||
" for login verification. If you've used up all your backup tokens, you\n"
|
|
||||||
" can generate a new set of backup tokens. Only the backup tokens shown\n"
|
|
||||||
" below will be valid."
|
|
||||||
msgstr "ניתן להשתמש בטוקנז גיבוי כאשר מספרי הטלפון העיקרי והגיבוי\nשלך אינם זמינים. הטוקנז גיבוי להלן יוכלו לשמש\nלאימות כניסה. אם השתמשת בכל טוקנז הגיבוי שלך, קיימת\nהאפשרות ליצור סדרה חדשה של טוקנז גיבוי. רק הטוקנז הגיבוי המוצגים\nלהלן יהיו בתוקף."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:18
|
|
||||||
msgid "Print these tokens and keep them somewhere safe."
|
|
||||||
msgstr "הדפס טוקנז אלה ושמור אותם במקום בטוח."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:20
|
|
||||||
msgid "You don't have any backup codes yet."
|
|
||||||
msgstr "עדיין אין לך קודי גיבוי."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:25
|
|
||||||
msgid "Back to Account Security"
|
|
||||||
msgstr "חזור לאבטחת חשבון"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:26
|
|
||||||
msgid "Generate Tokens"
|
|
||||||
msgstr "ייצר טוקנז"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:5
|
|
||||||
msgid "Login"
|
|
||||||
msgstr "כניסה"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:8
|
|
||||||
msgid "Enter your credentials."
|
|
||||||
msgstr "הכנס את האישורים שלך."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:11
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:28
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We are calling your phone right now, please enter the\n"
|
|
||||||
" digits you hear."
|
|
||||||
msgstr "אנחנו מתקשרים לטלפון שלך עכשיו, בבקשה הקלד את\nהספרות שאתה שומע."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:14
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:31
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We sent you a text message, please enter the tokens we\n"
|
|
||||||
" sent."
|
|
||||||
msgstr "שלחנו אליך הודעת טקסט, אנא הקלד את הטוקנז\nשנשלחו."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter the tokens generated by your token\n"
|
|
||||||
" generator."
|
|
||||||
msgstr "אנא הקלד את הטוקנז שנוצרו על ידי הטוקנז ג'נרטור\nשלך"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:21
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Use this form for entering backup tokens for logging in.\n"
|
|
||||||
" These tokens have been generated for you to print and keep safe. Please\n"
|
|
||||||
" enter one of these backup tokens to login to your account."
|
|
||||||
msgstr "כדי להיכנס למערכת השתמש בטופס זה להזנת בטוקני גיבוי.\nאסימונים אלה שנוצרו אבורך הם אחריותך להדפיס ולשמור במקום בטוח. נא\nלהזין אחד מטוקני גיבוי אלה כדי להיכנס לחשבון שלך."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:33
|
|
||||||
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
|
|
||||||
msgstr "או, לחלופין, תשתמש בטלפון גיבוי:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:43
|
|
||||||
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
|
|
||||||
msgstr "כברירה האחרונה, קיימת אפשרות להשתמש בטוקן גיבוי:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:46
|
|
||||||
msgid "Use Backup Token"
|
|
||||||
msgstr "להשתמש בטוקני גיבוי"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:5
|
|
||||||
msgid "Permission Denied"
|
|
||||||
msgstr "הרשאה נדחתה"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:7
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The page you requested, enforces users to verify using\n"
|
|
||||||
" two-factor authentication for security reasons. You need to enable these\n"
|
|
||||||
" security features in order to access this page."
|
|
||||||
msgstr "הדף שביקשת, אוכף למשתמשים להיבדק באמצעות\nאותנטיקציה דו-שלבית מסיבות ביטחוניות. יש צורך לאשר תכונות אבטחה הללו\nעל מנת לגשת לדף זה."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:11
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Two-factor authentication is not enabled for your\n"
|
|
||||||
" account. Enable two-factor authentication for enhanced account\n"
|
|
||||||
" security."
|
|
||||||
msgstr "אותנטיקציה דו-שלבית אינו מופעל עבור\nהחשבון שלך. אפשר אותנטיקציה דו-שלבית לצורך הגברת אבטחת\nהחשבון."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:16
|
|
||||||
msgid "Go back"
|
|
||||||
msgstr "חזרה"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:18
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:5
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:5
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:58
|
|
||||||
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
|
|
||||||
msgstr "אפשר אותנטיקציה דו-שלבית"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:5
|
|
||||||
msgid "Add Backup Phone"
|
|
||||||
msgstr "הוסף טלפון גיבוי"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:8
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You'll be adding a backup phone number to your\n"
|
|
||||||
" account. This number will be used if your primary method of\n"
|
|
||||||
" registration is not available."
|
|
||||||
msgstr "אתה תוסיף מספר טלפון גיבוי\nלחשבונך. מספר זה ישומש מתי שהשיטה העיקרית שלך\nלרישום אינו זמין."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:12
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We've sent a token to your phone number. Please\n"
|
|
||||||
" enter the token you've received."
|
|
||||||
msgstr "אנחנו שלחנו טוקן למספר הטלפון שלך. אנא\nהקלד את הטוקן שקיבלת."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:7
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You are about to take your account security to the\n"
|
|
||||||
" next level. Follow the steps in this wizard to enable two-factor\n"
|
|
||||||
" authentication."
|
|
||||||
msgstr "אתה עומד לקחת את ביטחון אבטחת החשבון שלך\nלרמה הבאה. בצע את השלבים באשף זה כדי לאפשר אותנטיקציה\nדו-שלבית."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:11
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please select which authentication method you would\n"
|
|
||||||
" like to use."
|
|
||||||
msgstr "אנא בחר בשיטת אותנטיקציה בו היית\nרוצה להשתמש."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:14
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To start using a token generator, please use your\n"
|
|
||||||
" smartphone to scan the QR code below. For example, use Google\n"
|
|
||||||
" Authenticator. Then, enter the token generated by the app.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr "כדי להתחיל להשתמש בה טוקן ג'נרטור, אנא השתמש בה\nסמרטפון שלך כדי לסרוק את קוד ה-QR כפי שניתן לראות להלן. לדוגמא, תשתמש ב-Google\nAuthenticator. לאחר מכן, הקלד את הטוקן שנוצר על ידי היישום."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:20
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter the phone number you wish to receive the\n"
|
|
||||||
" text messages on. This number will be validated in the next step.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr "אנא הכנס את מספר הטלפון בו אתה רוצה לקבל\nטקסטים. מספר זה יאומת רק בשלב הבא."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:24
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter the phone number you wish to be called on.\n"
|
|
||||||
" This number will be validated in the next step. "
|
|
||||||
msgstr "אנא הכנס את מספר הטלפון בו ברצונך לקבל צילצול\nמספר זה יאומת רק בשלב הבא."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:35
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To identify and verify your YubiKey, please insert a\n"
|
|
||||||
" token in the field below. Your YubiKey will be linked to your\n"
|
|
||||||
" account."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:7
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Congratulations, you've successfully enabled two-factor\n"
|
|
||||||
" authentication."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:12
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:19
|
|
||||||
msgid "Back to Profile"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:14
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"However, it might happen that you don't have access to\n"
|
|
||||||
" your primary token device. To enable account recovery, add a phone \n"
|
|
||||||
" number."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:21
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:33
|
|
||||||
msgid "Add Phone Number"
|
|
||||||
msgstr "להוסיף מספר טלפון"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:5
|
|
||||||
msgid "Disable Two-factor Authentication"
|
|
||||||
msgstr "בטל אותנטיקציה דו-שלבית"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You are about to disable two-factor authentication. This\n"
|
|
||||||
" compromises your account security, are you sure?"
|
|
||||||
msgstr "אתה עומד לבטל אותנטיקציה דו-שלבית. זה\nעלול לסכן את אבטחת החשבון שלך, האם אתה בטוח?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:12
|
|
||||||
msgid "Disable"
|
|
||||||
msgstr "בטל"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:5
|
|
||||||
msgid "Account Security"
|
|
||||||
msgstr "אבטחת חשבון"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:9
|
|
||||||
msgid "Tokens will be generated by your token generator."
|
|
||||||
msgstr "טוקנז יופקו על ידי הטוקן ג'נרטור שלך."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:11
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Primary method: %(primary)s"
|
|
||||||
msgstr "השיטה העיקרית: %(primary)s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:13
|
|
||||||
msgid "Tokens will be generated by your YubiKey."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:16
|
|
||||||
msgid "Backup Phone Numbers"
|
|
||||||
msgstr "מספרי טלפון גיבוי"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If your primary method is not available, we are able to\n"
|
|
||||||
" send backup tokens to the phone numbers listed below."
|
|
||||||
msgstr "אם השיטה העיקרית שלך אינה זמינה, אנו מסוגלים\nלשלוח טוקנז גיבוי למספרי הטלפון מפורטים להלן."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:27
|
|
||||||
msgid "Unregister"
|
|
||||||
msgstr "בטל את הרישום"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:37
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If you don't have any device with you, you can access\n"
|
|
||||||
" your account using backup tokens."
|
|
||||||
msgstr "אם אין עליך מכשיר כלשהו, אתה יכול לגשת\nלחשבונך באמצעות טוקנז גיבוי."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:39
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" You have only one backup token remaining.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" You have %(counter)s backup tokens remaining.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr[0] "\n\nנותר לך רק טוקן גיבוי יחיד."
|
|
||||||
msgstr[1] "\nנותרו לך %(counter)s טוקנז גיבוי."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:46
|
|
||||||
msgid "Show Codes"
|
|
||||||
msgstr "הצג את הקודים"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:48
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:52
|
|
||||||
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
|
|
||||||
msgstr "בטל אותנטיקציה דו-שלבית"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:49
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"However we strongly discourage you to do so, you can\n"
|
|
||||||
" also disable two-factor authentication for your account."
|
|
||||||
msgstr "עם זאת אנו מאוד לא ממליצים לך לעשות זאת, אתה יכול\nגם לבטל את האותנטיקציה דו-שלבית לחשבונך."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:54
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Two-factor authentication is not enabled for your\n"
|
|
||||||
" account. Enable two-factor authentication for enhanced account\n"
|
|
||||||
" security."
|
|
||||||
msgstr "אותנטיקציה דו-שלבית אינו מופעל עבור\nהחשבון שלך. אפשר אותנטיקציה דו-שלבית לצורך הגברת אבטחת\nהחשבון."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templatetags/two_factor.py:38
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Send text message to %s"
|
|
||||||
msgstr "שלח הודעת טקסט ל- %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templatetags/two_factor.py:40
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Call number %s"
|
|
||||||
msgstr "התקשר למספר %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Please enter a valid token."
|
|
||||||
#~ msgstr "Please enter a valid token."
|
|
@@ -1,371 +0,0 @@
|
|||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Translators:
|
|
||||||
# Translators:
|
|
||||||
# Bouke Haarsma <bouke@webatoom.nl>, 2013-2014
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: django-two-factor-auth\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-01 09:33+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-01 08:34+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Bouke Haarsma <bouke@webatoom.nl>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/django-two-factor-auth/language/nl/)\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Language: nl\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:15 forms.py:25
|
|
||||||
msgid "Method"
|
|
||||||
msgstr "Methode"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:43 forms.py:57 forms.py:110 forms.py:122
|
|
||||||
msgid "Token"
|
|
||||||
msgstr "Token"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:52
|
|
||||||
msgid "Entered token is not valid"
|
|
||||||
msgstr "Ingevoerde token is niet geldig"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:60
|
|
||||||
msgid "Please enter a valid token."
|
|
||||||
msgstr "Voer een geldig token in."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:106
|
|
||||||
msgid "Yes, I am sure"
|
|
||||||
msgstr "Ja, ik weet het zeker"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:18
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter a valid phone number, including your country code starting with"
|
|
||||||
" + or 00."
|
|
||||||
msgstr "Voer een geldig telefoonnummer in, inclusief landcode en begin met + of 00."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:23
|
|
||||||
msgid "Phone Call"
|
|
||||||
msgstr "Telefoonoproep"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:24
|
|
||||||
msgid "Text Message"
|
|
||||||
msgstr "SMS-bericht"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:31
|
|
||||||
msgid "Phone call"
|
|
||||||
msgstr "Telefoonoproep"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:33
|
|
||||||
msgid "Text message"
|
|
||||||
msgstr "SMS-bericht"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:38
|
|
||||||
msgid "Token generator"
|
|
||||||
msgstr "Tokengenerator"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:52
|
|
||||||
msgid "number"
|
|
||||||
msgstr "Telefoonnummer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:58
|
|
||||||
msgid "method"
|
|
||||||
msgstr "methode"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gateways/twilio/gateway.py:56
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Your authentication token is %s"
|
|
||||||
msgstr "Jouw authenticatietoken is %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: twilio_locale should be a locale supported by
|
|
||||||
#. Twilio, see http://bit.ly/187I5cr
|
|
||||||
#: gateways/twilio/gateway.py:65 gateways/twilio/views.py:45
|
|
||||||
msgctxt "twilio_locale"
|
|
||||||
msgid "en"
|
|
||||||
msgstr "en"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: should be a language supported by Twilio,
|
|
||||||
#. see http://bit.ly/187I5cr
|
|
||||||
#: gateways/twilio/views.py:25
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Hi, this is %(site_name)s calling. Please enter the following code on your "
|
|
||||||
"screen: %(token)s. Repeat: %(token)s."
|
|
||||||
msgstr "Hi, this is %(site_name)s calling. Please enter the following code on your screen: %(token)s. Repeat: %(token)s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:4
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Annuleren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:8
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:11
|
|
||||||
msgid "Back"
|
|
||||||
msgstr "Terug"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:13
|
|
||||||
msgid "Next"
|
|
||||||
msgstr "Volgende"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:5
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:33
|
|
||||||
msgid "Backup Tokens"
|
|
||||||
msgstr "Backuptokens"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Backup tokens can be used when your primary and backup\n"
|
|
||||||
" phone numbers aren't available. The backup tokens below can be used\n"
|
|
||||||
" for login verification. If you've used up all your backup tokens, you\n"
|
|
||||||
" can generate a new set of backup tokens. Only the backup tokens shown\n"
|
|
||||||
" below will be valid."
|
|
||||||
msgstr "Backuptokens kunnen gebruikt worden wanneer je geen telefoon bij de hand hebt. Je kunt dan een backuptoken gebruiken om in te loggen. Backuptokens zijn eenmalig te gebruiken, maar je kunt nieuwe aanmaken als ze bijna op zijn. Alleen onderstaande backuptokens zijn geldig."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:18
|
|
||||||
msgid "Print these tokens and keep them somewhere safe."
|
|
||||||
msgstr "Print deze pagina en bewaar de tokens op een veilige plek."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:20
|
|
||||||
msgid "You don't have any backup codes yet."
|
|
||||||
msgstr "Je hebt nog geen backuptokens."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:25
|
|
||||||
msgid "Back to Account Security"
|
|
||||||
msgstr "Terug naar Accountbeveiliging"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:26
|
|
||||||
msgid "Generate Tokens"
|
|
||||||
msgstr "Genereer backuptokens"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:5
|
|
||||||
msgid "Login"
|
|
||||||
msgstr "Inloggen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:8
|
|
||||||
msgid "Enter your credentials."
|
|
||||||
msgstr "Voer je logingegevens in."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:11
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:28
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We are calling your phone right now, please enter the\n"
|
|
||||||
" digits you hear."
|
|
||||||
msgstr "We bellen je op dit moment, voer de tokens in die je hoort."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:14
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:31
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We sent you a text message, please enter the tokens we\n"
|
|
||||||
" sent."
|
|
||||||
msgstr "We hebben je een SMS-bericht gestuurd, voer de verzonden tokens in."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter the tokens generated by your token\n"
|
|
||||||
" generator."
|
|
||||||
msgstr "Voer een token in van je tokengenerator."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:21
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Use this form for entering backup tokens for logging in.\n"
|
|
||||||
" These tokens have been generated for you to print and keep safe. Please\n"
|
|
||||||
" enter one of these backup tokens to login to your account."
|
|
||||||
msgstr "Gebruik een backuptoken om in te loggen als je geen andere verificatiemogelijkheid hebt. Een backuptoken is eenmalig te gebruiken, zorg dat je tijdig nieuwe backuptokens aanmaakt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:33
|
|
||||||
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
|
|
||||||
msgstr "Of gebruik een alternatief telefoonnummer:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:43
|
|
||||||
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
|
|
||||||
msgstr "Als laatste mogelijkheid kun je ook een backuptoken gebruiken:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:46
|
|
||||||
msgid "Use Backup Token"
|
|
||||||
msgstr "Gebruik backuptoken"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:5
|
|
||||||
msgid "Permission Denied"
|
|
||||||
msgstr "Geen toegang"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:7
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The page you requested, enforces users to verify using\n"
|
|
||||||
" two-factor authentication for security reasons. You need to enable these\n"
|
|
||||||
" security features in order to access this page."
|
|
||||||
msgstr "Deze pagina verplicht je om tweestapsauthenticatie voor je account in te schakelen omwille van de veiligheid. Schakel tweestapsauthenticatie in om deze pagina te bekijken."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:11
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Two-factor authentication is not enabled for your\n"
|
|
||||||
" account. Enable two-factor authentication for enhanced account\n"
|
|
||||||
" security."
|
|
||||||
msgstr "Tweestapsauthenticatie is niet ingeschakeld voor jouw account. Verbeter je accountbeveiliging met tweestapsauthenticatie."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:16
|
|
||||||
msgid "Go back"
|
|
||||||
msgstr "Ga terug"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:18
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:5
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:5
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:56
|
|
||||||
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
|
|
||||||
msgstr "Tweestapsauthenticatie inschakelen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:5
|
|
||||||
msgid "Add Backup Phone"
|
|
||||||
msgstr "Registreer alternatief telefoonnummer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:8
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You'll be adding a backup phone number to your\n"
|
|
||||||
" account. This number will be used if your primary method of\n"
|
|
||||||
" registration is not available."
|
|
||||||
msgstr "Je gaat een alternatief telefoonnummer aan je account toevoegen. Dit nummer wordt gebruikt als uw primaire token niet beschikbaar is."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:12
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We've sent a token to your phone number. Please\n"
|
|
||||||
" enter the token you've received."
|
|
||||||
msgstr "We heb een token verzonden naar jouw telefoonnummer. Voer het token dat je hebt ontvangen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:7
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You are about to take your account security to the\n"
|
|
||||||
" next level. Follow the steps in this wizard to enable two-factor\n"
|
|
||||||
" authentication."
|
|
||||||
msgstr "Je staat op het punt om je accountbeveiliging naar het volgende niveau te tillen. Volg de stappen in deze wizard om tweestapsauthenticatie in te schakelen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:11
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please select which authentication method you would\n"
|
|
||||||
" like to use."
|
|
||||||
msgstr "Selecteer op welke manier je tokens wilt ontvangen of genereren."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:14
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To start using a token generator, please use your\n"
|
|
||||||
" smartphone to scan the QR code below. For example, use Google\n"
|
|
||||||
" Authenticator. Then, enter the token generated by the app.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr "Om een tokengenerator te gebruiken, scan je de QR-code hieronder met een geschikte app. Gebruik bijvoorbeeld Google Authenticator. Voer vervolgens het door de app gegenereerde token in.\n "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:20
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter the phone number you wish to receive the\n"
|
|
||||||
" text messages on. This number will be validated in the next step.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr "Voer het telefoonnummer in waarop je de SMS-berichten wilt ontvangen. In de volgende stap wordt je telefoonnummer gevalideerd."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:24
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter the phone number you wish to be called on.\n"
|
|
||||||
" This number will be validated in the next step. "
|
|
||||||
msgstr "Voer het telefoonnummer in waarop je gebeld wilt worden. In de volgende stap wordt je telefoonnummer gevalideerd."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:7
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Congratulations, you've successfully enabled\n"
|
|
||||||
" two-factor authentication."
|
|
||||||
msgstr "Gefeliciteerd, je hebt tweestapsauthenticatie ingeschakeld."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:11
|
|
||||||
msgid "Back to Profile"
|
|
||||||
msgstr "Terug naar profielpagina"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:5
|
|
||||||
msgid "Disable Two-factor Authentication"
|
|
||||||
msgstr "Tweestapsauthenticatie uitschakelen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You are about to disable two-factor authentication. This\n"
|
|
||||||
" compromises your account security, are you sure?"
|
|
||||||
msgstr "Je staat op het punt om tweestapsauthenticatie uit te schakelen. Dit compromitteert de veiligheid van je account, weet je dit zeker?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:12
|
|
||||||
msgid "Disable"
|
|
||||||
msgstr "Uitschakelen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:5
|
|
||||||
msgid "Account Security"
|
|
||||||
msgstr "Accountbeveiliging"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:9
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Primary method: %(primary)s"
|
|
||||||
msgstr "Primaire methode: %(primary)s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:11
|
|
||||||
msgid "Tokens will be generated by your token generator."
|
|
||||||
msgstr "Tokens worden gegenereerd door je tokengenerator."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:14
|
|
||||||
msgid "Backup Phone Numbers"
|
|
||||||
msgstr "Alternatieve telefoonnummers"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:15
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If your primary method is not available, we are able to\n"
|
|
||||||
" send backup tokens to the phone numbers listed below."
|
|
||||||
msgstr "Wanneer je primaire token niet beschikbaar is, kunnen we tokens naar via de onderstaande telefoonnummers sturen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:25
|
|
||||||
msgid "Unregister"
|
|
||||||
msgstr "Verwijderen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:31
|
|
||||||
msgid "Add Phone Number"
|
|
||||||
msgstr "Telefoonnummer toevoegen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:35
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If you don't have any device with you, you can access\n"
|
|
||||||
" your account using backup tokens."
|
|
||||||
msgstr "Mocht je geen enkel apparaat bij je hebben, kun je inloggen met backuptokens."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:37
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" You have only one backup token remaining.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" You have %(counter)s backup tokens remaining.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr[0] "\nJe hebt nog één backuptoken resterend."
|
|
||||||
msgstr[1] "\nJe hebt %(counter)s backuptokens resterend."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:44
|
|
||||||
msgid "Show Codes"
|
|
||||||
msgstr "Backuptokens weergeven"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:46
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:50
|
|
||||||
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
|
|
||||||
msgstr "Tweestapsauthenticatie uitschakelen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:47
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"However we strongly discourage you to do so, you can\n"
|
|
||||||
" also disable two-factor authentication for your account."
|
|
||||||
msgstr "Hoewel we je het sterk ontraden, kun je tweestapsauthenticatie uitschakelen voor jouw account."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:52
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Two-factor authentication is not enabled for your\n"
|
|
||||||
" account. Enable two-factor authentication for enhanced account\n"
|
|
||||||
" security."
|
|
||||||
msgstr "Tweestapsauthenticatie is niet ingeschakeld voor jouw account. Verbeter je accountbeveiliging met tweestapsauthenticatie."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templatetags/two_factor.py:38
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Send text message to %s"
|
|
||||||
msgstr "Stuur SMS naar %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templatetags/two_factor.py:40
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Call number %s"
|
|
||||||
msgstr "Bel naar %s"
|
|
@@ -1,409 +0,0 @@
|
|||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Translators:
|
|
||||||
# Translators:
|
|
||||||
# vitormazzi <vitormazzi@gmail.com>, 2014
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: django-two-factor-auth\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-20 22:44+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-03 20:14+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: vitormazzi <vitormazzi@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/django-two-factor-auth/language/pt_BR/)\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:21 forms.py:31
|
|
||||||
msgid "Method"
|
|
||||||
msgstr "Mecanismo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:49 forms.py:79 forms.py:132 forms.py:157
|
|
||||||
msgid "Token"
|
|
||||||
msgstr "Código"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:52 forms.py:82
|
|
||||||
msgid "Entered token is not valid."
|
|
||||||
msgstr "O código informado é inválido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:67 forms.py:149 models.py:46
|
|
||||||
msgid "YubiKey"
|
|
||||||
msgstr "YubiKey"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:70
|
|
||||||
msgid "The YubiKey could not be verified."
|
|
||||||
msgstr "Seu YubiKey não pode ser validado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:128
|
|
||||||
msgid "Yes, I am sure"
|
|
||||||
msgstr "Sim, tenho certeza"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:24
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter a valid phone number, including your country code starting with"
|
|
||||||
" + or 00."
|
|
||||||
msgstr "Por favor informe um número de telefone válido, incluindo seu código de país iniciado por \"+\" ou \"00\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:29
|
|
||||||
msgid "Phone Call"
|
|
||||||
msgstr "Chamada telefônica"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:30
|
|
||||||
msgid "Text Message"
|
|
||||||
msgstr "Mensagem de texto"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:37
|
|
||||||
msgid "Phone call"
|
|
||||||
msgstr "Chamada telefônica"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:39
|
|
||||||
msgid "Text message"
|
|
||||||
msgstr "Mensagem de texto"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:51
|
|
||||||
msgid "Token generator"
|
|
||||||
msgstr "Aplicativo gerador de códigos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:66
|
|
||||||
msgid "number"
|
|
||||||
msgstr "número"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:72
|
|
||||||
msgid "method"
|
|
||||||
msgstr "mecanismo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gateways/twilio/gateway.py:54
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Your authentication token is %s"
|
|
||||||
msgstr "Seu código de autenticação é %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: twilio_locale should be a locale supported by
|
|
||||||
#. Twilio, see http://bit.ly/187I5cr
|
|
||||||
#: gateways/twilio/gateway.py:63 gateways/twilio/views.py:73
|
|
||||||
msgctxt "twilio_locale"
|
|
||||||
msgid "en"
|
|
||||||
msgstr "pt-BR"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: should be a language supported by Twilio,
|
|
||||||
#. see http://bit.ly/187I5cr
|
|
||||||
#: gateways/twilio/views.py:38
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Hi, this is %(site_name)s calling. Press any key to continue."
|
|
||||||
msgstr "Olá, aqui é o %(site_name)s. Pressione qualquer tecla para continuar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: should be a language supported by Twilio,
|
|
||||||
#. see http://bit.ly/187I5cr
|
|
||||||
#: gateways/twilio/views.py:43
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Your token is %(token)s. Repeat: %(token)s. Good bye."
|
|
||||||
msgstr "Seu código de acesso é %(token)s. Repetindo: %(token)s. Até logo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: should be a language supported by Twilio,
|
|
||||||
#. see http://bit.ly/187I5cr
|
|
||||||
#: gateways/twilio/views.py:47
|
|
||||||
msgid "You didn't press any keys. Good bye."
|
|
||||||
msgstr "Você não pressionou uma tecla. Até logo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:4
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:8
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:11
|
|
||||||
msgid "Back"
|
|
||||||
msgstr "Voltar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:13
|
|
||||||
msgid "Next"
|
|
||||||
msgstr "Avançar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:5
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:35
|
|
||||||
msgid "Backup Tokens"
|
|
||||||
msgstr "Códigos reserva"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Backup tokens can be used when your primary and backup\n"
|
|
||||||
" phone numbers aren't available. The backup tokens below can be used\n"
|
|
||||||
" for login verification. If you've used up all your backup tokens, you\n"
|
|
||||||
" can generate a new set of backup tokens. Only the backup tokens shown\n"
|
|
||||||
" below will be valid."
|
|
||||||
msgstr "Códigos reserva podem ser utilizados quando seu mecanismo principal de geração de códigos não está disponível. Somente os códigos listados abaixo são válidos, e eles podem ser utilizados em qualquer ordem. \n Você pode gerar um novo conjunto de códigos reserva a qualquer momento."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:18
|
|
||||||
msgid "Print these tokens and keep them somewhere safe."
|
|
||||||
msgstr "Imprima estes códigos e guarde-os em algum local seguro."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:20
|
|
||||||
msgid "You don't have any backup codes yet."
|
|
||||||
msgstr "Você ainda não possui códigos reserva"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:25
|
|
||||||
msgid "Back to Account Security"
|
|
||||||
msgstr "Voltar para \"Segurança\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:26
|
|
||||||
msgid "Generate Tokens"
|
|
||||||
msgstr "Gerar códigos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:5
|
|
||||||
msgid "Login"
|
|
||||||
msgstr "Login"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:8
|
|
||||||
msgid "Enter your credentials."
|
|
||||||
msgstr "Informe suas credenciais"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:11
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:28
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We are calling your phone right now, please enter the\n"
|
|
||||||
" digits you hear."
|
|
||||||
msgstr "Estamos ligando para você neste momento, por favor informe o código que diremos para você."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:14
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:31
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We sent you a text message, please enter the tokens we\n"
|
|
||||||
" sent."
|
|
||||||
msgstr "Enviamos uma mensagem de texto para você, por favor informe o código enviado."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter the tokens generated by your token\n"
|
|
||||||
" generator."
|
|
||||||
msgstr "Informe o código gerado por seu aplicativo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:21
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Use this form for entering backup tokens for logging in.\n"
|
|
||||||
" These tokens have been generated for you to print and keep safe. Please\n"
|
|
||||||
" enter one of these backup tokens to login to your account."
|
|
||||||
msgstr "Utilize este formulário para se autenticar usando códigos de reserva."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:33
|
|
||||||
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
|
|
||||||
msgstr "Ou utilize um de seus telefones reserva"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:43
|
|
||||||
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
|
|
||||||
msgstr "Como último recurso, utilize um código reserva"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:46
|
|
||||||
msgid "Use Backup Token"
|
|
||||||
msgstr "Usar código reserva"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:5
|
|
||||||
msgid "Permission Denied"
|
|
||||||
msgstr "Permissão negada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:7
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The page you requested, enforces users to verify using\n"
|
|
||||||
" two-factor authentication for security reasons. You need to enable these\n"
|
|
||||||
" security features in order to access this page."
|
|
||||||
msgstr "O recurso solicitado exige que os usuários utilizem a verificação em duas etapas por razões de segurança. Você precisa habilitar esta funcionalidade para ter acesso a esse recurso."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:11
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Two-factor authentication is not enabled for your\n"
|
|
||||||
" account. Enable two-factor authentication for enhanced account\n"
|
|
||||||
" security."
|
|
||||||
msgstr "A verificação em duas etapas não está habilitada. Habilite a verificação em duas etapas para aumentar a segurança de sua conta."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:16
|
|
||||||
msgid "Go back"
|
|
||||||
msgstr "Voltar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:18
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:5
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:5
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:58
|
|
||||||
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
|
|
||||||
msgstr "Habilitar a verificação em duas etapas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:5
|
|
||||||
msgid "Add Backup Phone"
|
|
||||||
msgstr "Adicionar telefone reserva"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:8
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You'll be adding a backup phone number to your\n"
|
|
||||||
" account. This number will be used if your primary method of\n"
|
|
||||||
" registration is not available."
|
|
||||||
msgstr "Você irá adicionar um telefone reserva a sua conta. Este número poderá ser utilizado se seu mecanismo principal de geração de códigos não estiver disponível."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:12
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We've sent a token to your phone number. Please\n"
|
|
||||||
" enter the token you've received."
|
|
||||||
msgstr "Enviamos um código para seu telefone. Por favor informe o código enviado."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:7
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You are about to take your account security to the\n"
|
|
||||||
" next level. Follow the steps in this wizard to enable two-factor\n"
|
|
||||||
" authentication."
|
|
||||||
msgstr "Você está prestes a levar a segurança de sua conta para o próximo nível. Siga estes passos para habilitar a verificação em duas etapas."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:11
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please select which authentication method you would\n"
|
|
||||||
" like to use."
|
|
||||||
msgstr "Por favor selecione o mecanismo de autenticação que prefere utilizar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:14
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To start using a token generator, please use your\n"
|
|
||||||
" smartphone to scan the QR code below. For example, use Google\n"
|
|
||||||
" Authenticator. Then, enter the token generated by the app.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr "Utilize o aplicativo gerador de códigos de segurança em seu smartphone para escanear a imagem abaixo e insira o código gerado pelo aplicativo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:20
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter the phone number you wish to receive the\n"
|
|
||||||
" text messages on. This number will be validated in the next step.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr "Informe o número do telefone que será utilizado para receber as mensagens de texto contendo os códigos de segurança. Este número será validado no próximo passo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:24
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter the phone number you wish to be called on.\n"
|
|
||||||
" This number will be validated in the next step. "
|
|
||||||
msgstr "Informe o número do telefone que será utilizado para receber as chamadas informando os códigos de segurança. Este número será validado no próximo passo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:35
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To identify and verify your YubiKey, please insert a\n"
|
|
||||||
" token in the field below. Your YubiKey will be linked to your\n"
|
|
||||||
" account."
|
|
||||||
msgstr "Para identificar e validar seu YubiKey insira um código no campo abaixo. Seu YubiKey será associado a esta conta."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:7
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Congratulations, you've successfully enabled two-factor\n"
|
|
||||||
" authentication."
|
|
||||||
msgstr "Parabéns, você habilitou a verificação em duas etapas com sucesso."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:12
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:19
|
|
||||||
msgid "Back to Profile"
|
|
||||||
msgstr "Voltar para o perfil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:14
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"However, it might happen that you don't have access to\n"
|
|
||||||
" your primary token device. To enable account recovery, add a phone \n"
|
|
||||||
" number."
|
|
||||||
msgstr "Agora você precisa configurar um gerador de códigos alternativo caso perca o acesso a seu dispositivo principal."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:21
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:33
|
|
||||||
msgid "Add Phone Number"
|
|
||||||
msgstr "Adicionar um número de telefone"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:5
|
|
||||||
msgid "Disable Two-factor Authentication"
|
|
||||||
msgstr "Desabilitar a verificação em duas etapas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You are about to disable two-factor authentication. This\n"
|
|
||||||
" compromises your account security, are you sure?"
|
|
||||||
msgstr "Você está prestes a desabilitar a verificação em duas etapas. Esta ação irá diminuir a segurança de sua conta consideravelmente, deseja continuar?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:12
|
|
||||||
msgid "Disable"
|
|
||||||
msgstr "Desabilitar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:5
|
|
||||||
msgid "Account Security"
|
|
||||||
msgstr "Segurança"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:9
|
|
||||||
msgid "Tokens will be generated by your token generator."
|
|
||||||
msgstr "Os códigos serão gerados por um aplicativo gerador de códigos de segurança"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:11
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Primary method: %(primary)s"
|
|
||||||
msgstr "Mecanismo principal: %(primary)s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:13
|
|
||||||
msgid "Tokens will be generated by your YubiKey."
|
|
||||||
msgstr "Os códigos serão gerados pelo seu YubiKey"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:16
|
|
||||||
msgid "Backup Phone Numbers"
|
|
||||||
msgstr "Números de telefone reserva"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If your primary method is not available, we are able to\n"
|
|
||||||
" send backup tokens to the phone numbers listed below."
|
|
||||||
msgstr "Caso seu mecanismo principal não esteja disponível, podemos enviar códigos reserva para os números de telefone listados abaixo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:27
|
|
||||||
msgid "Unregister"
|
|
||||||
msgstr "Remover"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:37
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If you don't have any device with you, you can access\n"
|
|
||||||
" your account using backup tokens."
|
|
||||||
msgstr "Caso seu gerador de códigos não esteja com você, você poderá acessar sua conta usando um dos códigos reserva "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:39
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" You have only one backup token remaining.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" You have %(counter)s backup tokens remaining.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr[0] "\nVocê possui somente 1 código reserva"
|
|
||||||
msgstr[1] "\nVocê possui %(counter)s códigos reserva restantes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:46
|
|
||||||
msgid "Show Codes"
|
|
||||||
msgstr "Exibir códigos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:48
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:52
|
|
||||||
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
|
|
||||||
msgstr "Desabilitar a verificação em duas etapas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:49
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"However we strongly discourage you to do so, you can\n"
|
|
||||||
" also disable two-factor authentication for your account."
|
|
||||||
msgstr "Você pode desabilitar a verificação em duas etapas, no entanto vale lembrar que a segurança de sua conta será diminuida consideravelmente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:54
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Two-factor authentication is not enabled for your\n"
|
|
||||||
" account. Enable two-factor authentication for enhanced account\n"
|
|
||||||
" security."
|
|
||||||
msgstr "A verificação em duas etapas não está habilitada para sua conta."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templatetags/two_factor.py:38
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Send text message to %s"
|
|
||||||
msgstr "Enviar mensagem de texto para %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templatetags/two_factor.py:40
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Call number %s"
|
|
||||||
msgstr "Ligar para %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Please enter a valid token."
|
|
||||||
#~ msgstr "Please enter a valid token."
|
|
@@ -1,409 +0,0 @@
|
|||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Translators:
|
|
||||||
# Translators:
|
|
||||||
# dessibelle <simon@dessibelle.se>, 2014
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: django-two-factor-auth\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-20 22:44+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-21 07:28+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: dessibelle <simon@dessibelle.se>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/django-two-factor-auth/language/sv/)\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Language: sv\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:21 forms.py:31
|
|
||||||
msgid "Method"
|
|
||||||
msgstr "Metod"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:49 forms.py:79 forms.py:132 forms.py:157
|
|
||||||
msgid "Token"
|
|
||||||
msgstr "Engångskod"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:52 forms.py:82
|
|
||||||
msgid "Entered token is not valid."
|
|
||||||
msgstr "Engångskoden du angav är ogiltig."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:67 forms.py:149 models.py:46
|
|
||||||
msgid "YubiKey"
|
|
||||||
msgstr "YubiKey"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:70
|
|
||||||
msgid "The YubiKey could not be verified."
|
|
||||||
msgstr "Den YubiKey du angav kunde inte verifieras."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:128
|
|
||||||
msgid "Yes, I am sure"
|
|
||||||
msgstr "Ja, jag är säker"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:24
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter a valid phone number, including your country code starting with"
|
|
||||||
" + or 00."
|
|
||||||
msgstr "Vänligen ange ett gilitigt telefonnummer, inklusive din landskod, som börjar med + or 00."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:29
|
|
||||||
msgid "Phone Call"
|
|
||||||
msgstr "Telefonsamtal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:30
|
|
||||||
msgid "Text Message"
|
|
||||||
msgstr "SMS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:37
|
|
||||||
msgid "Phone call"
|
|
||||||
msgstr "Telefonsamtal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:39
|
|
||||||
msgid "Text message"
|
|
||||||
msgstr "SMS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:51
|
|
||||||
msgid "Token generator"
|
|
||||||
msgstr "Kodgenerator"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:66
|
|
||||||
msgid "number"
|
|
||||||
msgstr "nummer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:72
|
|
||||||
msgid "method"
|
|
||||||
msgstr "metod"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gateways/twilio/gateway.py:54
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Your authentication token is %s"
|
|
||||||
msgstr "Din engångskod för inloggning är %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: twilio_locale should be a locale supported by
|
|
||||||
#. Twilio, see http://bit.ly/187I5cr
|
|
||||||
#: gateways/twilio/gateway.py:63 gateways/twilio/views.py:73
|
|
||||||
msgctxt "twilio_locale"
|
|
||||||
msgid "en"
|
|
||||||
msgstr "sv-SE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: should be a language supported by Twilio,
|
|
||||||
#. see http://bit.ly/187I5cr
|
|
||||||
#: gateways/twilio/views.py:38
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Hi, this is %(site_name)s calling. Press any key to continue."
|
|
||||||
msgstr "Hej, det är %(site_name)s som ringer. Tryck på vilken knapp som helst för att fortsätta."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: should be a language supported by Twilio,
|
|
||||||
#. see http://bit.ly/187I5cr
|
|
||||||
#: gateways/twilio/views.py:43
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Your token is %(token)s. Repeat: %(token)s. Good bye."
|
|
||||||
msgstr "Den engångskod är %(token)s. Jag upprepar: %(token)s. Hej då."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: should be a language supported by Twilio,
|
|
||||||
#. see http://bit.ly/187I5cr
|
|
||||||
#: gateways/twilio/views.py:47
|
|
||||||
msgid "You didn't press any keys. Good bye."
|
|
||||||
msgstr "Du tryckte inte på någon knapp. Hej då."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:4
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Avbryt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:8
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:11
|
|
||||||
msgid "Back"
|
|
||||||
msgstr "Tillbaka"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:13
|
|
||||||
msgid "Next"
|
|
||||||
msgstr "Nästa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:5
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:35
|
|
||||||
msgid "Backup Tokens"
|
|
||||||
msgstr "Förinställda engångskoder"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Backup tokens can be used when your primary and backup\n"
|
|
||||||
" phone numbers aren't available. The backup tokens below can be used\n"
|
|
||||||
" for login verification. If you've used up all your backup tokens, you\n"
|
|
||||||
" can generate a new set of backup tokens. Only the backup tokens shown\n"
|
|
||||||
" below will be valid."
|
|
||||||
msgstr "Förinställda engångskoder kan användas när inget av dina\ntelefonnummer är tillgängliga. Dina förinställda engångskoder kan användas\nför inloggning. Om du har förbrukar samtliga förinställda engångskoder kan\ndu skapa en ny uppsättning. Endast de engångskoder som visas nedan kommer\natt vara giliga."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:18
|
|
||||||
msgid "Print these tokens and keep them somewhere safe."
|
|
||||||
msgstr "Skriv ut dessa engångskoder och förvara dem på ett säkert ställe."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:20
|
|
||||||
msgid "You don't have any backup codes yet."
|
|
||||||
msgstr "Du har inte några förinställda engångskoder ännu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:25
|
|
||||||
msgid "Back to Account Security"
|
|
||||||
msgstr "Tillbaka till kontosäkerhet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:26
|
|
||||||
msgid "Generate Tokens"
|
|
||||||
msgstr "Skapa engångskoder"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:5
|
|
||||||
msgid "Login"
|
|
||||||
msgstr "Logga in"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:8
|
|
||||||
msgid "Enter your credentials."
|
|
||||||
msgstr "Ange dina inloggningsuppgifter."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:11
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:28
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We are calling your phone right now, please enter the\n"
|
|
||||||
" digits you hear."
|
|
||||||
msgstr "Vi ringer upp dig just nu, vänligen mata in de siffror\n du hör i luren."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:14
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:31
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We sent you a text message, please enter the tokens we\n"
|
|
||||||
" sent."
|
|
||||||
msgstr "Vi har skickat ett textmeddelande, vänligen ange koden\n i meddelandet."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter the tokens generated by your token\n"
|
|
||||||
" generator."
|
|
||||||
msgstr "Vänligen ange den förinställda engångskod du\n skapat tidigare."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:21
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Use this form for entering backup tokens for logging in.\n"
|
|
||||||
" These tokens have been generated for you to print and keep safe. Please\n"
|
|
||||||
" enter one of these backup tokens to login to your account."
|
|
||||||
msgstr "Använd detta formulär för att logga in med en förinställd engångskod.\n Dessa engångskoder har skapats åt dig, skriv ut dem och förvara dem på ett säkert ställe.Vänligen\n ange en av dina förinställda engångskoder för att logga in."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:33
|
|
||||||
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
|
|
||||||
msgstr "Eller använd ett av dina alternativ telefonnummer:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:43
|
|
||||||
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
|
|
||||||
msgstr "Som en sista utväg kan använda en förinställd engångskod:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:46
|
|
||||||
msgid "Use Backup Token"
|
|
||||||
msgstr "Använd en förinställd engångskod"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:5
|
|
||||||
msgid "Permission Denied"
|
|
||||||
msgstr "Åtkomst nekad"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:7
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The page you requested, enforces users to verify using\n"
|
|
||||||
" two-factor authentication for security reasons. You need to enable these\n"
|
|
||||||
" security features in order to access this page."
|
|
||||||
msgstr "Sidan du försöker nå kräver av säkerhetsskäl att du använder\n tvåfaktorsautentisering. Du måste aktivera detta i\n säkerhetsinställningarna för att se sidan."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:11
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Two-factor authentication is not enabled for your\n"
|
|
||||||
" account. Enable two-factor authentication for enhanced account\n"
|
|
||||||
" security."
|
|
||||||
msgstr "Tvåfaktorsautentisering är inte aktiverat för ditt\n konto. Aktivera tvåfaktorsautentisering för ökad\n kontosäkerhet."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:16
|
|
||||||
msgid "Go back"
|
|
||||||
msgstr "Gå tillbaka"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:18
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:5
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:5
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:58
|
|
||||||
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
|
|
||||||
msgstr "Aktivera tvåfaktorsautentisering"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:5
|
|
||||||
msgid "Add Backup Phone"
|
|
||||||
msgstr "Lägg till alternativt telefonnummer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:8
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You'll be adding a backup phone number to your\n"
|
|
||||||
" account. This number will be used if your primary method of\n"
|
|
||||||
" registration is not available."
|
|
||||||
msgstr "Du kommer att lägga till ett alternativt telefonnummer till ditt\n konto. Detta nummer kommer att användas då din huvudsakliga\n registreringsmetod inte är tillgänglig."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:12
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We've sent a token to your phone number. Please\n"
|
|
||||||
" enter the token you've received."
|
|
||||||
msgstr "Vi har skickat en ett SMS till ditt telefonnummer. Vänligen\n ange den engångskod du får i meddelandet."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:7
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You are about to take your account security to the\n"
|
|
||||||
" next level. Follow the steps in this wizard to enable two-factor\n"
|
|
||||||
" authentication."
|
|
||||||
msgstr "Du är på väg att höja säkerhetsnivån för ditt konto.\n Följ stegen i den här guiden för att aktivera tvåfaktorsautentisering\n för ditt konto."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:11
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please select which authentication method you would\n"
|
|
||||||
" like to use."
|
|
||||||
msgstr "Vänligen välj den autentiseringsmetod som du\n vill använda."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:14
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To start using a token generator, please use your\n"
|
|
||||||
" smartphone to scan the QR code below. For example, use Google\n"
|
|
||||||
" Authenticator. Then, enter the token generated by the app.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr "För att börja använda kodgeneratorn, vänligen använd din\n smartphone för att skanna QR-koden nedan. Du kan t.ex. använda\n Google Authenticator. Mata därefter in den kod som du får tillbaka.\n "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:20
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter the phone number you wish to receive the\n"
|
|
||||||
" text messages on. This number will be validated in the next step.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr "Vänligen ange det telefonnummer som du vill få dina SMS\n skickade till. Detta nummer kommer att valideras i nästa steg.\n "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:24
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter the phone number you wish to be called on.\n"
|
|
||||||
" This number will be validated in the next step. "
|
|
||||||
msgstr "Vänligen ange det telefonnummer som du vill bli uooringd på.\n Detta nummer kommer att valideras i nästa steg. "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:35
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To identify and verify your YubiKey, please insert a\n"
|
|
||||||
" token in the field below. Your YubiKey will be linked to your\n"
|
|
||||||
" account."
|
|
||||||
msgstr "För att identifiera och verifiera din YubiKey, vänligen mata in en\nengångskod i fältet nedan. Din YubiKey kommer att länkas till ditt\nkonto."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:7
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Congratulations, you've successfully enabled two-factor\n"
|
|
||||||
" authentication."
|
|
||||||
msgstr "Grattis, du har nu aktiverat tvåfaktorsinloggning."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:12
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:19
|
|
||||||
msgid "Back to Profile"
|
|
||||||
msgstr "Tillbaka till profil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:14
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"However, it might happen that you don't have access to\n"
|
|
||||||
" your primary token device. To enable account recovery, add a phone \n"
|
|
||||||
" number."
|
|
||||||
msgstr "Det kan dock hända att du ibland inte har tillgång till\ndin primary enhet för engångskoder. För att aktivera kontoåterställning, lägg till ett\ntelefonnummer."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:21
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:33
|
|
||||||
msgid "Add Phone Number"
|
|
||||||
msgstr "Lägg till telefonnummer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:5
|
|
||||||
msgid "Disable Two-factor Authentication"
|
|
||||||
msgstr "Avaktivera tvåfaktorsautentisering"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You are about to disable two-factor authentication. This\n"
|
|
||||||
" compromises your account security, are you sure?"
|
|
||||||
msgstr "Du är på väg att avaktivera tvåfaktorsautentisering. Detta\n innebär en säkerhetsrisk, är du säker?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:12
|
|
||||||
msgid "Disable"
|
|
||||||
msgstr "Avaktivera"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:5
|
|
||||||
msgid "Account Security"
|
|
||||||
msgstr "Kontosäkerhet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:9
|
|
||||||
msgid "Tokens will be generated by your token generator."
|
|
||||||
msgstr "Engångskoder kommer att skapas av kodgeneratorn."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:11
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Primary method: %(primary)s"
|
|
||||||
msgstr "Förvald metod: %(primary)s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:13
|
|
||||||
msgid "Tokens will be generated by your YubiKey."
|
|
||||||
msgstr "Engångskoder kommer att genereras av din YubiKey."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:16
|
|
||||||
msgid "Backup Phone Numbers"
|
|
||||||
msgstr "Alternativa telefonnummer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If your primary method is not available, we are able to\n"
|
|
||||||
" send backup tokens to the phone numbers listed below."
|
|
||||||
msgstr "Om din förvalda metod inte är tillgänglig kommer vi skicka\n förinställda engångskoder till numren nedan."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:27
|
|
||||||
msgid "Unregister"
|
|
||||||
msgstr "Avregistrera"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:37
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If you don't have any device with you, you can access\n"
|
|
||||||
" your account using backup tokens."
|
|
||||||
msgstr "Om du inte har någon enhet med dig kan du logga in\n med hjälp av dina förinställda engångskoder."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:39
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" You have only one backup token remaining.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" You have %(counter)s backup tokens remaining.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr[0] "\n Du har endast en förinställd engångskod kvar.\n "
|
|
||||||
msgstr[1] "\n Du har %(counter)s förinställda engångskoder kvar.\n "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:46
|
|
||||||
msgid "Show Codes"
|
|
||||||
msgstr "Visa koder"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:48
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:52
|
|
||||||
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
|
|
||||||
msgstr "Avaktivera tvåfaktorsautentisering"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:49
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"However we strongly discourage you to do so, you can\n"
|
|
||||||
" also disable two-factor authentication for your account."
|
|
||||||
msgstr "Trots att vi starkt avråder från att göra det, kan du \n också avaktivera tvåfaktorsautentisering för ditt konto."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:54
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Two-factor authentication is not enabled for your\n"
|
|
||||||
" account. Enable two-factor authentication for enhanced account\n"
|
|
||||||
" security."
|
|
||||||
msgstr "Two-factor authentication is not enabled for your\n account. Enable two-factor authentication for enhanced account\n security."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templatetags/two_factor.py:38
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Send text message to %s"
|
|
||||||
msgstr "Skicka textmeddelande til %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templatetags/two_factor.py:40
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Call number %s"
|
|
||||||
msgstr "Ring nummer %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Please enter a valid token."
|
|
||||||
#~ msgstr "Please enter a valid token."
|
|
@@ -1,458 +0,0 @@
|
|||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Translators:
|
|
||||||
# Translators:
|
|
||||||
# mozillazg <opensource.mozillazg@gmail.com>, 2014
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: django-two-factor-auth\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-11 11:37+0800\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-25 02:31+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: mozillazg <opensource.mozillazg@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/django-"
|
|
||||||
"two-factor-auth/language/zh_CN/)\n"
|
|
||||||
"Language: zh_CN\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:4
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:12
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "取消"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:5
|
|
||||||
msgid "Next"
|
|
||||||
msgstr "下一步"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:6
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:14
|
|
||||||
msgid "Backup Tokens"
|
|
||||||
msgstr "备用验证码"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:8
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Backup tokens can be used when your primary and backup\n"
|
|
||||||
" phone numbers aren't available. The backup tokens below can be used\n"
|
|
||||||
" for login verification. If you've used up all your backup tokens, you\n"
|
|
||||||
" can generate a new set of backup tokens. Only the backup tokens shown\n"
|
|
||||||
" below will be valid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"当您的主用和备用电话号码都不可用时,备用验证码就有用武之地了。备用验证码可以"
|
|
||||||
"用于登录验证。如果用完了所有的备用验证码,您可以再次生成新的备用验证码。只有"
|
|
||||||
"在下方列出的备用验证码是有效的。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:20
|
|
||||||
msgid "Print these tokens and keep them somewhere safe."
|
|
||||||
msgstr "打印这些验证码并将它们保存在安全的地方。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:22
|
|
||||||
msgid "You don't have any backup codes yet."
|
|
||||||
msgstr "您还没有任何备用验证码。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:26
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:12
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:19
|
|
||||||
msgid "Back to Profile"
|
|
||||||
msgstr "返回个人资料页面"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:27
|
|
||||||
msgid "Generate Tokens"
|
|
||||||
msgstr "生成验证码"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:6
|
|
||||||
msgid "Two-factor authentication"
|
|
||||||
msgstr "两步验证"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "We are calling your phone right now, please enter the\n"
|
|
||||||
#| " digits you hear."
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We are calling your phone right now, please enter the\n"
|
|
||||||
" digits you hear."
|
|
||||||
msgstr "我们现在就呼叫您的电话,请输入您所听到的数字。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "We sent you a text message, please enter the tokens we\n"
|
|
||||||
#| " sent."
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We sent you a text message, please enter the tokens we\n"
|
|
||||||
" sent."
|
|
||||||
msgstr "我们已经给您发了一条短信,请输入我们发送的验证码。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:18
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Open the two-factor authentication app on your device to view your "
|
|
||||||
"authentication token and verify your identify."
|
|
||||||
msgstr "打开您手机上的两步认证应用,输入登录验证码验证您的身份。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:21
|
|
||||||
msgid "Authentication token"
|
|
||||||
msgstr "登录验证码"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:25
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:42
|
|
||||||
msgid "Incorrect code"
|
|
||||||
msgstr "验证码错误"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:29
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:47
|
|
||||||
msgid "Verify"
|
|
||||||
msgstr "验证"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:33
|
|
||||||
msgid "Don't have your phone?"
|
|
||||||
msgstr "没有手机?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:34
|
|
||||||
msgid "Enter a two-factor backup code"
|
|
||||||
msgstr "输入两步验证备用码"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:39
|
|
||||||
msgid "Backup code"
|
|
||||||
msgstr "备用验证码"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/login.html:46
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can enter one of your backup codes in case you lost access to your "
|
|
||||||
"mobile device."
|
|
||||||
msgstr "如果您的手机丢了,您可以输入一个备用验证码。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:5
|
|
||||||
msgid "Permission Denied"
|
|
||||||
msgstr "拒绝访问"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:7
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The page you requested, enforces users to verify using\n"
|
|
||||||
" two-factor authentication for security reasons. You need to enable "
|
|
||||||
"these\n"
|
|
||||||
" security features in order to access this page."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"因为安全的原因,您请求的页面强制用户必须使用两步验证。您需要先启用这些安全特"
|
|
||||||
"性才能访问这个页面。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:11
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Two-factor authentication is not enabled for your\n"
|
|
||||||
" account. Enable two-factor authentication for enhanced account\n"
|
|
||||||
" security."
|
|
||||||
msgstr "您的账户还没有启用两步验证。启用两步验证来提高您账户的安全性。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:16
|
|
||||||
msgid "Go back"
|
|
||||||
msgstr "返回"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:18
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:6
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:5
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:36
|
|
||||||
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
|
|
||||||
msgstr "启用两步验证"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:5
|
|
||||||
msgid "Add Backup Phone"
|
|
||||||
msgstr "添加备用手机"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:8
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You'll be adding a backup phone number to your\n"
|
|
||||||
" account. This number will be used if your primary method of\n"
|
|
||||||
" registration is not available."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"您将为您的账户添加一个备用电话号码。当您注册时所用的主方法不可用时,可以使用"
|
|
||||||
"该备用号码。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:12
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We've sent a token to your phone number. Please\n"
|
|
||||||
" enter the token you've received."
|
|
||||||
msgstr "我们已经将验证码发送到您的电话号码了。请输入您所收到的验证码。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:9
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You are about to take your account security to the\n"
|
|
||||||
" next level. Follow the steps in this wizard to enable two-factor\n"
|
|
||||||
" authentication."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"您即将将您的账户安全性提高到下一级别。顺着下面的步骤走就可以启用两步验证了。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:13
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please select which authentication method you would\n"
|
|
||||||
" like to use."
|
|
||||||
msgstr "请选择您想使用的验证方法。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:16
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To start using a token generator, please use your\n"
|
|
||||||
" smartphone to scan the QR code below. For example, use Google\n"
|
|
||||||
" Authenticator. Then, enter the token generated by the app.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"为了开启一个验证码生成器,请使用您的智能机扫描下面的二维码。比如,使用 "
|
|
||||||
"Google 身份验证器。然后输入该应用所生成的验证码。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:22
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter the phone number you wish to receive the\n"
|
|
||||||
" text messages on. This number will be validated in the next step.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr "请输入您想用于接受短信的电话号码。这个号码将在下一步被验证。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:26
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Please enter the phone number you wish to be called on.\n"
|
|
||||||
" This number will be validated in the next step. "
|
|
||||||
msgstr "请输入您想被呼叫的电话号码。这个号码将在下一步被验证。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:31
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "We are calling your phone right now, please enter the\n"
|
|
||||||
#| " digits you hear."
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We are calling your phone right now, please enter the\n"
|
|
||||||
" digits you hear."
|
|
||||||
msgstr "我们现在就呼叫您的电话,请输入您所听到的数字。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:34
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "We sent you a text message, please enter the tokens we\n"
|
|
||||||
#| " sent."
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We sent you a text message, please enter the tokens we\n"
|
|
||||||
" sent."
|
|
||||||
msgstr "我们已经给您发了一条短信,请输入我们发送的验证码。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:38
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We've\n"
|
|
||||||
" encountered an issue with the selected authentication method. "
|
|
||||||
"Please\n"
|
|
||||||
" go back and verify that you entered your information correctly, try\n"
|
|
||||||
" again, or use a different authentication method instead. If the "
|
|
||||||
"issue\n"
|
|
||||||
" persists, contact the site administrator."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup.html:45
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To identify and verify your YubiKey, please insert a\n"
|
|
||||||
" token in the field below. Your YubiKey will be linked to your\n"
|
|
||||||
" account."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"为了识别和验证您的 YubiKey,请在下面的字段中插入一个验证码.。您的 YubiKey 将"
|
|
||||||
"被链接到您的账户。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:7
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Congratulations, you've successfully enabled two-factor\n"
|
|
||||||
" authentication."
|
|
||||||
msgstr "恭喜,您已成功启用两步验证。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:14
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"However, it might happen that you don't have access to\n"
|
|
||||||
" your primary token device. To enable account recovery, add a phone \n"
|
|
||||||
" number."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"然而,这可能是因为您没有访问主验证设备的缘故。为了启用账户恢复功能,添加一个"
|
|
||||||
"电话号码。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:21
|
|
||||||
msgid "Add Phone Number"
|
|
||||||
msgstr "添加电话号码"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:6
|
|
||||||
msgid "Disable Two-factor Authentication"
|
|
||||||
msgstr "禁用两步验证"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:8
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You are about to disable two-factor authentication. This\n"
|
|
||||||
" compromises your account security, are you sure?"
|
|
||||||
msgstr "您即将禁用两步验证。这将削弱您账户的安全性,您确定要这么做?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:11
|
|
||||||
msgid "Disable"
|
|
||||||
msgstr "禁用"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:6
|
|
||||||
msgid "Account Security"
|
|
||||||
msgstr "账户安全"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:11
|
|
||||||
msgid "Tokens will be generated by your token generator."
|
|
||||||
msgstr "验证码将由您的验证码生成器来生成。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:16
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If you don't have any device with you, you can access\n"
|
|
||||||
" your account using backup tokens."
|
|
||||||
msgstr "如果您身边没有设备,您可以使用备用验证码来访问您的账户。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:18
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" You have only one backup token remaining.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" You have %(counter)s backup tokens remaining.\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" 您还剩下 %(counter)s 个备用验证码。\n"
|
|
||||||
" "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:24
|
|
||||||
msgid "Show Codes"
|
|
||||||
msgstr "显示验证码"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:26
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:30
|
|
||||||
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
|
|
||||||
msgstr "禁用两步验证"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:27
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"However we strongly discourage you to do so, you can\n"
|
|
||||||
" also disable two-factor authentication for your account."
|
|
||||||
msgstr "您当然可以对您的账户禁用两步验证,但是我们强力建议您别这么做。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:33
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Two-factor authentication is not enabled for your\n"
|
|
||||||
" account. Enable two-factor authentication for enhanced account\n"
|
|
||||||
" security."
|
|
||||||
msgstr "您的账户没有启用两步验证。启用两步验证来提高账户的安全性。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Method"
|
|
||||||
#~ msgstr "方法"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Token"
|
|
||||||
#~ msgstr "验证码"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Entered token is not valid."
|
|
||||||
#~ msgstr "输入的验证码无效。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "YubiKey"
|
|
||||||
#~ msgstr "YubiKey"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The YubiKey could not be verified."
|
|
||||||
#~ msgstr "YubiKey 无法被验证。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Yes, I am sure"
|
|
||||||
#~ msgstr "是的,我确定"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Please enter a valid phone number, including your country code starting "
|
|
||||||
#~ "with + or 00."
|
|
||||||
#~ msgstr "请输入一个有效的电话号码,包含以 + 或 00 开头的国家区号。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Phone Call"
|
|
||||||
#~ msgstr "电话呼叫"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Text Message"
|
|
||||||
#~ msgstr "短信"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Phone call"
|
|
||||||
#~ msgstr "电话呼叫"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Text message"
|
|
||||||
#~ msgstr "短信"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Token generator"
|
|
||||||
#~ msgstr "验证码生成器"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "number"
|
|
||||||
#~ msgstr "号码"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "method"
|
|
||||||
#~ msgstr "方法"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "twilio_locale"
|
|
||||||
#~ msgid "en"
|
|
||||||
#~ msgstr "zh-CN"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Hi, this is %(site_name)s calling. Press any key to continue."
|
|
||||||
#~ msgstr "您好,这是来自 %(site_name)s 的电话. 按任意键继续。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Your token is %(token)s. Repeat: %(token)s. Good bye."
|
|
||||||
#~ msgstr "您的验证码是 %(token)s. 重复: %(token)s. 再见。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You didn't press any keys. Good bye."
|
|
||||||
#~ msgstr "您没有按下任何按键。再见。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Back"
|
|
||||||
#~ msgstr "后退"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Back to Account Security"
|
|
||||||
#~ msgstr "返回账户安全页面"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Login"
|
|
||||||
#~ msgstr "登录"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enter your credentials."
|
|
||||||
#~ msgstr "输入您的认证信息。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Please enter the tokens generated by your token\n"
|
|
||||||
#~ " generator."
|
|
||||||
#~ msgstr "请输入由您的验证码生成器所生成的验证码。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Use this form for entering backup tokens for logging in.\n"
|
|
||||||
#~ " These tokens have been generated for you to print and keep safe. "
|
|
||||||
#~ "Please\n"
|
|
||||||
#~ " enter one of these backup tokens to login to your account."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "使用这个用备用验证码登录的表单。\n"
|
|
||||||
#~ "这些验证码曾经为您生成过,并且您已经将它们保存在安全的地方了。\n"
|
|
||||||
#~ "请从这些验证码中随便输入一个用来登录您的账户。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
|
|
||||||
#~ msgstr "或者,使用您的备用电话:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
|
|
||||||
#~ msgstr "作为应急手段,您可以使用一个备用验证码:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Use Backup Token"
|
|
||||||
#~ msgstr "使用备用验证码"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Primary method: %(primary)s"
|
|
||||||
#~ msgstr "主方法:%(primary)s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Tokens will be generated by your YubiKey."
|
|
||||||
#~ msgstr "验证码将由您的 YubiKey 来生成。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Backup Phone Numbers"
|
|
||||||
#~ msgstr "备用电话号码"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "If your primary method is not available, we are able to\n"
|
|
||||||
#~ " send backup tokens to the phone numbers listed below."
|
|
||||||
#~ msgstr "如果您的主方法不可用,我们可以给下面列出的手机号码发送备用验证码。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unregister"
|
|
||||||
#~ msgstr "未注册"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Send text message to %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "给 %s 发短信"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Call number %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "呼叫号码 %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Please enter a valid token."
|
|
||||||
#~ msgstr "Please enter a valid token."
|
|
@@ -20,9 +20,9 @@ logger = logging.getLogger(__name__)
|
|||||||
def get_available_phone_methods():
|
def get_available_phone_methods():
|
||||||
methods = []
|
methods = []
|
||||||
if getattr(settings, 'TWO_FACTOR_CALL_GATEWAY', None):
|
if getattr(settings, 'TWO_FACTOR_CALL_GATEWAY', None):
|
||||||
methods.append(('call', _('Phone call')))
|
methods.append(('call', _('Phone Call')))
|
||||||
if getattr(settings, 'TWO_FACTOR_SMS_GATEWAY', None):
|
if getattr(settings, 'TWO_FACTOR_SMS_GATEWAY', None):
|
||||||
methods.append(('sms', _('Text message')))
|
methods.append(('sms', _('Text Message')))
|
||||||
return methods
|
return methods
|
||||||
|
|
||||||
def get_available_methods():
|
def get_available_methods():
|
||||||
|
@@ -30,7 +30,7 @@ class PhoneDevice(Device):
|
|||||||
default=random_hex,
|
default=random_hex,
|
||||||
help_text="Hex-encoded secret key")
|
help_text="Hex-encoded secret key")
|
||||||
method = models.CharField(max_length=4, choices=PHONE_METHODS,
|
method = models.CharField(max_length=4, choices=PHONE_METHODS,
|
||||||
verbose_name=_('method'))
|
verbose_name=_('Method'))
|
||||||
|
|
||||||
def __repr__(self):
|
def __repr__(self):
|
||||||
return '<PhoneDevice(number={!r}, method={!r}>'.format(
|
return '<PhoneDevice(number={!r}, method={!r}>'.format(
|
||||||
|
@@ -3,7 +3,7 @@
|
|||||||
|
|
||||||
{% block main_content %}
|
{% block main_content %}
|
||||||
<div class="new-narrow-panel">
|
<div class="new-narrow-panel">
|
||||||
<h2 class="hd">{% trans "Two-factor authentication" %}</h2>
|
<h2 class="hd">{% trans "Two-Factor Authentication" %}</h2>
|
||||||
<form action="" method="post" class="con">{% csrf_token %}
|
<form action="" method="post" class="con">{% csrf_token %}
|
||||||
{{ wizard.management_form }}
|
{{ wizard.management_form }}
|
||||||
{% if wizard.steps.current == 'token' %}
|
{% if wizard.steps.current == 'token' %}
|
||||||
|
@@ -3,7 +3,7 @@
|
|||||||
|
|
||||||
{% block main_content %}
|
{% block main_content %}
|
||||||
<div class="new-narrow-panel">
|
<div class="new-narrow-panel">
|
||||||
<h2 class="hd">{% trans "Disable Two-factor Authentication" %}</h2>
|
<h2 class="hd">{% trans "Disable Two-Factor Authentication" %}</h2>
|
||||||
<div class="con">
|
<div class="con">
|
||||||
<p>{% blocktrans %}You are about to disable two-factor authentication. This
|
<p>{% blocktrans %}You are about to disable two-factor authentication. This
|
||||||
compromises your account security, are you sure?{% endblocktrans %}</p>
|
compromises your account security, are you sure?{% endblocktrans %}</p>
|
||||||
|
@@ -116,7 +116,7 @@ class IdempotentSessionWizardView(SessionWizardView):
|
|||||||
management_form = ManagementForm(self.request.POST, prefix=self.prefix)
|
management_form = ManagementForm(self.request.POST, prefix=self.prefix)
|
||||||
if not management_form.is_valid():
|
if not management_form.is_valid():
|
||||||
raise ValidationError(
|
raise ValidationError(
|
||||||
_('ManagementForm data is missing or has been tampered.'),
|
'ManagementForm data is missing or has been tampered.',
|
||||||
code='missing_management_form',
|
code='missing_management_form',
|
||||||
)
|
)
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user