diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po index 27a60c635e..6698885f8b 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po @@ -33,21 +33,21 @@ msgstr "إعدادات تسجيل الدخول ADFS/SAML غير صالحة." #: seahub/adfs_auth/views.py:490 seahub/adfs_auth/views.py:494 #: seahub/adfs_auth/views.py:558 seahub/adfs_auth/views.py:562 msgid "Internal server error. Please contact system administrator." -msgstr "خطأ داخلي في الخادم. يرجى الاتصال بمسؤول النظام." +msgstr "خطأ داخلي في الخادم. يرجى الاتصال بمدير النظام." #: seahub/adfs_auth/views.py:156 seahub/adfs_auth/views.py:226 #: seahub/adfs_auth/views.py:410 seahub/adfs_auth/views.py:461 msgid "" "Login failed: ADFS/SAML service error. Please report to your organization " "(company) administrator." -msgstr "فشل تسجيل الدخول: خطأ في خدمة ADFS/SAML. يُرجى إبلاغ مسؤول مؤسستك (شركتك)." +msgstr "فشل تسجيل الدخول: خطأ في خدمة ADFS/SAML. يُرجى إبلاغ مدير مؤسستك (شركتك)." #: seahub/adfs_auth/views.py:209 seahub/adfs_auth/views.py:253 #: seahub/adfs_auth/views.py:267 msgid "" "Login failed: Bad response from ADFS/SAML service. Please report to your " "organization (company) administrator." -msgstr "فشل تسجيل الدخول: استجابة سيئة من خدمة ADFS/SAML. يرجى الإبلاغ إلى مسؤول مؤسستك (شركتك)." +msgstr "فشل تسجيل الدخول: استجابة سيئة من خدمة ADFS/SAML. يرجى الإبلاغ إلى مدير مؤسستك (شركتك)." #: seahub/adfs_auth/views.py:280 msgid "Failed to bind SAML, please login first." @@ -57,19 +57,19 @@ msgstr "فشل ربط SAML، يرجى تسجيل الدخول أولاً." msgid "" "Failed to create new user: the number of users exceeds the organization " "quota. Please report to your organization (company) administrator." -msgstr "فشل إنشاء مستخدم جديد: عدد المستخدمين يتجاوز حصة المؤسسة. يرجى الإبلاغ إلى مسؤول مؤسستك (شركتك)." +msgstr "فشل إنشاء مستخدم جديد: عدد المستخدمين يتجاوز حصة المؤسسة. يرجى الإبلاغ إلى مدير مؤسستك (شركتك)." #: seahub/adfs_auth/views.py:356 msgid "" "Login failed: failed to create user. Please report to your organization " "(company) administrator." -msgstr "فشل تسجيل الدخول: فشل في إنشاء المستخدم. يرجى الإبلاغ إلى مسؤول مؤسستك (شركتك)." +msgstr "فشل تسجيل الدخول: فشل في إنشاء المستخدم. يرجى الإبلاغ إلى مدير مؤسستك (شركتك)." #: seahub/adfs_auth/views.py:371 msgid "" "Login failed: user is deactivated. Please report to your organization " "(company) administrator." -msgstr "فشل تسجيل الدخول: تم إلغاء تنشيط المستخدم. يرجى الإبلاغ إلى مسؤول مؤسستك (شركتك)." +msgstr "فشل تسجيل الدخول: تم إلغاء تنشيط المستخدم. يرجى الإبلاغ إلى مدير مؤسستك (شركتك)." #: seahub/adfs_auth/views.py:498 msgid "Failed to unbind SAML, please set a password first." @@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "المستخدم %s موجود مسبقا." msgid "" "Failed to send email, email service is not properly configured, please " "contact administrator." -msgstr "فشل ارسال البريد، خدمة البريد الالكتروني غير مهيئة بشكل صحيح، الرجاء مراجعة المسئول." +msgstr "فشل ارسال البريد، خدمة البريد الالكتروني غير مهيئة بشكل صحيح، الرجاء مراجعة المدير." #: seahub/api2/endpoints/multi_share_links.py:105 #: seahub/api2/endpoints/multi_share_links.py:353 @@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "عنوان البريد غير مرتبط بحساب مستخدم، هل #: seahub/auth/forms.py:136 seahub/auth/forms.py:137 #: seahub/templates/registration/login.html:61 msgid "Please use Single Sign-On to login." -msgstr "يرجى استخدام تسجيل الدخول الأحادي SSO لتسجيل الدخول." +msgstr "يرجى استخدام تسجيل الدخول الموحد SSO لتسجيل الدخول." #: seahub/auth/forms.py:142 msgid "" @@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "تم تسجيل الخروج" #: seahub/auth/views.py:392 msgid "Failed to send email, please contact administrator." -msgstr "فشل ارسال البريد، اتصل بالمسئول." +msgstr "فشل ارسال البريد، اتصل بالمدير." #: seahub/auth/views.py:466 msgid "Unable to change password." @@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "عنوان البريد مطلوب" #: seahub/work_weixin/views.py:177 seahub/work_weixin/views.py:182 #: seahub/work_weixin/views.py:192 seahub/work_weixin/views.py:196 msgid "Error, please contact administrator." -msgstr "خطأ يرجى التواصل مع مسؤول النظام ." +msgstr "خطأ يرجى التواصل مع مدير النظام ." #: seahub/dingtalk/views.py:125 seahub/dingtalk/views.py:368 #: seahub/weixin/views.py:99 @@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr "فشل في الحذف: المستخدم غير موجود" #: seahub/institutions/views.py:223 msgid "Failed to delete: the user is system administrator" -msgstr "فشل الحذف: المستخدم هو مسؤول النظام" +msgstr "فشل الحذف: المستخدم هو مدير النظام" #: seahub/institutions/views.py:227 seahub/views/sysadmin.py:355 #, python-format @@ -2030,14 +2030,14 @@ msgstr "تمت إضافة تعليق من قبل %(author)s على المستن msgid "" "%(author)s has marked the comment \"%(resolve_comment)s\" as resolved in " "document %(sdoc_name)s\n" -msgstr "" +msgstr "%(author)s وضع علامة على التعليق \"%(resolve_comment)s\" تم حلها في الوثيقة %(sdoc_name)s\n" #: seahub/oauth/views.py:212 #: seahub/templates/remote_user/create_unknown_user_false.html:8 #: seahub/work_weixin/views.py:110 msgid "" "Error, new user registration is not allowed, please contact administrator." -msgstr "خطأ ، تسجيل مستخدم جديد غير مسموح به ، يرجى الاتصال بالمسؤول." +msgstr "خطأ ، تسجيل مستخدم جديد غير مسموح به ، يرجى الاتصال بالمدير." #: seahub/options/templates/options/set_user_options.html:7 msgid "Please choose how to view encrypted libraries online:" @@ -2105,11 +2105,11 @@ msgstr "اسم المنظمة" #: seahub/organizations/templates/organizations/org_register.html:32 msgid "Admin Name" -msgstr "اسم المسؤول" +msgstr "اسم المدير" #: seahub/organizations/templates/organizations/org_register.html:37 msgid "Admin Email" -msgstr "البريد الإلكتروني للمسؤول" +msgstr "البريد الإلكتروني للمدير" #: seahub/organizations/templates/organizations/org_register.html:45 #: seahub/templates/registration/password_change_form.html:22 @@ -2605,7 +2605,7 @@ msgstr "تذكرني لمدة %(remember_days)s يوم " #: seahub/templates/registration/login.html:78 #: seahub/templates/registration/login.html:82 msgid "Single Sign-On" -msgstr "تسجيل الدخول الأحادي SSO" +msgstr "تسجيل الدخول الموحد SSO" #: seahub/templates/registration/login.html:89 msgid "Login with" @@ -2717,7 +2717,7 @@ msgstr "بريدك الإلكتروني المستخدم في تسجيل الد msgid "" "You're receiving this e-mail because you are the admin of %(site_name)s, and" " a new user %(reg_email)s is joined." -msgstr "أنت تتلقى هذا البريد الإلكتروني لأنك مسؤول %(site_name)s، و إنظم مستخدم جديد بإسم %(reg_email)s." +msgstr "أنت تتلقى هذا البريد الإلكتروني لأنك مدير %(site_name)s، و إنظم مستخدم جديد بإسم %(reg_email)s." #: seahub/templates/registration/register_complete_email.html:3 msgid "Please click the following link to view the new account:" @@ -2766,7 +2766,7 @@ msgstr "ملاحظة" msgid "" "Your account is created successfully, please wait for administrator to " "activate your account." -msgstr "يتم إنشاء الحساب الخاص بك بنجاح، الرجاء الانتظار لمدير البرنامج لتنشيط الحساب الخاص بك." +msgstr "يتم إنشاء الحساب الخاص بك بنجاح، يرجى الانتظار لحين أن يقوم المدير بتنشيط الحساب الخاص بك." #: seahub/templates/repo_folder_trash_react.html:5 msgid "Trash" @@ -2854,7 +2854,7 @@ msgstr "كلمة المرور للمكتبة %(repo_name)s هي %(password)s. ي msgid "" "Administrator on %(site_name)s is resetting your password for %(account)s, " "please click the following link to continue: " -msgstr "يقوم المسؤول على %(site_name)s بإعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك للحساب %(account)s ، الرجاء النقر فوق الرابط التالي للمتابعة: " +msgstr "قام المدير على %(site_name)s بإعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك للحساب %(account)s ، الرجاء النقر فوق الرابط التالي للمتابعة: " #: seahub/templates/sysadmin/sudo_mode.html:24 msgid "Confirm password to continue" @@ -3245,11 +3245,11 @@ msgstr "فشل الحذف: المستخدم مؤسس منظمة" #: seahub/views/sysadmin.py:396 #, python-format msgid "Successfully revoke the admin permission of %s" -msgstr "تم إلغاء صلاحية المشرف %s بنجاح" +msgstr "تم إلغاء صلاحية المدير %s بنجاح" #: seahub/views/sysadmin.py:398 msgid "Failed to revoke admin: the user does not exist" -msgstr "فشل إلغاء صلاحية المشرف: المستخدم غير موجود" +msgstr "فشل إلغاء صلاحية المدير: المستخدم غير موجود" #: seahub/views/sysadmin.py:511 #, python-format @@ -3315,7 +3315,7 @@ msgstr "تم تعيين %s كمدير بنجاح." #: seahub/views/sysadmin.py:752 #, python-format msgid "Failed to set %s as admin: user does not exist." -msgstr "فشل تعيين %s كمشرف: المستخدم غير موجود." +msgstr "فشل تعيين %s كمدير: المستخدم غير موجود." #: seahub/views/sysadmin.py:767 seahub/views/sysadmin.py:768 #: seahub/views/sysadmin.py:769 seahub/views/sysadmin.py:782 diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/djangojs.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/djangojs.po index 67f1c58f18..bb3ec7c8e7 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -2140,7 +2140,7 @@ msgstr "تم اعداد سجل المكتبة التاريخي بنجاح" #: frontend/src/components/dialog/lib-settings/lib-history-setting-panel.js:116 msgid "Setting library history is disabled by Admin." -msgstr "تم تعطيل إعداد تاريخ سجل المكتبة من المسؤول." +msgstr "تم تعطيل إعداد تاريخ سجل المكتبة من المدير." #: frontend/src/components/dialog/lib-settings/lib-history-setting-panel.js:121 #: frontend/src/components/dialog/sysadmin-dialog/sysadmin-lib-history-setting-dialog.js:121 @@ -2725,7 +2725,7 @@ msgstr "رمز -API- واجهة برمجة التطبيقات {placeholder}" #: frontend/src/components/dialog/repo-share-admin-dialog.js:54 msgid "{placeholder} Share Admin" -msgstr "{placeholder} شارك المشرف" +msgstr "{placeholder} شارك المدير" #: frontend/src/components/dialog/repo-share-admin-dialog.js:69 #: frontend/src/components/dialog/repo-share-admin/share-links.js:292 @@ -3100,17 +3100,17 @@ msgstr "حسب الحجم تنازلياً" #: frontend/src/components/dialog/sysadmin-dialog/add-department-v2-dialog.js:67 #| msgid "No department" msgid "Add department at" -msgstr "" +msgstr "أضف القسم إلى" #: frontend/src/components/dialog/sysadmin-dialog/add-department-v2-dialog.js:69 #| msgid "Change to department" msgid "Create top department" -msgstr "" +msgstr "إنشاء القسم الأعلى" #: frontend/src/components/dialog/sysadmin-dialog/delete-department-v2-confirm-dialog.js:18 #| msgid "Delete Department" msgid "Delete department" -msgstr "" +msgstr "حذف القسم" #: frontend/src/components/dialog/sysadmin-dialog/delete-department-v2-confirm-dialog.js:21 #| msgid "Are you sure to delete " @@ -3149,7 +3149,7 @@ msgstr "تعيين حد معدل التنزيل" #: frontend/src/components/dialog/sysadmin-dialog/sysadmin-add-depart-member-v2-dialog.js:51 #| msgid "Add Member" msgid "Add member" -msgstr "" +msgstr "إضافة عضو" #: frontend/src/components/dialog/sysadmin-dialog/sysadmin-add-institution-dialog.js:41 msgid "Add institution" @@ -3239,7 +3239,7 @@ msgstr "مالك" #: frontend/src/components/dialog/sysadmin-dialog/sysadmin-add-org-dialog.js:101 msgid "Owner can use admin panel in an organization, must be a new account." -msgstr "يمكن للمالك استخدام لوحة الإدارة في منظمة، ويجب أن يكون حساب جديد." +msgstr "يمكن للمدير استخدام لوحة الإدارة في المنظمة، ويجب أن يكون حساب جديد." #: frontend/src/components/dialog/sysadmin-dialog/sysadmin-add-sys-notification-dialog.js:41 #: frontend/src/pages/sys-admin/notifications/notifications.js:302 @@ -3275,12 +3275,12 @@ msgstr "يمكنك أيضا إضافة مستخدم كضيف، و الذي لن #: frontend/src/components/dialog/sysadmin-dialog/sysadmin-batch-add-admin-dialog.js:40 #: frontend/src/pages/sys-admin/users/users.js:406 msgid "Add Admin" -msgstr "إضافة مسؤول" +msgstr "إضافة مدير" #: frontend/src/components/dialog/sysadmin-dialog/sysadmin-create-group-dialog.js:75 #: frontend/src/components/dialog/sysadmin-dialog/sysadmin-create-repo-dialog.js:75 msgid "(If left blank, owner will be admin)" -msgstr "(إذا ترك فارغاً، يكون المالك هو المشرف)" +msgstr "(إذا تُرك فارغاً، يكون المالك هو المدير)" #: frontend/src/components/dialog/sysadmin-dialog/sysadmin-create-group-dialog.js:79 #: frontend/src/components/dialog/sysadmin-dialog/sysadmin-create-repo-dialog.js:80 @@ -5605,7 +5605,7 @@ msgstr "كانبان" #: frontend/src/metadata/components/popover/view-popover/add-view/index.js:57 #| msgid "Max" msgid "Map" -msgstr "" +msgstr "الخريطة" #: frontend/src/metadata/components/popover/view-popover/add-view/index.js:75 msgid "New view" @@ -6081,7 +6081,7 @@ msgstr "الخصائص التي سيتم عرضها على البطاقة" #: frontend/src/metadata/views/map/index.js:119 #| msgid "Failed to generate description" msgid "Failed to get user location" -msgstr "" +msgstr "فشل في الحصول على موقع المستخدم" #: frontend/src/metadata/views/table/context-menu/index.js:64 msgid "Clear selected" @@ -6756,7 +6756,7 @@ msgstr "ترك المشاركة" #: frontend/src/pages/lib-content-view/lib-content-view.js:2194 msgid "This library has been set to read-only by admin and cannot be updated." -msgstr "تم تعيين هذه المكتبة للقراءة فقط من قبل المسؤول ولا يمكن تحديثها." +msgstr "تم تعيين هذه المكتبة للقراءة فقط من قبل المدير ولا يمكن تحديثها." #: frontend/src/pages/lib-content-view/lib-content-view.js:2356 #: frontend/src/pages/wiki/main-panel.js:82 @@ -6823,7 +6823,7 @@ msgstr "لم تقم بإنشاء أي مكتبات حتى الآن. المكتب #: frontend/src/pages/my-libs/mylib-repo-list-item.js:388 #: frontend/src/pages/my-libs/mylib-repo-list-item.js:432 msgid "Broken (please contact your administrator to fix this library)" -msgstr "متضررة (الرجاء الاتصال بالمسؤول لإصلاح هذه المكتبة)" +msgstr "متضررة (الرجاء الاتصال بالمدير لإصلاح هذه المكتبة)" #: frontend/src/pages/ocm-via-webdav/ocm-via-webdav.js:54 #: frontend/src/pages/share-admin/folders.js:149 @@ -7300,7 +7300,7 @@ msgstr "%s مستخدم محذوف" #: frontend/src/pages/org-admin/org-users-admins.js:58 #, javascript-format msgid "Successfully revoke the admin permission of %s" -msgstr "تم إلغاء صلاحية المشرف %s بنجاح" +msgstr "تم إلغاء صلاحية المدير %s بنجاح" #: frontend/src/pages/org-admin/org-users-admins.js:72 #, javascript-format @@ -7801,11 +7801,11 @@ msgstr "نجاح" #: frontend/src/pages/sys-admin/admin-logs/logs-nav.js:15 msgid "Admin Operation Logs" -msgstr "سجلات عمليات المسؤول" +msgstr "سجلات عمليات المدير" #: frontend/src/pages/sys-admin/admin-logs/logs-nav.js:16 msgid "Admin Login Logs" -msgstr "سجلات تسجيل دخول المسؤول" +msgstr "سجلات تسجيل دخول المدير" #: frontend/src/pages/sys-admin/admin-logs/operation-logs.js:48 msgid "Operation" @@ -7870,7 +7870,7 @@ msgstr "ترحيل المستخدم من {user_from} إلى {user_to}" #: frontend/src/pages/sys-admin/departments-v2/departments-node-dropdown-menu.js:14 #| msgid "No sub-departments" msgid "Add sub-department" -msgstr "" +msgstr "إضافة قسم فرعي" #: frontend/src/pages/sys-admin/departments-v2/departments-node-dropdown-menu.js:17 #| msgid "Library" @@ -7880,32 +7880,32 @@ msgstr "إضافة مكتبة" #: frontend/src/pages/sys-admin/departments-v2/departments-node-dropdown-menu.js:20 #| msgid "Add Member" msgid "Add members" -msgstr "" +msgstr "إضافة أعضاء" #: frontend/src/pages/sys-admin/departments-v2/departments-node-dropdown-menu.js:29 #| msgid "Departments" msgid "Department ID" -msgstr "" +msgstr "معرف القسم" #: frontend/src/pages/sys-admin/departments-v2/departments-v2-members-item.js:69 #| msgid "Delete Member" msgid "Default member" -msgstr "" +msgstr "عضو افتراضي" #: frontend/src/pages/sys-admin/departments-v2/departments-v2-members-list.js:187 #| msgid "Contact Email" msgid "Contact email" -msgstr "" +msgstr "البريد الإلكتروني للتواصل" #: frontend/src/pages/sys-admin/departments-v2/departments-v2.js:350 #| msgid "Rename Department" msgid "Enable departments feature" -msgstr "" +msgstr "تمكين ميزة الأقسام" #: frontend/src/pages/sys-admin/departments-v2/role-status-utils.js:27 #| msgid "Set Admin" msgid "Default admin" -msgstr "" +msgstr "المدير الافتراضي" #: frontend/src/pages/sys-admin/departments-v2/role-status-utils.js:29 #| msgid "System Admin" @@ -7915,12 +7915,12 @@ msgstr "مدير النظام" #: frontend/src/pages/sys-admin/departments-v2/role-status-utils.js:31 #| msgid "Share Admin" msgid "Daily admin" -msgstr "" +msgstr "المدير اليومي" #: frontend/src/pages/sys-admin/departments-v2/role-status-utils.js:33 #| msgid "Add Admin" msgid "Audit admin" -msgstr "" +msgstr "مدير التدقيق" #: frontend/src/pages/sys-admin/file-scan-records.js:31 msgid "Path" @@ -8071,7 +8071,7 @@ msgstr "الغاء" #: frontend/src/pages/sys-admin/users/search-users.js:249 #: frontend/src/pages/sys-admin/users/users.js:395 msgid "Successfully revoked the admin permission of {placeholder}." -msgstr "تم إبطال إذن المسؤول بنجاح {placeholder}." +msgstr "تم إبطال إذن المدير بنجاح {placeholder}." #: frontend/src/pages/sys-admin/institutions/institution-admins.js:268 #: frontend/src/pages/sys-admin/institutions/institution-users.js:352 @@ -8098,12 +8098,12 @@ msgstr "تحديد مدير" #: frontend/src/pages/sys-admin/institutions/institution-users.js:201 msgid "Are you sure you want to set {placeholder} as Admin?" -msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد تعيين {placeholder} كمسؤول؟" +msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد تعيين {placeholder} كمدير؟" #: frontend/src/pages/sys-admin/institutions/institution-users.js:311 #| msgid "Name updated" msgid "Admin updated" -msgstr "تم تحديث المسؤول" +msgstr "تم تحديث المدير" #: frontend/src/pages/sys-admin/institutions/institutions.js:142 #| msgid "Delete Notification" @@ -8280,7 +8280,7 @@ msgstr "الشروط و المسميات" #: frontend/src/pages/sys-admin/side-panel.js:246 #| msgid "Admin Login Logs" msgid "Admin Logs" -msgstr "سجلات المسؤول" +msgstr "سجلات المدير" #: frontend/src/pages/sys-admin/terms-and-conditions/content.js:52 msgid "Created" @@ -8340,17 +8340,17 @@ msgstr "لا يوجد مستخدمون" #: frontend/src/pages/sys-admin/users/users-content.js:311 #| msgid "Set Admin" msgid "Default Admin" -msgstr "المسؤول الافتراضي" +msgstr "المدير الافتراضي" #: frontend/src/pages/sys-admin/users/users-content.js:315 #| msgid "Share Admin" msgid "Daily Admin" -msgstr "المسؤول اليومي" +msgstr "المدير اليومي" #: frontend/src/pages/sys-admin/users/users-content.js:317 #| msgid "Add Admin" msgid "Audit Admin" -msgstr "مسؤول التدقيق" +msgstr "مدير التدقيق" #: frontend/src/pages/sys-admin/users/users-nav.js:15 msgid "Database" @@ -8448,7 +8448,7 @@ msgstr "التفعيل بعد التسجيل" msgid "" "Activate user immediately after registration. If unchecked, a user need to " "be activated by administrator or via activation email" -msgstr "تنشيط المستخدم مباشرة بعد التسجيل. إذا لم يتم تحديده ، فيجب تنشيط المستخدم بواسطة المسؤول أو عبر البريد الإلكتروني" +msgstr "تنشيط المستخدم مباشرة بعد التسجيل. إذا لم يتم تحديده ، فيجب تنشيط المستخدم بواسطة المدير أو عبر البريد الإلكتروني" #: frontend/src/pages/sys-admin/web-settings/web-settings.js:181 msgid "send activation email" @@ -8485,7 +8485,7 @@ msgstr "إجبار المستخدم على استخدام كلمة مرور قو #: frontend/src/pages/sys-admin/web-settings/web-settings.js:234 msgid "" "Force user to change password when account is newly added or reset by admin" -msgstr "إجبار المستخدم على تغيير كلمة المرور عند إضافة الحساب حديثا أو إعادة تعيينه بواسطة المسؤول" +msgstr "إجبار المستخدم على تغيير كلمة المرور عند إضافة الحساب حديثا أو إعادة تعيينه بواسطة المدير" #: frontend/src/pages/sys-admin/web-settings/web-settings.js:241 msgid "Enable two factor authentication" @@ -8568,7 +8568,7 @@ msgstr "في حالة التشغيل، لن يتمكن عملاء سطح الم msgid "" "Enable system admin to add Terms and Conditions, and all users will have to " "accept the terms." -msgstr "قم بتمكين مسؤول النظام من إضافة الشروط والأحكام ، وسيتعين على جميع المستخدمين قبول الشروط." +msgstr "تمكين مدير النظام من إضافة الشروط والأحكام ، وسيتعين على جميع المستخدمين قبول الشروط." #: frontend/src/pages/upload-link/file-uploader.js:434 msgid "Failed to upload {file_name}." @@ -8852,11 +8852,11 @@ msgstr "لا توجد مجلدات مشتركة" #: frontend/src/translate.js:21 msgid "No Admin login logs" -msgstr "لا توجد سجلات تسجيل دخول المسؤول" +msgstr "لا توجد سجلات تسجيل دخول المدير" #: frontend/src/translate.js:22 msgid "No Admin operation logs" -msgstr "لا توجد سجلات عمليات المسؤول" +msgstr "لا توجد سجلات عمليات المدير" #: frontend/src/translate.js:23 msgid "No permission logs" @@ -8976,7 +8976,7 @@ msgstr "رمز واجهة برمجة التطبيقات -API-" #: frontend/src/utils/utils.js:469 msgid "Admin access" -msgstr "وصول المسؤول" +msgstr "وصول المدير" #: frontend/src/utils/utils.js:476 msgid "Read-Only library" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/django.po b/locale/de/LC_MESSAGES/django.po index 35af7bafa4..e7570856a2 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ # c8102f0c763e951b80d487a98493a3a2_3f82ce6 , 2016 # A. Heß , 2015 # Andreas Schmidt , 2015 -# Andreas Vollmer | HU Berlin , 2015-2021 +# Andreas Vollmer | HU Berlin , 2015-2021,2024 # anselm92 , 2016 # anselm92 , 2016 # baiki , 2014 @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-20 14:14+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-25 07:03+0000\n" -"Last-Translator: Ralf Dyllick , 2021-2024\n" +"Last-Translator: Andreas Vollmer | HU Berlin , 2015-2021,2024\n" "Language-Team: German (http://app.transifex.com/haiwen/seahub/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Abbruch fehlgeschlagen" #: seahub/api2/endpoints/draft_reviewer.py:70 #: seahub/api2/endpoints/group_owned_libraries.py:950 msgid "username invalid." -msgstr "Benutzername ungültig" +msgstr "Benutzername ungültig." #: seahub/api2/endpoints/dir_shared_items.py:365 #: seahub/api2/endpoints/draft_reviewer.py:79 @@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." #: seahub/base/accounts.py:1268 msgid "Invalid user id." -msgstr "Ungültiger Benutzername." +msgstr "Ungültige Benutzer-ID." #: seahub/base/accounts.py:1318 msgid "name" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/djangojs.po b/locale/de/LC_MESSAGES/djangojs.po index aeb8884977..3cab843bc2 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -5796,7 +5796,7 @@ msgstr "" #: frontend/src/metadata/constants/filter/filter-predicate.js:53 msgid "is current user's ID" -msgstr "" +msgstr "ist die aktuelle Benutzer-ID" #: frontend/src/metadata/constants/filter/filter-predicate.js:54 msgid "include the current user" diff --git a/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po b/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po index 769ee8ef10..a27ef1c1d1 100644 --- a/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -3100,17 +3100,17 @@ msgstr "По размеру в порядке убывания" #: frontend/src/components/dialog/sysadmin-dialog/add-department-v2-dialog.js:67 #| msgid "No department" msgid "Add department at" -msgstr "" +msgstr "Добавить отдел в" #: frontend/src/components/dialog/sysadmin-dialog/add-department-v2-dialog.js:69 #| msgid "Change to department" msgid "Create top department" -msgstr "" +msgstr "Создать верхний отдел" #: frontend/src/components/dialog/sysadmin-dialog/delete-department-v2-confirm-dialog.js:18 #| msgid "Delete Department" msgid "Delete department" -msgstr "" +msgstr "Удалить отдел" #: frontend/src/components/dialog/sysadmin-dialog/delete-department-v2-confirm-dialog.js:21 #| msgid "Are you sure to delete " @@ -3149,7 +3149,7 @@ msgstr "Установить ограничение скорости скачи #: frontend/src/components/dialog/sysadmin-dialog/sysadmin-add-depart-member-v2-dialog.js:51 #| msgid "Add Member" msgid "Add member" -msgstr "" +msgstr "Добавить участника" #: frontend/src/components/dialog/sysadmin-dialog/sysadmin-add-institution-dialog.js:41 msgid "Add institution" @@ -5605,7 +5605,7 @@ msgstr "Канбан" #: frontend/src/metadata/components/popover/view-popover/add-view/index.js:57 #| msgid "Max" msgid "Map" -msgstr "" +msgstr "Карта" #: frontend/src/metadata/components/popover/view-popover/add-view/index.js:75 msgid "New view" @@ -6081,7 +6081,7 @@ msgstr "Свойства для отображения на карточке" #: frontend/src/metadata/views/map/index.js:119 #| msgid "Failed to generate description" msgid "Failed to get user location" -msgstr "" +msgstr "Не удалось получить местоположение пользователя" #: frontend/src/metadata/views/table/context-menu/index.js:64 msgid "Clear selected" @@ -7870,7 +7870,7 @@ msgstr "Миграция пользователя из {user_from} в {user_to}" #: frontend/src/pages/sys-admin/departments-v2/departments-node-dropdown-menu.js:14 #| msgid "No sub-departments" msgid "Add sub-department" -msgstr "" +msgstr "Добавить подразделение" #: frontend/src/pages/sys-admin/departments-v2/departments-node-dropdown-menu.js:17 #| msgid "Library" @@ -7885,27 +7885,27 @@ msgstr "Добавить пользователей" #: frontend/src/pages/sys-admin/departments-v2/departments-node-dropdown-menu.js:29 #| msgid "Departments" msgid "Department ID" -msgstr "" +msgstr "ID отдела" #: frontend/src/pages/sys-admin/departments-v2/departments-v2-members-item.js:69 #| msgid "Delete Member" msgid "Default member" -msgstr "" +msgstr "Участник по умолчанию" #: frontend/src/pages/sys-admin/departments-v2/departments-v2-members-list.js:187 #| msgid "Contact Email" msgid "Contact email" -msgstr "" +msgstr "Контактный адрес электронной почты" #: frontend/src/pages/sys-admin/departments-v2/departments-v2.js:350 #| msgid "Rename Department" msgid "Enable departments feature" -msgstr "" +msgstr "Включить функцию отделов" #: frontend/src/pages/sys-admin/departments-v2/role-status-utils.js:27 #| msgid "Set Admin" msgid "Default admin" -msgstr "" +msgstr "Администратор по умолчанию" #: frontend/src/pages/sys-admin/departments-v2/role-status-utils.js:29 #| msgid "System Admin" @@ -7915,12 +7915,12 @@ msgstr "Системный администратор" #: frontend/src/pages/sys-admin/departments-v2/role-status-utils.js:31 #| msgid "Share Admin" msgid "Daily admin" -msgstr "" +msgstr "Ежедневный администратор" #: frontend/src/pages/sys-admin/departments-v2/role-status-utils.js:33 #| msgid "Add Admin" msgid "Audit admin" -msgstr "" +msgstr "Администратор аудита" #: frontend/src/pages/sys-admin/file-scan-records.js:31 msgid "Path" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/djangojs.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/djangojs.po index 1d836711bc..6daf3506d9 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -5996,7 +5996,7 @@ msgstr "代码" #: frontend/src/metadata/utils/column/index.js:272 msgid "Compressed" -msgstr "已压缩" +msgstr "压缩文件" #: frontend/src/metadata/utils/column/index.js:299 msgid "In progress" diff --git a/media/sdoc-editor/locales/ru/sdoc-editor.json b/media/sdoc-editor/locales/ru/sdoc-editor.json index 03e4d9c3a7..ccc21d4269 100644 --- a/media/sdoc-editor/locales/ru/sdoc-editor.json +++ b/media/sdoc-editor/locales/ru/sdoc-editor.json @@ -575,5 +575,5 @@ "Video": "Видео", "Upload_local_video": "Загрузка_локального_видео", "The_current_version_does_not_support_>5MB_video_file": "Текущая_версия_не_поддерживает_видео_файл_>5_МБ", - "Token_expired_Please_refresh_the_page": "Token expired. Please refresh the page." + "Token_expired_Please_refresh_the_page": "Срок действия токена истек. Обновите страницу." } diff --git a/seahub/help/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po b/seahub/help/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po index 32bae19281..54b57279ab 100644 --- a/seahub/help/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po +++ b/seahub/help/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po @@ -282,7 +282,7 @@ msgid "" "The system admin can set up the department hierarchy in two ways: manual " "setup or import from Active Directory." msgstr "" -"يمكن لمسؤول النظام إعداد التسلسل الهرمي للقسم بطريقتين: الإعداد اليدوي أو " +"يمكن لمدير النظام إعداد التسلسل الهرمي للقسم بطريقتين: الإعداد اليدوي أو " "الاستيراد من Active Directory." #: templates/help/departments.html:26 @@ -293,7 +293,7 @@ msgid "" "of each member to 'member' or 'admin'. We'll introduce how a department " "admin can manage department later." msgstr "" -"يمكن لمسؤول النظام إنشاء أي عدد من الادارات ذات المستوى الأعلى وإنشاء أي " +"يمكن لمدير النظام إنشاء أي عدد من الادارات ذات المستوى الأعلى وإنشاء أي " "مستويات من الأقسام الفرعية تحت كل قسم. ويمكن ملء كل مستوى من مستويات الإدارة" " مع الأعضاء. يمكن لمسؤول النظام تعيين دور كل عضو إلى \"عضو\" أو \"مسؤول\". " "سنعرض كيف يمكن لمسؤول القسم إدارة القسم لاحقا." @@ -305,8 +305,8 @@ msgid "" "under an OU will be imported as sub-departments. Department libraries can be" " automatically created in the import process." msgstr "" -"يمكن لمسؤول النظام أيضا استيراد التسلسل الهرمي من وحدات تنظيمية (OU) في AD ." -" سيتم استيراد كل OU كقسم. وسيتم استيراد وحدات OUs الفرعية تحت الوحدة " +"يمكن لمدير النظام أيضا استيراد التسلسل الهرمي من وحدات تنظيمية (OU) في AD . " +"سيتم استيراد كل OU كقسم. وسيتم استيراد وحدات OUs الفرعية تحت الوحدة " "التنظيمية كإدارات فرعية. يمكن إنشاء مكتبات القسم تلقائيا في عملية الاستيراد." #: templates/help/departments.html:28 @@ -314,7 +314,7 @@ msgid "" "System admin can also delete a department after all the sub-departments and " "libraries are deleted." msgstr "" -"يمكن لمسؤول النظام أيضا حذف إدارة بعد حذف كافة الإدارات الفرعية والمكتبات." +"يمكن لمدير النظام أيضا حذف إدارة بعد حذف كافة الإدارات الفرعية والمكتبات." #: templates/help/departments.html:30 msgid "" @@ -325,9 +325,9 @@ msgid "" "department doesn't depend on the quota of its parent department." msgstr "" "والمكتبات التي أنشئت داخل إدارة ما مملوكة للإدارة نفسها، وليس لأي مستخدم " -"فردي. لذا النظام يُعلّمُ يُمْكِنُ أَنْ يُخصّصَ حصصاً للتخزين إلى إدارة. ولا " -"يمكن أن يتجاوز مجموع حجم جميع المكتبات في أي إدارة حصة التخزين . يرجى ملاحظة" -" أن حصة الإدارة الفرعية لا تتوقف على حصة الإدارة الرئيسية." +"فردي. وبالتالي، يمكن لمدير النظام تعيين حصة تخزين لقسم ما. ولا يمكن أن " +"يتجاوز مجموع حجم جميع المكتبات في أي إدارة حصة التخزين . يرجى ملاحظة" +" أن حصة الإدارة الفرعية لا تتوقف على حصة الإدارة الرئيسية." #: templates/help/departments.html:32 msgid "" @@ -335,7 +335,7 @@ msgid "" " There is also an option to control whether individual users can share " "libraries to a department." msgstr "" -"يمكن إنشاء مكتبات الإدارات بواسطة مسؤول النظام أو مسؤول الإدارة. هناك أيضا " +"يمكن إنشاء مكتبات الإدارات بواسطة مدير النظام أو مدير الإدارة. هناك أيضا " "خيار للتحكم في ما إذا كان يمكن للمستخدمين الفرديين مشاركة المكتبات لإدارة " "معينة." @@ -344,8 +344,8 @@ msgid "" "All the above operations can be done in the system admin interface. See the " "below screenshot for information." msgstr "" -"يمكن القيام بجميع العمليات المذكورة أعلاه في واجهة مسؤول النظام. انظر الصورة" -" أدناه للحصول على المزيد من المعلومات." +"يمكن القيام بجميع العمليات المذكورة أعلاه في واجهة مدير النظام. انظر الصورة " +"أدناه للحصول على المزيد من المعلومات." #: templates/help/departments.html:36 msgid "" @@ -353,8 +353,8 @@ msgid "" "admin to some members of a department. Department admins can perform the " "following operations in a department after login to his/her own account." msgstr "" -"كما هو مذكور أعلاه، مسؤول الإدارة هو دور خاص تم تعيينه من قبل مسؤول النظام " -"لبعض أعضاء الإدارة. يمكن لمسؤولي القسم تنفيذ العمليات التالية في قسم ما بعد " +"كما هو مذكور أعلاه، مدير الإدارة هو دور خاص تم تعيينه من قبل مدير النظام " +"لبعض أعضاء الإدارة. يمكن لمديري القسم تنفيذ العمليات التالية في قسم ما بعد " "تسجيل الدخول إلى حسابه الخاص." #: templates/help/departments.html:38 @@ -376,16 +376,16 @@ msgid "" " the department. But if the departments are imported from AD, the changes to" " membership will be overwritten on the next sync with AD." msgstr "" -"إذا كان المستخدم هو المسؤول عن قسم، فيمكنه إضافة أعضاء في القسم أو حذفهم. " +"إذا كان المستخدم هو المدير عن قسم، فيمكنه إضافة أعضاء في القسم أو حذفهم. " "يمكن إضافة أي مستخدمين مسجلين في النظام كعضو في القسم. ولكن إذا تم استيراد " -"الأقسام من AD ، الكتابة فوق التغييرات التي تطرأ على العضوية في المزامنة " -"التالية مع AD." +"الأقسام من الدليل النشط -Active Directory- ، سيتم الكتابة فوق التغييرات التي" +" تطرأ على العضوية في المزامنة التالية مع الدليل النشط -Active Directory-." #: templates/help/departments.html:44 msgid "" "Department admin can manage the libraries in the department. The supported " "operations are:" -msgstr "يمكن لمسؤول القسم إدارة المكتبات في القسم. العمليات المدعومة هي:" +msgstr "يمكن لمدير القسم إدارة المكتبات في القسم. العمليات المدعومة هي:" #: templates/help/departments.html:46 msgid "Create or delete library" @@ -770,10 +770,11 @@ msgid "" "stored on the server. So even the server administrator can't access your " "file contents." msgstr "" -"يوفر Seafile تشفير البيانات جهة-العميل طرف-الى-طرف. يمكنك إنشاء مكتبات مشفرة" -" لاستخدام هذه الميزة. يتم تشفير محتويات الملف في مكتبات مشفرة على جانب " -"العميل. لا يتم تخزين كلمة مرور التشفير على الملقم. بل وحتى المسؤول عن الملقم" -" لا يمكنه الوصول إلى محتويات الملف الخاص بك." +"يوفر سيفايل Seafile تشفير البيانات من جهة العميل -client-side- و من طرف الى " +"طرف -end-to-end-.لاستخدام هذه الميزة يمكنك إنشاء مكتبات مشفرة . يتم تشفير " +"محتويات الملف في مكتبات مشفرة على جانب العميل. لا يتم تخزين كلمة مرور " +"التشفير في الخادم. بل وحتى المدير عن الخادم لا يمكنه الوصول إلى محتويات " +"الملفات الخاص بك في المكتبة المشفرة." #: templates/help/encrypted_libraries.html:10 msgid "When creating an encrypted library:" @@ -1274,8 +1275,8 @@ msgid "" "text search feature. In that case, you can only search file and folder " "names." msgstr "" -"لاحظ أن مسؤول نظام سيفايل ربما لم يقم بتمكين ميزة البحث عن النص الكامل. في " -"هذه الحالة ، يمكنك فقط البحث عن أسماء الملفات والمجلدات." +"لاحظ أن مدير نظام سيفايل Seafile ربما لم يقم بتفعيل ميزة البحث عن النص " +"الكامل. في هذه الحالة ، يمكنك فقط البحث عن أسماء الملفات والمجلدات." #: templates/help/groups_managing.html:6 msgid "" @@ -1302,15 +1303,15 @@ msgid "" "Each group can have multiple admins. The group owner and group admins can " "add more group admins." msgstr "" -"يمكن أن يكون لكل مجموعة عدة مشرفين. يمكن لمالك المجموعة ومشرفي المجموعة " -"إضافة المزيد من مشرفي المجموعة." +"يمكن أن يكون لكل مجموعة عدة مديرين. يمكن لمالك المجموعة ومديري المجموعة " +"إضافة المزيد من مديري المجموعة." #: templates/help/groups_managing.html:11 msgid "" "The group admin can add/delete members in the group. And he/she can also " "unshare a library in the group." msgstr "" -"يمكن لمشرف المجموعة إضافة/حذف أعضاء في المجموعة. ويمكنه أيضا إلغاء مشاركة " +"يمكن لمدير المجموعة إضافة/حذف أعضاء في المجموعة. ويمكنه أيضا إلغاء مشاركة " "مكتبة في المجموعة." #: templates/help/groups_managing.html:13 @@ -2226,7 +2227,7 @@ msgstr "للقراءة فقط: يمكن للمستخدمين قراءة المل #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:56 msgid "Admin: besides the write permission, users can also share the library." -msgstr "المسؤول: إلى جانب إذن الكتابة ، يمكن للمستخدمين أيضا مشاركة المكتبة." +msgstr "مدير: إلى جانب إذن الكتابة ، يمكن للمستخدمين أيضا مشاركة المكتبة." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:57 msgid "" diff --git a/seahub/help/locale/de/LC_MESSAGES/django.po b/seahub/help/locale/de/LC_MESSAGES/django.po index f1fddeb3ff..4d3c4e52cf 100644 --- a/seahub/help/locale/de/LC_MESSAGES/django.po +++ b/seahub/help/locale/de/LC_MESSAGES/django.po @@ -12,6 +12,7 @@ # Ralf Dyllick , 2024 # Marco, 2024 # Andreas Vollmer | HU Berlin , 2024 +# Seafile Info , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-07 11:23+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-06 08:23+0000\n" -"Last-Translator: Andreas Vollmer | HU Berlin , 2024\n" +"Last-Translator: Seafile Info , 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/haiwen/teams/5086/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -280,25 +281,28 @@ msgstr "Bereichsmitglieder" #: templates/help/departments.html:18 msgid "The system admin can:" -msgstr "" +msgstr "Der Systemadministration kann:" #: templates/help/departments.html:20 templates/help/departments.html:24 msgid "Manage department hierarchy and members" -msgstr "" +msgstr "Verwalten der Abteilungshierarchie und -mitglieder" #: templates/help/departments.html:21 templates/help/departments.html:29 msgid "Assign storage quota for departments" -msgstr "" +msgstr "Speicherkontingente für Abteilungen zuweisen" #: templates/help/departments.html:22 templates/help/departments.html:31 msgid "Create and manage shared libraries in departments" msgstr "" +"Gemeinsam genutzte Bibliotheken in Abteilungen erstellen und verwalten" #: templates/help/departments.html:25 msgid "" "The system admin can set up the department hierarchy in two ways: manual " "setup or import from Active Directory." msgstr "" +"Der Systemadministration kann die Abteilungshierarchie auf zwei Arten " +"einrichten: manuelle Einrichtung oder Import aus Active Directory." #: templates/help/departments.html:26 msgid "" @@ -308,6 +312,12 @@ msgid "" "of each member to 'member' or 'admin'. We'll introduce how a department " "admin can manage department later." msgstr "" +"Der Systemadministrator kann eine beliebige Anzahl von Abteilungen auf " +"oberster Ebene und beliebige Unterabteilungsebenen unter jeder Abteilung " +"erstellen. Und jede Abteilungsebene kann mit Mitgliedern gefüllt werden. Der" +" Systemadministrator kann die Rolle jedes Mitglieds auf „Mitglied“ oder " +"„Administrator“ festlegen. Wir werden später vorstellen, wie ein " +"Abteilungsadministrator Abteilungen verwalten kann." #: templates/help/departments.html:27 msgid "" @@ -316,12 +326,19 @@ msgid "" "under an OU will be imported as sub-departments. Department libraries can be" " automatically created in the import process." msgstr "" +"Der Systemadministrator kann auch die Hierarchie von OUs " +"(Organisationseinheiten) in AD importieren. Jede OU wird als Abteilung " +"importiert. Und die untergeordneten OUs unter einer OU werden als " +"Unterabteilungen importiert. Abteilungsbibliotheken können im Importvorgang " +"automatisch erstellt werden." #: templates/help/departments.html:28 msgid "" "System admin can also delete a department after all the sub-departments and " "libraries are deleted." msgstr "" +"Der Systemadministrator kann eine Abteilung auch löschen, nachdem alle " +"Unterabteilungen und Bibliotheken gelöscht wurden." #: templates/help/departments.html:30 msgid "" @@ -331,6 +348,13 @@ msgid "" "cannot exceed the storage quota. Please note that the quota of sub-" "department doesn't depend on the quota of its parent department." msgstr "" +"Die in einer Abteilung erstellten Bibliotheken gehören der Abteilung selbst " +"und nicht einem einzelnen Benutzer. Der Systemadministrator kann einer " +"Abteilung daher Speicherkontingente zuweisen. Die Gesamtgröße aller " +"Bibliotheken in einer Abteilung darf das Speicherkontingent nicht " +"überschreiten.Bitte beachten Sie, dass die Quote einer " +"Unterabteilung nicht von der Quote der übergeordneten Abteilung " +"abhängt." #: templates/help/departments.html:32 msgid "" @@ -338,12 +362,19 @@ msgid "" " There is also an option to control whether individual users can share " "libraries to a department." msgstr "" +"Abteilungsbibliotheken können vom Systemadministrator oder " +"Abteilungsadministrator erstellt werden. Es besteht auch die Möglichkeit, zu" +" steuern, ob einzelne Benutzer Bibliotheken für eine Abteilung freigeben " +"können." #: templates/help/departments.html:33 msgid "" "All the above operations can be done in the system admin interface. See the " "below screenshot for information." msgstr "" +"Alle oben genannten Vorgänge können über die Systemadministratoroberfläche " +"durchgeführt werden. Weitere Informationen finden Sie im folgenden " +"Screenshot." #: templates/help/departments.html:36 msgid "" @@ -351,18 +382,22 @@ msgid "" "admin to some members of a department. Department admins can perform the " "following operations in a department after login to his/her own account." msgstr "" +"Wie oben erwähnt, ist Abteilungsadministrator eine spezielle Rolle, die vom " +"Systemadministrator einigen Mitgliedern einer Abteilung zugewiesen wird. " +"Abteilungsadministratoren können nach der Anmeldung bei ihrem eigenen Konto " +"die folgenden Vorgänge in einer Abteilung ausführen." #: templates/help/departments.html:38 msgid "Access to the libraries of the department" -msgstr "" +msgstr "Zugang zu den Bibliotheken des Bereich" #: templates/help/departments.html:39 msgid "Manage members in his/her department" -msgstr "" +msgstr "Mitglieder in seiner/ihrer Abteilung Bereich" #: templates/help/departments.html:40 msgid "Manage libraries in his/her department" -msgstr "" +msgstr "Verwalten von Bibliotheken in seiner/ihrer Bereich" #: templates/help/departments.html:42 msgid "" @@ -371,16 +406,23 @@ msgid "" " the department. But if the departments are imported from AD, the changes to" " membership will be overwritten on the next sync with AD." msgstr "" +"Wenn ein Benutzer der Administrator einer Abteilung ist, kann er Mitglieder " +"in der Abteilung hinzufügen oder löschen. Alle im System registrierten " +"Benutzer können als Mitglieder der Abteilung hinzugefügt werden. Wenn die " +"Abteilungen jedoch aus AD importiert werden, werden die Änderungen an der " +"Mitgliedschaft bei der nächsten Synchronisierung mit AD überschrieben." #: templates/help/departments.html:44 msgid "" "Department admin can manage the libraries in the department. The supported " "operations are:" msgstr "" +"Der Bereich administrator kann die Bibliotheken in der Bereich verwalten. " +"Die unterstützten Vorgänge sind:" #: templates/help/departments.html:46 msgid "Create or delete library" -msgstr "" +msgstr "Bibliothek erstellen oder löschen" #: templates/help/departments.html:47 msgid "Change library name" @@ -391,6 +433,9 @@ msgid "" "Share a library to users or groups outside of this department. This is very " "useful for cross-department collaboration." msgstr "" +"Geben Sie eine Bibliothek für Benutzer oder Gruppen außerhalb dieser " +"Abteilung frei. Dies ist sehr nützlich für die abteilungsübergreifende " +"Zusammenarbeit." #: templates/help/departments.html:49 #, python-format @@ -400,6 +445,10 @@ msgid "" "href=\"%(SITE_ROOT)shelp/folder_permission/\">the folder permission " "feature." msgstr "" +"Legen Sie fein abgestufte Berechtigungen für Ordner in den Bibliotheken für " +"Benutzer oder Unterabteilungen in dieser Abteilung fest. Dies funktioniert " +"wie folgt die " +"Ordnerberechtigungsfunktion." #: templates/help/departments.html:53 msgid "" @@ -412,6 +461,15 @@ msgid "" "access to the groups \"EMEA\", \"Sales\" and \"ACME\". The groups for " "departments are marked with a \"building\" icon next to its name." msgstr "" +"Ein normales Mitglied der Abteilung kann die Abteilung wie eine Gruppe " +"verwenden. Jede Abteilung wird ihren Mitgliedern als Gruppe präsentiert. Ein" +" Benutzer kann nicht nur auf die Bibliotheken der Abteilung zugreifen, zu " +"der er gehört, sondern auch auf die Bibliotheken der übergeordneten " +"Abteilungen seiner Abteilung. Wenn John beispielsweise in der Unterabteilung" +" „EMEA“ der Abteilung „Sales“ ist und „Sales“ eine Unterabteilung des " +"Unternehmens „ACME“ ist, kann John auf die Gruppen „EMEA“, „Sales“ und " +"„ACME“ zugreifen. Die Gruppen für Abteilungen sind mit einem " +"„Gebäude“-Symbol neben ihrem Namen gekennzeichnet." #: templates/help/desktop_proxy.html:6 msgid "Using proxy in Seafile client" @@ -451,7 +509,7 @@ msgstr "" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:6 msgid "SeaDrive 2.0 for Windows 10" -msgstr "" +msgstr "SeaDrive 2.0 für Windows 10" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:8 msgid "" @@ -460,10 +518,15 @@ msgid "" "Update for Windows 10) and later versions. We recommend Windows 10 users to " "upgrade to SeaDrive 2.0 for more native virtual drive experience." msgstr "" +"SeaDrive 2.0 (und zukünftige Versionen) wurde mit einer tieferen Integration" +" in das Betriebssystem Windows 10 neu gestaltet. Es unterstützt die Version " +"1709 von Windows 10 (Herbst-Update 2017 für Windows 10) und spätere " +"Versionen. Wir empfehlen Windows 10-Benutzern, auf SeaDrive 2.0 zu " +"aktualisieren, um ein nativeres virtuelles Laufwerkserlebnis zu erhalten." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:10 msgid "Install and access the Virtual Drive" -msgstr "" +msgstr "Installieren und Zugreifen auf das virtuelle Laufwerk" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:11 msgid "" @@ -474,40 +537,59 @@ msgid "" " your seafile account. The download is progressive, so in the mean time you " "can already access some files in the virtual drive." msgstr "" +"Sie können SeaDrive 2.0 von der offiziellen Seafile-Website herunterladen. " +"Nach der Installation und Anmeldung bei Ihrem Seafile-Konto beginnt SeaDrive" +" mit dem Herunterladen von Bibliotheken und Dateilisten vom Server (genau " +"wie bei SeaDrive 1.0.x). Dies kann einige Zeit dauern, abhängig von der " +"Anzahl der in Ihrem Seafile-Konto verfügbaren Dateien. Der Download erfolgt " +"progressiv, sodass Sie in der Zwischenzeit bereits auf einige Dateien im " +"virtuellen Laufwerk zugreifen können." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:12 msgid "" "To access the virtual drive, just open Windows file explorer. There is a " "\"seadrive\" node in the navigation pane of Windows file explorer." msgstr "" +"Um auf das virtuelle Laufwerk zuzugreifen, öffnen Sie einfach den Windows-" +"Datei-Explorer. Im Navigationsbereich des Windows-Datei-Explorers gibt es " +"einen Knoten „seadrive“." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:16 msgid "Accessing files in the Virtual Drive" -msgstr "" +msgstr "Auf Dateien im virtuellen Laufwerk zugreifen" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:17 msgid "" "Libraries are grouped into 4 categories in the virtual drive: My Libraries, " "Shared with me, Shared with groups and Shared with all." msgstr "" +"Bibliotheken werden im virtuellen Laufwerk in vier Kategorien gruppiert: " +"Meine Bibliotheken, Mit mir geteilt, Mit Gruppen geteilt und Mit allen " +"geteilt." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:18 msgid "" "As you can see, the file status icons is more integrated into Windows file " "explorer. The icons are a bit different form version 1.0." msgstr "" +"Wie Sie sehen, sind die Dateistatussymbole besser in den Windows-Datei-" +"Explorer integriert. Die Symbole unterscheiden sich etwas von Version 1.0." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:19 msgid "" "Files in the virtual drive are created as \"placeholders\" in the local file" " system. They may be in 3 states:" msgstr "" +"Dateien im virtuellen Laufwerk werden als „Platzhalter“ im lokalen " +"Dateisystem erstellt. Sie können 3 Zustände haben:" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:21 msgid "" "Placeholder file: An empty representation of the file and can only be" " opened when there is network connection." msgstr "" +"Platzhalterdatei: Eine leere Darstellung der Datei und kann nur " +"geöffnet werden, wenn eine Netzwerkverbindung besteht." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:22 msgid "" @@ -517,12 +599,20 @@ msgid "" "connections. The operating system may decide to clear a full file when more " "disk space is needed." msgstr "" +"Vollständige Datei: Die Datei wurde heruntergeladen und lokal " +"gespeichert. Der Download erfolgt automatisch, wenn eine Platzhalterdatei " +"zum ersten Mal geöffnet wird. Diese Dateien sind unabhängig von " +"Netzwerkverbindungen verfügbar, wann immer Sie SeaDrive öffnen. Das " +"Betriebssystem kann entscheiden, eine volle Datei zu löschen, wenn mehr " +"Speicherplatz benötigt wird." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:23 msgid "" "Pinned full file: The file has been downloaded and saved locally. It " "is guaranteed to be available offline." msgstr "" +"Vollständige Datei angeheftet: Die Datei wurde heruntergeladen und " +"lokal gespeichert. Die Offline-Verfügbarkeit ist garantiert." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:26 msgid "" @@ -532,6 +622,12 @@ msgid "" "locally; choose \"Free up space\" when you want to clean the cache for a " "file or folder." msgstr "" +"Sie können steuern, welche Dateien oder Ordner lokal zwischengespeichert " +"werden. Dies lässt sich über das Kontextmenü ändern, wenn Sie mit der " +"rechten Maustaste auf eine Datei oder einen Ordner klicken. Wählen Sie " +"„Immer auf diesem Gerät behalten“, wenn Sie eine Datei oder einen Ordner " +"lokal anheften möchten; wählen Sie „Speicherplatz freigeben“, wenn Sie den " +"Cache für eine Datei oder einen Ordner leeren möchten." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:28 msgid "" @@ -539,10 +635,14 @@ msgid "" "updated on the server. In SeaDrive 2.0, full and pinned files are " "automatically kept in sync with the server." msgstr "" +"In SeaDrive 1.0 werden zwischengespeicherte Dateien nicht automatisch " +"aktualisiert, wenn sie auf dem Server aktualisiert werden. In SeaDrive 2.0 " +"werden vollständige und angeheftete Dateien automatisch mit dem Server " +"synchronisiert." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:30 msgid "File Download and Control" -msgstr "" +msgstr "Datei download und kontrolle" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:31 msgid "" @@ -551,6 +651,10 @@ msgid "" "download, there will be a progress bar shown up in file explorer and you may" " cancel the download." msgstr "" +"Wenn Sie eine Platzhalterdatei öffnen, beginnt das Betriebssystem " +"automatisch mit dem Download. Wenn der Download der Datei einige Zeit in " +"Anspruch nimmt, wird im Datei-Explorer ein Fortschrittsbalken angezeigt und " +"Sie können den Download abbrechen." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:32 msgid "" @@ -559,6 +663,11 @@ msgid "" "operating system about this and you may choose to cancel the download or " "disallow the application from automatically downloading files in the future." msgstr "" +"Manchmal versucht eine Hintergrundanwendung (z. B. eine Antivirensoftware), " +"eine Datei auf das virtuelle Laufwerk herunterzuladen. Sie werden vom " +"Betriebssystem darüber benachrichtigt und können den Download abbrechen oder" +" der Anwendung künftig das automatische Herunterladen von Dateien " +"untersagen." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:34 #: templates/help/using_drive_client.html:79 @@ -567,7 +676,7 @@ msgstr "FAQ" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:35 msgid "Can I create, delete, rename libraries?" -msgstr "" +msgstr "Kann ich Bibliotheken erstellen, löschen und umbenennen?" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:36 msgid "" @@ -576,10 +685,16 @@ msgid "" " rename libraries under the \"My Libraries\" category. Creating, deleting or" " renaming libraries in other categories will be ignored." msgstr "" +"Ja. Wenn Sie Bibliotheksordner im virtuellen Laufwerk erstellen, löschen " +"oder umbenennen, wird der Vorgang auf dem Server widergespiegelt. Sie können" +" Bibliotheken nur in der Kategorie „Meine Bibliotheken“ erstellen, löschen " +"oder umbenennen. Das Erstellen, Löschen oder Umbenennen von Bibliotheken in " +"anderen Kategorien wird ignoriert." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:38 msgid "Can I create files or folders outside of a library folder?" msgstr "" +"Kann ich Dateien oder Ordner außerhalb eines Bibliotheksordners erstellen?" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:39 msgid "" @@ -587,10 +702,14 @@ msgid "" "synced to the server. A new folder under the \"My Libraries\" folder will be" " handled as a new library." msgstr "" +"Ja. Allerdings werden Dateien, die außerhalb eines Bibliotheksordners " +"erstellt werden, ignoriert und NICHT mit dem Server synchronisiert. Ein " +"neuer Ordner im Ordner „Meine Bibliotheken“ wird als neue Bibliothek " +"behandelt." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:41 msgid "Can I access encrypted libraries?" -msgstr "" +msgstr "Kann ich auf verschlüsselte Bibliotheken zugreifen?" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:42 msgid "" @@ -600,10 +719,18 @@ msgid "" " area and choose \"Show encrypted libraries\". A window will show up and you" " can choose to sync or unsync an encrypted library." msgstr "" +"Ja. Standardmäßig werden verschlüsselte Bibliotheken nicht synchronisiert " +"und im virtuellen Laufwerk angezeigt. Sie müssen manuell auswählen, welche " +"verschlüsselten Bibliotheken synchronisiert werden sollen, und das Kennwort " +"eingeben. Klicken Sie einfach mit der rechten Maustaste auf das SeaDrive-" +"Symbol im Taskleistenbereich und wählen Sie „Verschlüsselte Bibliotheken " +"anzeigen“. Ein Fenster wird angezeigt und Sie können auswählen, ob Sie eine " +"verschlüsselte Bibliothek synchronisieren oder die Synchronisierung aufheben" +" möchten." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:44 msgid "Is it compatible to SeaDrive 1.0?" -msgstr "" +msgstr "Ist es mit SeaDrive 1.0 kompatibel?" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:45 msgid "" @@ -613,10 +740,17 @@ msgid "" " be accessible in 2.0 version. You can start SeaDrive 1.0 again to upload " "the files to server or copy them out." msgstr "" +"SeaDrive 2.0 verwendet alle vorhandenen Konten und deren Metadaten " +"(gespeichert im Ordner C:\\Benutzer\\Benutzername\\SeaDrive\\). Die " +"zwischengespeicherten Dateien von SeaDrive 1.0 werden jedoch nicht " +"verwendet. Daher sind alle lokal zwischengespeicherten Dateien der Version " +"1.0 in der Version 2.0 nicht zugänglich. Sie können SeaDrive 1.0 erneut " +"starten, um die Dateien auf den Server hochzuladen oder sie " +"herauszukopieren." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:47 msgid "How do I clean the cache?" -msgstr "" +msgstr "Wie leere ich den Cache?" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:48 msgid "" @@ -627,10 +761,21 @@ msgid "" "Because placeholders are just normal files created on your local disk, your " "cache size is only limited by the available disk space on your computer." msgstr "" +"Sie können manuell auswählen, welche Ordner oder Dateien lokal " +"zwischengespeichert werden sollen. Wenn Sie feststellen, dass ein Ordner zu " +"viel Speicherplatz verbraucht, wählen Sie einfach „Speicherplatz freigeben“ " +"für diesen Ordner und alle zwischengespeicherten Dateien in diesem Ordner " +"werden gelöscht. Es ist nicht erforderlich, Cache-Bereinigungszeit und " +"Cache-Größenlimit wie in SeaDrive 1.0 festzulegen. Da Platzhalter nur " +"normale Dateien sind, die auf Ihrer lokalen Festplatte erstellt werden, ist " +"Ihre Cache-Größe nur durch den verfügbaren Speicherplatz auf Ihrem Computer " +"begrenzt." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:50 msgid "How to remove left-over SeaDrive shortcuts in Windows Explorer?" msgstr "" +"Wie entferne ich übrig gebliebene SeaDrive-Verknüpfungen im Windows " +"Explorer?" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:51 msgid "" @@ -639,18 +784,27 @@ msgid "" "intended behavior. You don't need to remove them if you still need to access" " the account later." msgstr "" +"Die Verknüpfung „SeaDrive“ im Windows Explorer verschwindet nicht, nachdem " +"Sie das SeaDrive-Programm beenden oder in SeaDrive zwischen Seafile-Konten " +"wechseln. Dies ist ein beabsichtigtes Verhalten. Sie müssen sie nicht " +"entfernen, wenn Sie später noch auf das Konto zugreifen müssen." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:52 msgid "" "In some corner cases, the \"SeaDrvie\" shortcut will be left-over in Windows" " Explorer and you want to remove it." msgstr "" +"In einigen Sonderfällen bleibt die Verknüpfung „SeaDrvie“ im Windows " +"Explorer übrig und Sie möchten sie entfernen." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:53 msgid "" "You can usually remove those shortcuts by uninstalling SeaDrive program and " "choose \"Remove account information\" in the prompt dialog." msgstr "" +"Normalerweise können Sie diese Verknüpfungen entfernen, indem Sie das " +"SeaDrive-Programm deinstallieren und im Eingabeaufforderungsdialogfeld " +"„Kontoinformationen entfernen“ auswählen." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:54 msgid "" @@ -661,6 +815,12 @@ msgid "" " in registry editor. Remove the sub-keys correspond to the shortcut you want" " to remove." msgstr "" +"Wenn die Deinstallation die Verknüpfungen nicht erfolgreich entfernt, können" +" Sie die SeaDrive-Verknüpfung im Windows Explorer entfernen, indem Sie die " +"Registrierung bearbeiten. Öffnen Sie den Pfad " +"„HKCU\\Software\\Microsoft\\Windows\\CurrentVersion\\Explorer\\Desktop\\NameSpace\\“" +" im Registrierungseditor. Entfernen Sie die Unterschlüssel, die der " +"Verknüpfung entsprechen, die Sie entfernen möchten." #: templates/help/encrypted_libraries.html:6 msgid "How to Use Encrypted Libraries" @@ -691,6 +851,10 @@ msgid "" "the server. The server uses this password to create the library. But it " "doesn't store the plain text password." msgstr "" +"Wenn Sie in der Web-App eine verschlüsselte Bibliothek erstellen, wird das " +"Kennwort an den Server gesendet. Der Server verwendet dieses Kennwort zum " +"Erstellen der Bibliothek. Das Kennwort im Klartext wird jedoch nicht " +"gespeichert." #: templates/help/encrypted_libraries.html:13 #, python-format @@ -699,6 +863,10 @@ msgid "" "client (see file syncing), " "the password is not sent to the server." msgstr "" +"Wenn Sie mit dem Desktop-Client eine verschlüsselte Bibliothek aus einem " +"lokalen Ordner erstellen (sehen Datei synchronisierung), das " +"Passwort wird nicht an den Server übermittelt." #: templates/help/encrypted_libraries.html:17 msgid "When you access the encrypted library:" @@ -721,22 +889,30 @@ msgid "" "the server. The client decrypts and encrypts file contents locally. The " "plain text password is not stored on the client disk either." msgstr "" +"Wenn Sie den Desktop-Client zum Synchronisieren der Bibliothek verwenden, " +"wird das Kennwort nicht an den Server gesendet. Der Client entschlüsselt und" +" verschlüsselt den Dateiinhalt lokal. Das Kennwort im Klartext wird auch " +"nicht auf der Clientfestplatte gespeichert." #: templates/help/encrypted_libraries.html:21 msgid "" "iOS client supports client side encryption since version 2.1.6. Android " "client supports it since version 2.1.0." msgstr "" +"Der iOS-Client unterstützt die clientseitige Verschlüsselung seit Version " +"2.1.6. Der Android-Client unterstützt sie seit Version 2.1.0." #: templates/help/encrypted_libraries.html:25 msgid "" "Note that encrypted library only encrypts the contents of the files, but not" " the folder and file names." msgstr "" +"Beachten Sie, dass die verschlüsselte Bibliothek nur den Inhalt der Dateien " +"verschlüsselt, nicht jedoch die Ordner- und Dateinamen." #: templates/help/file_locking.html:5 msgid "File locking" -msgstr "" +msgstr "Datei sperre" #: templates/help/file_locking.html:6 msgid "" @@ -746,22 +922,32 @@ msgid "" " the file when one person wants to exclusively modify the file. Seafile " "Professional Edition supports file locking." msgstr "" +"Wenn mehrere Personen an einer Datei zusammenarbeiten, ist es " +"wahrscheinlich, dass mehrere Personen die Datei ungefähr zur gleichen Zeit " +"ändern. Seafile bewältigt diese Situation bei Konfliktdateien gut. Es ist " +"jedoch oft bequemer, die Datei zu sperren, wenn eine Person sie " +"ausschließlich ändern möchte. Seafile Professional Edition unterstützt die " +"Dateisperre." #: templates/help/file_locking.html:7 msgid "" "File locking works on both the web app and the desktop syncing client. We'll" " introduce them one by one." msgstr "" +"Die Dateisperre funktioniert sowohl in der Web-App als auch im Desktop-" +"Synchronisierungsclient. Wir stellen sie nacheinander vor." #: templates/help/file_locking.html:8 msgid "File locking on the Web App" -msgstr "" +msgstr "Dateisperre in der Web-App" #: templates/help/file_locking.html:9 msgid "" "To lock a file, you can navigate into the file's folder on the web app, and " "click on the \"operations\" drop-down menu." msgstr "" +"Um eine Datei zu sperren, können Sie in der Web-App zum Ordner der Datei " +"navigieren und auf das Dropdown-Menü „Vorgänge“ klicken." #: templates/help/file_locking.html:11 msgid "" @@ -770,28 +956,41 @@ msgid "" "file. And you can also unlock a file that's locked by you. But you cannot " "unlock files locked by others." msgstr "" +"Nachdem die Datei gesperrt wurde, sehen Sie an der Ecke des Dateisymbols ein" +" rotes „Stoppschild“. Wenn Sie mit der Maus über das Stoppschild fahren, " +"können Sie sehen, wer die Datei sperrt. Außerdem können Sie eine von Ihnen " +"gesperrte Datei auch entsperren. Von anderen gesperrte Dateien können Sie " +"jedoch nicht entsperren." #: templates/help/file_locking.html:13 msgid "File locking on the desktop client" -msgstr "" +msgstr "Dateisperre auf dem Desktop-Client" #: templates/help/file_locking.html:14 msgid "" "After a library is synced to the desktop, you can lock/unlock files in that " "library inside File Explorer on Windows or Finder on Mac OS." msgstr "" +"Nachdem eine Bibliothek mit dem Desktop synchronisiert wurde, können Sie " +"Dateien in dieser Bibliothek im Datei-Explorer unter Windows oder im Finder " +"unter Mac OS sperren/entsperren." #: templates/help/file_locking.html:15 msgid "" "To lock a file, just right click on a synced file and choose \"lock this " "file\" in the \"Seafile\" menu." msgstr "" +"Um eine Datei zu sperren, klicken Sie einfach mit der rechten Maustaste auf " +"eine synchronisierte Datei und wählen Sie „Diese Datei sperren“ im Menü " +"„Seafile“." #: templates/help/file_locking.html:17 msgid "" "If a file is locked by you, you can see an orange \"stop sign\" on the file " "icon. You can choose to unlock it." msgstr "" +"Wenn Sie eine Datei gesperrt haben, sehen Sie auf dem Dateisymbol ein " +"orangefarbenes „Stoppschild“. Sie können es entsperren." #: templates/help/file_locking.html:19 msgid "" @@ -799,16 +998,22 @@ msgid "" "file icon. The file is automatically set to read-only. You cannot modify it " "until it's unlocked." msgstr "" +"Wenn eine Datei von einem anderen Benutzer gesperrt ist, sehen Sie auf dem " +"Dateisymbol ein rotes „Stoppschild“. Die Datei ist automatisch " +"schreibgeschützt. Sie können sie nicht ändern, bis sie entsperrt wird." #: templates/help/file_locking.html:21 msgid "" "If a library is not synced, you can still use cloud file browser to lock and" " unlock files in it." msgstr "" +"Wenn eine Bibliothek nicht synchronisiert ist, können Sie die darin " +"enthaltenen Dateien trotzdem mit dem Cloud-Dateibrowser sperren und " +"entsperren." #: templates/help/file_locking.html:22 msgid "Auto locking office files" -msgstr "" +msgstr "Automatisches Sperren von Office-Dateien" #: templates/help/file_locking.html:23 msgid "" @@ -818,18 +1023,26 @@ msgid "" " propagated to other computers syncing this library. It prevents concurrent " "editing the same Office file and is convenient for collaboration." msgstr "" +"Nachdem eine Bibliothek mit dem Desktop synchronisiert wurde, sperrt Seafile" +" die Datei automatisch, wenn Sie eine Microsoft Office-Datei in der " +"Bibliothek öffnen. Wenn Sie die Datei schließen, entsperrt Seafile sie " +"automatisch. Der Sperrstatus wird auf andere Computer übertragen, die diese " +"Bibliothek synchronisieren. Dies verhindert die gleichzeitige Bearbeitung " +"derselben Office-Datei und ist praktisch für die Zusammenarbeit." #: templates/help/file_locking.html:24 msgid "Details about file locking" -msgstr "" +msgstr "Details zur Dateisperre" #: templates/help/file_locking.html:25 msgid "There are a few useful tips about how file locking works:" -msgstr "" +msgstr "Es gibt einige nützliche Tipps zur Funktionsweise der Dateisperre:" #: templates/help/file_locking.html:27 msgid "A locked file can only be unlocked by the user who locked it." msgstr "" +"Eine gesperrte Datei kann nur von dem Benutzer entsperrt werden, der sie " +"gesperrt hat." #: templates/help/file_locking.html:28 msgid "" @@ -838,16 +1051,24 @@ msgid "" "locked file. The purpose of file locking is mainly to prevent concurrent " "editing." msgstr "" +"Eine gesperrte Datei kann von anderen Benutzern nicht geändert, verschoben, " +"umbenannt oder gelöscht werden. Andere Benutzer können den übergeordneten " +"Ordner einer gesperrten Datei jedoch weiterhin verschieben, löschen oder " +"umbenennen. Der Zweck der Dateisperre besteht hauptsächlich darin, " +"gleichzeitige Bearbeitungen zu verhindern." #: templates/help/file_locking.html:29 msgid "" "When a locked file's parent folder is renamed or moved inside the same " "library, it remains locked after the operation." msgstr "" +"Wenn der übergeordnete Ordner einer gesperrten Datei umbenannt oder " +"innerhalb derselben Bibliothek verschoben wird, bleibt er nach dem Vorgang " +"gesperrt." #: templates/help/finding_older_version_files.html:6 msgid "Finding older version of files" -msgstr "" +msgstr "Suchen nach älteren Dateiversionen" #: templates/help/finding_older_version_files.html:7 msgid "" @@ -856,10 +1077,15 @@ msgid "" "a configurable period. When you want to access an older version of a file, " "the file history feature becomes very handy." msgstr "" +"Seafile verfolgt den Änderungsverlauf aller Dateien. Immer wenn eine Datei " +"geändert wird, wird eine neue Version erstellt, während die alte Version für" +" einen konfigurierbaren Zeitraum erhalten bleibt. Wenn Sie auf eine ältere " +"Version einer Datei zugreifen möchten, ist die Dateiverlaufsfunktion sehr " +"praktisch." #: templates/help/finding_older_version_files.html:8 msgid "To list all the versions of a file:" -msgstr "" +msgstr "So listen Sie alle Versionen einer Datei auf:" #: templates/help/finding_older_version_files.html:10 msgid "" @@ -867,16 +1093,24 @@ msgid "" "cursor onto the row of that file. An operation menu will appear. You can " "click the \"History\" button in that menu." msgstr "" +"Navigieren Sie in der Seafile Web App in den Ordner, der die Datei enthält. " +"Bewegen Sie den Cursor auf die Zeile dieser Datei. Ein Operationsmenü wird " +"angezeigt. Sie können in diesem Menü auf die Schaltfläche „Verlauf“ klicken." #: templates/help/finding_older_version_files.html:11 msgid "" "A list of all versions of that file will be displayed in time order, from " "newer to older. The list also contains the file's rename history." msgstr "" +"Eine Liste aller Versionen dieser Datei wird in zeitlicher Reihenfolge " +"angezeigt, von der neueren zur älteren. Die Liste enthält auch den " +"Umbenennungsverlauf der Datei." #: templates/help/finding_older_version_files.html:12 msgid "You can download, restore, view any version of the file." msgstr "" +"Sie können jede Version der Datei herunterladen, wiederherstellen und " +"anzeigen." #: templates/help/finding_older_version_files.html:14 #, python-format @@ -885,10 +1119,15 @@ msgid "" "href=\"%(SITE_ROOT)shelp/setting_library_history/\">setting history " "retention period." msgstr "" +"Sie können die Aufbewahrungsdauer von Dateiversionen konfigurieren:Festlegen der " +"Aufbewahrungsdauer des Verlaufs." #: templates/help/folder_permission.html:6 msgid "Use folder permission for fine-grained access control" msgstr "" +"Verwenden Sie Ordnerberechtigungen für eine fein abgestufte " +"Zugriffskontrolle" #: templates/help/folder_permission.html:8 #, python-format @@ -899,6 +1138,11 @@ msgid "" "href=\"%(SITE_ROOT)shelp/sharing_files_and_folders/\">sharing libraries." " Here are some use cases:" msgstr "" +"Für freigegebene Bibliotheken oder Ordner können Sie einer Person oder einer" +" Gruppe Berechtigungen für deren Unterordner erteilen. Die verfügbaren " +"Berechtigungen sind dieselben wie die in Bibliotheken " +"teilen. Hier sind einige Anwendungsfälle:" #: templates/help/folder_permission.html:10 msgid "" @@ -906,6 +1150,10 @@ msgid "" " to allow a specific member of the group to modify files in one sub-folder. " "You can grant write permission of this sub-folder to this person." msgstr "" +"Sie haben einer Gruppe eine Bibliothek mit der Berechtigung „Nur Lesen“ " +"freigegeben. Sie möchten außerdem einem bestimmten Mitglied der Gruppe " +"erlauben, Dateien in einem Unterordner zu ändern. Sie können dieser Person " +"Schreibberechtigung für diesen Unterordner erteilen." #: templates/help/folder_permission.html:11 msgid "" @@ -914,6 +1162,11 @@ msgid "" " change files not belong to his/her group. You can grant write permission of" " a sub-folder only to its group." msgstr "" +"Sie haben eine Bibliothek für drei Gruppen freigegeben. Unter dieser " +"Bibliothek befinden sich drei Unterordner, einer für jede Gruppe, in die " +"Dateien hochgeladen werden können. Sie möchten jedoch nicht, dass Benutzer " +"Dateien ändern, die nicht zu ihrer Gruppe gehören. Sie können die " +"Schreibberechtigung für einen Unterordner nur seiner Gruppe erteilen." #: templates/help/folder_permission.html:13 msgid "" @@ -922,17 +1175,26 @@ msgid "" "should first share the parent library or folder; otherwise the folder " "permission won't take effect." msgstr "" +"Ordnerberechtigungen gelten nur für Bibliotheken und Ordner, die Sie für " +"andere freigeben. Um Ordnerberechtigungen für Unterordner wirksam " +"festzulegen, sollten Sie zuerst die übergeordnete Bibliothek oder den " +"übergeordneten Ordner freigeben. Andernfalls wird die Ordnerberechtigung " +"nicht wirksam." #: templates/help/folder_permission.html:14 msgid "" "One important design goal of folder permission is to support hierarchical " "permissions:" msgstr "" +"Ein wichtiges Entwurfsziel der Ordnerberechtigung ist die Unterstützung " +"hierarchischer Berechtigungen:" #: templates/help/folder_permission.html:16 msgid "" "Sub-folders automatically inherit folder permissions from its parent folder." msgstr "" +"Unterordner erben automatisch die Ordnerberechtigungen vom übergeordneten " +"Ordner." #: templates/help/folder_permission.html:17 msgid "" @@ -942,10 +1204,16 @@ msgid "" "\"meeting files/today\" for user A. Then user A's permission to \"meeting " "files/today\" is \"read only\"." msgstr "" +"Die für Unterordner festgelegten Berechtigungen überschreiben die für den " +"übergeordneten Ordner festgelegten Berechtigungen. Beispiel: Sie legen für " +"Benutzer A die Berechtigung „Lesen/Schreiben“ für den Ordner " +"„Meetingdateien“ fest und für Benutzer A die Berechtigung „Nur Lesen“ für " +"den Unterordner „Meetingdateien/heute“. Dann lautet die Berechtigung von " +"Benutzer A für „Meetingdateien/heute“ „Nur Lesen“." #: templates/help/folder_permission.html:19 msgid "Basic usage" -msgstr "" +msgstr "Grundlegende Verwendung" #: templates/help/folder_permission.html:20 msgid "" @@ -954,6 +1222,11 @@ msgid "" "\"permission\" in the drop-down menu. In the pop-up window, you can see and " "set folder permissions on this folder." msgstr "" +"Nur der Eigentümer einer Bibliothek kann Ordnerberechtigungen für ihre " +"Unterordner festlegen. Klicken Sie in der Dateibrowseroberfläche auf die " +"Schaltfläche „Weitere Vorgänge“ und wählen Sie im Dropdown-Menü " +"„Berechtigung“. Im Popup-Fenster können Sie die Ordnerberechtigungen für " +"diesen Ordner anzeigen und festlegen." #: templates/help/folder_permission.html:21 msgid "" @@ -962,6 +1235,11 @@ msgid "" "Permission\" in the drop-down menu. In the pop-up window, you can see and " "set folder permissions in this library." msgstr "" +"Wenn Sie alle in einer Bibliothek festgelegten Ordnerberechtigungen sehen " +"möchten, bewegen Sie die Maus über die Bibliothek. Klicken Sie auf die " +"Schaltfläche „Weitere Vorgänge“ und wählen Sie im Dropdown-Menü " +"„Ordnerberechtigung“. Im Popup-Fenster können Sie die Ordnerberechtigungen " +"in dieser Bibliothek sehen und festlegen." #: templates/help/folder_permission.html:22 msgid "" @@ -969,16 +1247,23 @@ msgid "" "next to \"read only\" sub-folders. When the user navigate into that sub-" "folder, he/she won't be able to add/modify/delete files." msgstr "" +"Wenn andere Benutzer in einen Ordner navigieren, wird neben den " +"Unterordnern, die „schreibgeschützt“ sind, ein kleines „Augen“-Symbol " +"angezeigt. Wenn der Benutzer in diesen Unterordner navigiert, kann er keine " +"Dateien hinzufügen/ändern/löschen." #: templates/help/folder_permission.html:24 msgid "" "If a \"read only\" folder is synced to PC with the Seafile desktop App, " "changes under a \"read only\" folder won't be uploaded to the cloud." msgstr "" +"Wenn ein „schreibgeschützter“ Ordner mit der Seafile-Desktop-App mit dem PC " +"synchronisiert wird, werden Änderungen in einem „schreibgeschützten“ Ordner " +"nicht in die Cloud hochgeladen." #: templates/help/folder_permission.html:25 msgid "Advanced: priority between different permissions" -msgstr "" +msgstr "Erweitert: Priorität zwischen verschiedenen Berechtigungen" #: templates/help/folder_permission.html:27 msgid "" @@ -988,6 +1273,13 @@ msgid "" "library. Then user A only has \"read only\" access to the sub-folder, while " "he/she has \"read write\" access to all other sub-folders and files." msgstr "" +"Ordnerberechtigungen haben eine höhere Priorität als die in der Freigabe " +"festgelegte Berechtigung. Wenn Sie beispielsweise eine Bibliothek für " +"Benutzer A mit der Berechtigung „Lesen und Schreiben“ freigeben und für " +"einen Unterordner dieser Bibliothek auch die Berechtigung „Nur Lesen“ " +"festlegen, hat Benutzer A nur „Nur Lesen“-Zugriff auf den Unterordner, " +"während er/sie „Lesen und Schreiben“-Zugriff auf alle anderen Unterordner " +"und Dateien hat." #: templates/help/folder_permission.html:28 msgid "" @@ -996,16 +1288,24 @@ msgid "" "if the system matches a permission specific to the user, it'll ignore all " "permissions set for the groups the user belongs to." msgstr "" +"Ordnerberechtigungen, die einem bestimmten Benutzer zugewiesen sind, haben " +"eine höhere Priorität als Berechtigungen, die einer Gruppe zugewiesen sind. " +"Das heißt, wenn das System bei der Überprüfung der Berechtigung für einen " +"Ordner eine benutzerspezifische Berechtigung findet, ignoriert es alle " +"Berechtigungen, die für die Gruppen festgelegt sind, zu denen der Benutzer " +"gehört." #: templates/help/folder_permission.html:29 msgid "" "Permissions on sub-folders have higher priority than those on parent " "folders." msgstr "" +"Berechtigungen für Unterordner haben eine höhere Priorität als die für " +"übergeordnete Ordner." #: templates/help/folder_permission.html:31 msgid "Here is a more complex example:" -msgstr "" +msgstr "Hier ist ein komplexeres Beispiel:" #: templates/help/folder_permission.html:32 msgid "" @@ -1017,6 +1317,14 @@ msgid "" "first matched for folder \"A/B\" and user \"John\", which is inherited from " "its parent \"A\"." msgstr "" +"Angenommen, die Ordnerstruktur sieht wie „A/B“ aus, dann ist der Benutzer " +"„John“ in der Gruppe „Mitarbeiter“. Wenn Sie für Ordner A die Berechtigung " +"„Nur lesen“ für John festlegen und für Ordner „A/B“ für die Gruppe " +"„Mitarbeiter“ auch die Berechtigung „Lesen/Schreiben“ festlegen, dann ist " +"Johns Berechtigung für Ordner „A/B“ immer noch nur „Nur lesen“. Das liegt " +"daran, dass gemäß Regel 2 die Berechtigung „Nur lesen“ zuerst für Ordner " +"„A/B“ und Benutzer „John“ gilt, die von ihrem übergeordneten Ordner „A“ " +"geerbt wird." #: templates/help/full_text_file_search.html:6 msgid "" @@ -1024,21 +1332,25 @@ msgid "" "as well as the content of certain files, in the Seafile web app. Currently " "Seafile can search the contents of the following types of files:" msgstr "" +"Wenn Sie einen Pro Edition-Server verwenden, können Sie in der Seafile-Web-" +"App nach Datei- und Ordnernamen sowie nach dem Inhalt bestimmter Dateien " +"suchen. Derzeit kann Seafile den Inhalt der folgenden Dateitypen " +"durchsuchen:" #: templates/help/full_text_file_search.html:8 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:8 msgid "Microsoft Office Doc: .doc, .docx (Pro Edition Server only)" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Office-Dokument: .doc, .docx (nur Pro Edition Server)" #: templates/help/full_text_file_search.html:9 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:9 msgid "Microsoft Office PowerPoint: .ppt, .pptx (Pro Edition Server only)" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Office PowerPoint: .ppt, .pptx (nur Pro Edition Server)" #: templates/help/full_text_file_search.html:10 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:10 msgid "Microsoft Office Excel: .xls, .xlsx (Pro Edition Server only)" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Office Excel: .xls, .xlsx (nur Pro Edition Server)" #: templates/help/full_text_file_search.html:11 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:11 @@ -1058,7 +1370,7 @@ msgstr "Markdown-Dateien: .md" #: templates/help/full_text_file_search.html:14 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:15 msgid "Various source code files" -msgstr "" +msgstr "Verschiedene Quellcodedateien" #: templates/help/full_text_file_search.html:15 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:16 @@ -1071,34 +1383,47 @@ msgid "" "text search feature. In that case, you can only search file and folder " "names." msgstr "" +"Beachten Sie, dass Ihr Seafile-Systemadministrator die Volltextsuche " +"möglicherweise nicht aktiviert hat. In diesem Fall können Sie nur nach " +"Datei- und Ordnernamen suchen." #: templates/help/groups_managing.html:6 msgid "" "Creating a group is a convenient way to share files to many people. In " "Seafile, you can create and manage a group easily." msgstr "" +"Das Erstellen einer Gruppe ist eine praktische Möglichkeit, Dateien für " +"viele Personen freizugeben. In Seafile können Sie ganz einfach eine Gruppe " +"erstellen und verwalten." #: templates/help/groups_managing.html:7 msgid "Here is how groups work in Seafile:" -msgstr "" +msgstr "So funktionieren Gruppen in Seafile:" #: templates/help/groups_managing.html:9 msgid "" "Each group has a owner. The owner is the creator of the group by default. " "He/she can transfer the ownership of the group to another member." msgstr "" +"Jede Gruppe hat einen Besitzer. Der Besitzer ist standardmäßig der Ersteller" +" der Gruppe. Er/sie kann den Besitz der Gruppe auf ein anderes Mitglied " +"übertragen." #: templates/help/groups_managing.html:10 msgid "" "Each group can have multiple admins. The group owner and group admins can " "add more group admins." msgstr "" +"Jede Gruppe kann mehrere Administratoren haben. Der Gruppenbesitzer und die " +"Gruppenadministratoren können weitere Gruppenadministratoren hinzufügen." #: templates/help/groups_managing.html:11 msgid "" "The group admin can add/delete members in the group. And he/she can also " "unshare a library in the group." msgstr "" +"Der Gruppenadministrator kann Mitglieder zur Gruppe hinzufügen/löschen. " +"Außerdem kann er/sie die Freigabe einer Bibliothek in der Gruppe aufheben." #: templates/help/groups_managing.html:13 msgid "" @@ -1106,6 +1431,10 @@ msgid "" "all the groups you're in. Clicking into any group, you'll see the libraries " "shared into this group." msgstr "" +"Klicken Sie im linken Bereich auf die Registerkarte „Mit Gruppen geteilt“, " +"um alle Gruppen anzuzeigen, denen Sie angehören. Wenn Sie auf eine beliebige" +" Gruppe klicken, werden die Bibliotheken angezeigt, die mit dieser Gruppe " +"geteilt wurden." #: templates/help/groups_managing.html:14 msgid "" @@ -1113,6 +1442,10 @@ msgid "" "panel. Then click on \"All Groups\". In the page, you can click the \"New " "Group\" button to create a group." msgstr "" +"Um eine neue Gruppe zu erstellen, klicken Sie im linken Bereich auf die " +"Registerkarte „Mit Gruppen geteilt“. Klicken Sie dann auf „Alle Gruppen“. " +"Auf der Seite können Sie auf die Schaltfläche „Neue Gruppe“ klicken, um eine" +" Gruppe zu erstellen." #: templates/help/groups_managing.html:15 #, python-format @@ -1120,6 +1453,9 @@ msgid "" "See sharing files " "and folders about how to share libraries or folders to a group." msgstr "" +"Sehen Dateien und " +"Ordner freigeben Informationen zum Freigeben von Bibliotheken oder " +"Ordnern für eine Gruppe." #: templates/help/ignore.html:6 msgid "Excluding files/folders from syncing" @@ -1232,7 +1568,7 @@ msgstr "" #: templates/help/install_sync.html:6 msgid "Installing Seafile client program" -msgstr "" +msgstr "Installieren des Seafile-Clientprogramms" #: templates/help/install_sync.html:8 msgid "" @@ -1309,6 +1645,8 @@ msgid "" "Seafile is an enterprise file hosting platform with high reliability and " "performance." msgstr "" +"Seafile ist eine Enterprise-Dateihosting-Plattform mit hoher Zuverlässigkeit" +" und Leistung." #: templates/help/introduction.html:9 #, python-format @@ -1319,6 +1657,11 @@ msgid "" "href=\"%(SITE_ROOT)shelp/using_drive_client\">the drive client. It also " "has mobile clients for Android and iOS." msgstr "" +"Seafile enthält eine Weboberfläche, mit der Sie Dateien verwalten und " +"freigeben können. Es gibt zwei Arten von Desktop-Clients,der Datei synchronisierungs " +"client und der Drive-" +"Client.Es gibt auch mobile Clients für Android und iOS." #: templates/help/introduction.html:10 msgid "" @@ -1326,6 +1669,9 @@ msgid "" "href=\"https://www.seafile.com/en/download/\" target=\"_blank\">Seafile web " "site." msgstr "" +"Sie können die Clients herunterladen in Seafile-" +"Website." #: templates/help/introduction.html:11 msgid "" @@ -1333,6 +1679,10 @@ msgid "" "help in our forum: https://forum.seafile.com." msgstr "" +"Wenn in diesem Handbuch die von Ihnen benötigten Informationen nicht " +"enthalten sind, können Sie in unserem Forum nach Hilfe suchen: https://forum.seafile.com." #: templates/help/libraries_managing.html:6 msgid "" @@ -1342,18 +1692,28 @@ msgid "" "library works mostly like a top level folder. But it also has some special " "properties:" msgstr "" +"Seafile verwendet „Bibliotheken“, um Ihre Dateien zu organisieren. Eine " +"Bibliothek ist ein Container der obersten Ebene für eine Reihe von Dateien " +"und Ordnern. Sie können für jedes Projekt, an dem Sie arbeiten, oder jeden " +"Dokumenttyp, den Sie in Seafile speichern möchten, eine Bibliothek " +"erstellen. Eine Bibliothek funktioniert im Wesentlichen wie ein Ordner der " +"obersten Ebene. Sie hat aber auch einige besondere Eigenschaften:" #: templates/help/libraries_managing.html:8 msgid "" "Each library keeps its own file modification history. There is no global " "file modification history across all libraries." msgstr "" +"Jede Bibliothek führt ihren eigenen Dateiänderungsverlauf. Es gibt keinen " +"globalen Dateiänderungsverlauf für alle Bibliotheken." #: templates/help/libraries_managing.html:9 msgid "" "Each library can be synced to desktop clients separately. You can choose " "which libraries to be synced." msgstr "" +"Jede Bibliothek kann separat mit Desktop-Clients synchronisiert werden. Sie " +"können auswählen, welche Bibliotheken synchronisiert werden sollen." #: templates/help/libraries_managing.html:11 msgid "" @@ -1362,12 +1722,19 @@ msgid "" "can also create more libraries. Here is what it looks like when you've " "created a few libraries." msgstr "" +"Wenn Sie sich zum ersten Mal bei der Web-App von Seafile anmelden, erstellt " +"Seafile automatisch eine Standardbibliothek mit dem Namen „Meine Bibliothek“" +" für Sie. Sie können auch weitere Bibliotheken erstellen. So sieht es aus, " +"wenn Sie einige Bibliotheken erstellt haben." #: templates/help/libraries_managing.html:13 msgid "" "You can navigate into a library and manage your files and folders. You can " "upload, download, rename, move, copy and delete files." msgstr "" +"Sie können in eine Bibliothek navigieren und Ihre Dateien und Ordner " +"verwalten. Sie können Dateien hochladen, herunterladen, umbenennen, " +"verschieben, kopieren und löschen." #: templates/help/libraries_managing.html:15 #, python-format @@ -1376,6 +1743,10 @@ msgid "" "desktop client, you can do any file operations inside the local library " "folder. The operations will be uploaded to the server. " msgstr "" +"Nach Synchronisieren einer " +"Bibliothek mit dem Desktop-Client, Sie können beliebige Dateivorgänge im" +" lokalen Bibliotheksordner ausführen. Die Vorgänge werden auf den Server " +"hochgeladen." #: templates/help/library_history_and_snapshots.html:7 msgid "" @@ -1384,6 +1755,11 @@ msgid "" "creates a \"snapshot\" of the previous state of the library. The snapshot " "contains the complete file and folder structure of the library." msgstr "" +"Seafile verfolgt den Änderungsverlauf für die gesamte Bibliothek. Immer wenn" +" eine Dateioperation auf eine Bibliothek angewendet wird " +"(Dateiaktualisierung, Dateilöschung usw.), erstellt Seafile einen " +"„Schnappschuss“ des vorherigen Zustands der Bibliothek. Der Schnappschuss " +"enthält die vollständige Datei- und Ordnerstruktur der Bibliothek." #: templates/help/library_history_and_snapshots.html:8 msgid "" @@ -1394,10 +1770,17 @@ msgid "" "files in the library will be restored to that point of time, all at once. It" " works like a \"time machine\" for the library." msgstr "" +"In manchen Fällen haben Sie viele Dateien in der Bibliothek geändert und " +"möchten nun alle Änderungen rückgängig machen. Das Wiederherstellen vieler " +"Dateien in ihren alten Versionen kann mühsam sein. In solchen Fällen ist die" +" Snapshot-Funktion sehr praktisch. Sie können die gesamte Bibliothek zu " +"jedem beliebigen Zeitpunkt in der Vergangenheit wiederherstellen. Alle " +"Dateien in der Bibliothek werden gleichzeitig auf diesen Zeitpunkt " +"zurückgesetzt. Es funktioniert wie eine „Zeitmaschine“ für die Bibliothek." #: templates/help/library_history_and_snapshots.html:9 msgid "To view library history and snapshots:" -msgstr "" +msgstr "So zeigen Sie den Bibliotheksverlauf und die Snapshots an:" #: templates/help/library_history_and_snapshots.html:11 msgid "" @@ -1405,12 +1788,19 @@ msgid "" "\"History\" icon in the library navigation top bar. All the change record of" " the library will be displayed in a list." msgstr "" +"Navigieren Sie in der Seafile Web App zum Stammordner einer Bibliothek. " +"Klicken Sie in der oberen Navigationsleiste der Bibliothek auf das Symbol " +"„Verlauf“. Alle Änderungsdatensätze der Bibliothek werden in einer Liste " +"angezeigt." #: templates/help/library_history_and_snapshots.html:12 msgid "" "Click the \"view snapshot\" link on any modification record. You'll see the " "library state at the point of time." msgstr "" +"Klicken Sie in einem beliebigen Änderungsdatensatz auf den Link " +"„Schnappschuss anzeigen“. Sie sehen den Bibliotheksstatus zum jeweiligen " +"Zeitpunkt." #: templates/help/library_history_and_snapshots.html:13 msgid "" @@ -1418,6 +1808,10 @@ msgid "" "you're the library's owner, you can restore the enitre library to this point" " of time." msgstr "" +"In der Snapshot-Ansicht können Sie beliebige Dateien oder Ordner " +"herunterladen oder wiederherstellen. Wenn Sie der Eigentümer der Bibliothek " +"sind, können Sie die gesamte Bibliothek bis zu diesem Zeitpunkt " +"wiederherstellen." #: templates/help/library_history_and_snapshots.html:15 #, python-format @@ -1426,6 +1820,9 @@ msgid "" "href=\"%(SITE_ROOT)shelp/setting_library_history/\">setting history " "retention period." msgstr "" +"Sie können die Aufbewahrungsdauer des Bibliotheksverlaufs konfigurieren: Festlegen der " +"Aufbewahrungsdauer des Verlaufs." #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:6 msgid "" @@ -1435,6 +1832,12 @@ msgid "" "files store textual, tabular as well as graphical information; You can also " "add links to other documents in a Markdown file." msgstr "" +"Kleine, strukturierte Daten auf benutzerfreundliche Weise erfassen und " +"speichern – dafür sind die Wikis von Seafile da. Wiki-Seiten werden in " +"Markdown (MD) geschrieben, einer einfachen Auszeichnungssprache, um " +"plattformübergreifende Kompatibilität zu gewährleisten. MD-Dateien speichern" +" Text-, Tabellen- und Grafikinformationen. Sie können einer Markdown-Datei " +"auch Links zu anderen Dokumenten hinzufügen." #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:7 msgid "" @@ -1443,6 +1846,10 @@ msgid "" " Seafile libraries, they can be synced and shared with other users just like" " any ordinary library." msgstr "" +"Sie können eine Standardbibliothek in Seafile wie ein Wiki verwalten, mit " +"der in Version 7.0 eingeführten „Spaltenansicht“. Da Seafile Wikis als " +"Standardbibliotheken von Seafile implementiert, können sie wie jede normale " +"Bibliothek synchronisiert und mit anderen Benutzern geteilt werden." #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:8 msgid "Column view" @@ -1457,10 +1864,17 @@ msgid "" "File actions such as renaming, moving, and opening via client are available " "in a right-click-accessible context menu." msgstr "" +"Wikis verfügen normalerweise über eine Seitenleiste mit einer baumartigen " +"Ordnerstruktur, um ein schnelles und einfaches Durchsuchen der Wiki-Seiten " +"zu ermöglichen. Mit der Spaltenansicht von Seafile können Sie die Dateien in" +" einer Bibliothek auf die gleiche Weise wie in einem Wiki-Bereich verwalten." +" Benutzer können darin stöbern und Dateien und Ordner einfach per Drag & " +"Drop verschieben. Dateiaktionen wie Umbenennen, Verschieben und Öffnen über " +"den Client sind in einem per Rechtsklick erreichbaren Kontextmenü verfügbar." #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:12 msgid "WYSIWYG Markdown editor" -msgstr "" +msgstr "WYSIWYG Markdown Editor" #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:13 msgid "" @@ -1476,12 +1890,28 @@ msgid "" "table’s content: A table can be copied in its entirety or in part without " "leaving the WYSIWYG view." msgstr "" +"Wiki-Seiten in Seafile werden als normale Dokumente im Markdown-Format " +"gespeichert. Um eine neue Wiki-Seite in einer Bibliothek zu erstellen, " +"erstellen Sie einfach ein neues Markdown-Dokument. MD-Dateien können direkt " +"über die Weboberfläche von Seafile mit dem Online-MD-Editor bearbeitet " +"werden. Der webbasierte Editor bietet eine reibungslose Benutzererfahrung " +"und umfangreiche Formatierungsoptionen für Text, Bilder und Tabellen. Bilder" +" können aus Bibliotheken und lokalen Speichern sowie über Hyperlinks in MD-" +"Dateien importiert werden. Grundlegende Bildbearbeitungsfunktionen wie " +"Skalierung können auch in der WYSIWYG-Oberfläche (What-you-see-is-what-you-" +"get) des Editors ausgeführt werden. Tabellen können mit nur wenigen Klicks " +"eingefügt und geändert werden. Dasselbe gilt für den Inhalt einer Tabelle: " +"Eine Tabelle kann vollständig oder teilweise kopiert werden, ohne die " +"WYSIWYG-Ansicht zu verlassen." #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:15 msgid "" "The change history of a Markdown file can be easily accessed by clicking the" " \"File History\" button in the menu on top of the editor interface." msgstr "" +"Auf den Änderungsverlauf einer Markdown-Datei kann einfach zugegriffen " +"werden, indem Sie oben in der Editoroberfläche im Menü auf die Schaltfläche " +"„Dateiverlauf“ klicken." #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:17 msgid "" @@ -1489,10 +1919,14 @@ msgid "" "Table of contents, file information, and collaborative commenting are " "provided in this side bar." msgstr "" +"Sie können auf der rechten Seite des Markdown-Editors eine versteckte " +"Seitenleiste öffnen. In dieser Seitenleiste werden Inhaltsverzeichnis, " +"Dateiinformationen und die Möglichkeit zur gemeinsamen Kommentierung " +"bereitgestellt." #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:19 msgid "File tagging and related documents" -msgstr "" +msgstr "Datei-Tagging und zugehörige Dokumente" #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:20 msgid "" @@ -1501,12 +1935,18 @@ msgid "" "can be managed from the side bar of the Markdown editor, or from the file " "browser interface." msgstr "" +"Das Taggen von Dateien ist eine wichtige Funktion für das Wissensmanagement." +" Mit Seafile können Benutzer Tags für jede Bibliothek definieren und Tags " +"auf Dateien anwenden. Tags können über die Seitenleiste des Markdown-Editors" +" oder über die Dateibrowser-Oberfläche verwaltet werden." #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:23 msgid "" "The file browser interface provides a summary of all file tags in the " "current library." msgstr "" +"Die Dateibrowser-Oberfläche bietet eine Übersicht aller Datei-Tags in der " +"aktuellen Bibliothek." #: templates/help/read-only_syncing.html:6 #, python-format @@ -1520,16 +1960,28 @@ msgid "" " copy at the server side. To prevent data loss, the local copy is renamed to" " a conflict file." msgstr "" +"Für nur lesbare Bibliotheken oder Ordner zeigt Seafile ein verbotenes Symbol" +" an (\"\") um anzuzeigen, dass sie schreibgeschützt sind. Benutzer können die " +"synchronisierten lokalen Kopien jedoch weiterhin ändern. Wenn eine lokale " +"Kopie geändert wird, ignoriert Seafile die geänderte Kopie. Wenn die Kopie " +"auf dem Server ebenfalls geändert wird, zeigt der Client eine " +"Benachrichtigung an, dass die lokal geänderte Kopie mit der Kopie auf der " +"Serverseite in Konflikt steht. Um Datenverlust zu vermeiden, wird die lokale" +" Kopie in eine Konfliktdatei umbenannt." #: templates/help/read-only_syncing.html:7 msgid "" "If you want the be-shared users not be able to modify local copies, you can " "consider using the Seafile Drive client." msgstr "" +"Wenn Sie nicht möchten, dass die freigegebenen Benutzer lokale Kopien ändern" +" können, können Sie die Verwendung des Seafile Drive-Clients in Betracht " +"ziehen." #: templates/help/restoring_deleted_files.html:6 msgid "Restoring deleted files and folders" -msgstr "" +msgstr "Wiederherstellen gelöschter Dateien und Ordner" #: templates/help/restoring_deleted_files.html:7 msgid "" @@ -1537,16 +1989,21 @@ msgid "" "Sometimes you find files are deleted mistakenly. You can find back your " "deleted files in the trash bin of each library." msgstr "" +"Jede Bibliothek in Seafile verfolgt Ihre Dateilöschvorgänge automatisch. " +"Manchmal werden Dateien versehentlich gelöscht. Sie können Ihre gelöschten " +"Dateien im Papierkorb jeder Bibliothek wiederfinden." #: templates/help/restoring_deleted_files.html:8 msgid "Here is how to use the trash bin feature:" -msgstr "" +msgstr "So verwenden Sie die Papierkorbfunktion:" #: templates/help/restoring_deleted_files.html:10 msgid "" "In Seafile Web App, navigate into the parent folder containing the deleted " "file or folder." msgstr "" +"Navigieren Sie in der Seafile-Web-App zum übergeordneten Ordner, der die " +"gelöschte Datei oder den gelöschten Ordner enthält." #: templates/help/restoring_deleted_files.html:11 msgid "" @@ -1554,6 +2011,10 @@ msgid "" " folders will be listed in deletion time order. In the bottom of the list, " "you can click the \"more\" button to load more deleted files." msgstr "" +"Klicken Sie in der Bibliotheksbedienleiste auf das Symbol „Papierkorb“. Die " +"gelöschten Dateien und Ordner werden in der Reihenfolge ihres " +"Löschzeitpunkts aufgelistet. Unten in der Liste können Sie auf die " +"Schaltfläche „Mehr“ klicken, um weitere gelöschte Dateien zu laden." #: templates/help/restoring_deleted_files.html:12 msgid "" @@ -1561,6 +2022,10 @@ msgid "" "folder's parent folder has been deleted, it will be restored to the " "library's root folder." msgstr "" +"In der Liste der gelöschten Dateien können Sie Dateien und Ordner " +"wiederherstellen. Wenn der übergeordnete Ordner einer Datei oder eines " +"Ordners gelöscht wurde, wird er im Stammordner der Bibliothek " +"wiederhergestellt." #: templates/help/restoring_deleted_files.html:13 msgid "" @@ -1568,6 +2033,9 @@ msgid "" "the current folder. Files deleted in the sub-folders of the current folder " "are also included in the list." msgstr "" +"Beachten Sie, dass der Papierkorb nur Dateien und Unterordner enthält, die " +"im aktuellen Ordner gelöscht wurden. In den Unterordnern des aktuellen " +"Ordners gelöschte Dateien werden ebenfalls in die Liste aufgenommen." #: templates/help/restoring_deleted_files.html:15 #, python-format @@ -1576,6 +2044,9 @@ msgid "" "href=\"%(SITE_ROOT)shelp/setting_library_history/\">setting history " "retention period." msgstr "" +"Sie können die Aufbewahrungsdauer gelöschter Dateien konfigurieren: Festlegen der " +"Aufbewahrungsdauer des Verlaufs." #: templates/help/selective_sync.html:8 msgid "" @@ -1584,6 +2055,11 @@ msgid "" "selectively sync a sub-folder in a library, instead of syncing the entire " "library." msgstr "" +"Möglicherweise haben Sie einige sehr große Bibliotheken auf dem Seafile-" +"Server. Und Sie interessieren sich derzeit nur für einen Unterordner " +"innerhalb einer Bibliothek. Dann können Sie selektiv einen Unterordner in " +"einer Bibliothek synchronisieren, anstatt die gesamte Bibliothek zu " +"synchronisieren." #: templates/help/selective_sync.html:10 msgid "" @@ -1609,31 +2085,39 @@ msgstr "" #: templates/help/setting_library_history.html:6 msgid "Setting library history retention period" -msgstr "" +msgstr "Festlegen der Aufbewahrungsdauer des Bibliotheksverlaufs" #: templates/help/setting_library_history.html:7 msgid "" "A library's history retention period length controls how long you can access" " your history data in the following features:" msgstr "" +"Die Aufbewahrungsdauer des Verlaufs einer Bibliothek steuert, wie lange Sie " +"in den folgenden Funktionen auf Ihre Verlaufsdaten zugreifen können:" #: templates/help/setting_library_history.html:9 msgid "" "Restore deleted files: you cannot restore files and folders deleted before " "the retention period." msgstr "" +"Gelöschte Dateien wiederherstellen: Sie können keine Dateien und Ordner " +"wiederherstellen, die vor Ablauf der Aufbewahrungsfrist gelöscht wurden." #: templates/help/setting_library_history.html:10 msgid "" "File versions: you cannot access file versions older than the retention " "period." msgstr "" +"Dateiversionen: Sie können nicht auf Dateiversionen zugreifen, die älter " +"sind als die Aufbewahrungsfrist." #: templates/help/setting_library_history.html:11 msgid "" "Library history and snapshots: you cannot access library snapshots older " "than the retention period." msgstr "" +"Bibliotheksverlauf und Snapshots: Sie können nicht auf Bibliotheks-Snapshots" +" zugreifen, die älter als die Aufbewahrungsfrist sind." #: templates/help/setting_library_history.html:13 msgid "" @@ -1641,51 +2125,75 @@ msgid "" "library, separately. You must be the library's owner to set the retention " "period. To set retention period length:" msgstr "" +"Die Aufbewahrungsdauer alter Dateiversionen kann für jede Bibliothek separat" +" konfiguriert werden. Sie müssen Eigentümer der Bibliothek sein, um die " +"Aufbewahrungsdauer festlegen zu können. So legen Sie die Aufbewahrungsdauer " +"fest:" #: templates/help/setting_library_history.html:15 msgid "" "In Seafile Web App, click the \"Mine\" tab in the navigation panel (as in " "the below screenshot). All libraries owned by you will be listed." msgstr "" +"Klicken Sie in der Seafile Web App im Navigationsbereich auf die " +"Registerkarte „Mine“ (wie im folgenden Screenshot). Alle Bibliotheken, die " +"Ihnen gehören, werden aufgelistet." #: templates/help/setting_library_history.html:16 msgid "" "Move the cursor onto the row of the library. An operation menu will appear. " "Click \"History Setting\" in the drop-down menu." msgstr "" +"Bewegen Sie den Cursor auf die Zeile der Bibliothek. Ein Bedienmenü wird " +"angezeigt. Klicken Sie im Dropdown-Menü auf „Verlaufseinstellungen“." #: templates/help/setting_library_history.html:17 msgid "In the pop-up dialog, you can set the length of file retention period." msgstr "" +"Im Popup-Dialogfeld können Sie die Länge der Dateiaufbewahrungsfrist " +"festlegen." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:6 msgid "" "In Seafile there are a few ways to share files and folders with others:" msgstr "" +"In Seafile gibt es mehrere Möglichkeiten, Dateien und Ordner mit anderen zu " +"teilen:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:8 msgid "" "Using links: there are multiple types of links that can be used to share " "with various scope of collaborators." msgstr "" +"Verwenden von Links: Es gibt mehrere Arten von Links, die zum Teilen mit " +"Mitarbeitern in unterschiedlichem Umfang verwendet werden können." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:10 msgid "" "Share links: Any user who has access to the links can access the files or " "folders pointed by the link. No login is required." msgstr "" +"Links freigeben: Jeder Benutzer, der Zugriff auf die Links hat, kann auf die" +" Dateien oder Ordner zugreifen, auf die der Link verweist. Es ist keine " +"Anmeldung erforderlich." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:11 msgid "" "Upload links: Any user who has access to the links can upload files to the " "folder pointed by the link. No login is required." msgstr "" +"Upload-Links: Jeder Benutzer, der Zugriff auf die Links hat, kann Dateien in" +" den durch den Link angegebenen Ordner hochladen. Eine Anmeldung ist nicht " +"erforderlich." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:12 msgid "" "Internal links: Only logged in users who have read permission to the file or" " folder can access this link. Used for internal file sharing." msgstr "" +"Interne Links: Nur angemeldete Benutzer, die Leseberechtigung für die Datei " +"oder den Ordner haben, können auf diesen Link zugreifen. Wird für die " +"interne Dateifreigabe verwendet." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:15 msgid "" @@ -1693,10 +2201,14 @@ msgid "" "library or folder for specific users or groups. Users have to log in to " "access the folders." msgstr "" +"Freigeben von Bibliotheken oder Ordnern: Wird verwendet, um bestimmten " +"Benutzern oder Gruppen Zugriffsberechtigungen für eine Bibliothek oder einen" +" Ordner zuzuweisen. Benutzer müssen sich anmelden, um auf die Ordner " +"zugreifen zu können." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:17 msgid "Creating share links to files or folders" -msgstr "" +msgstr "Erstellen von Freigabelinks zu Dateien oder Ordnern" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:18 msgid "" @@ -1704,12 +2216,17 @@ msgid "" "anyone, including those who don't have a Seafile account. You can also use " "password and expiration time to protect your links." msgstr "" +"Freigabelinks sind öffentliche Links zu Dateien oder Ordnern. Auf sie kann " +"jeder zugreifen, auch Personen, die kein Seafile-Konto haben. Sie können " +"Ihre Links auch mit einem Passwort und einer Ablaufzeit schützen." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:19 msgid "" "You can also set access permission to share links. There are three types of " "permissions:" msgstr "" +"Sie können auch Zugriffsberechtigungen zum Teilen von Links festlegen. Es " +"gibt drei Arten von Berechtigungen:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:21 msgid "" @@ -1717,6 +2234,10 @@ msgid "" "the type of files can be previewd in web browser, they can also be viewed " "online (e.g. Office files)." msgstr "" +"Vorschau und Download: Die Datei bzw. Dateien im Ordner können " +"heruntergeladen werden. Wenn der Dateityp im Webbrowser in der Vorschau " +"angezeigt werden kann, können sie auch online angezeigt werden (z. B. " +"Office-Dateien)." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:22 msgid "" @@ -1724,6 +2245,9 @@ msgid "" "browser, but cannot be downloaded. This is useful for sharing confidential " "data." msgstr "" +"Nur Vorschau: Die Datei oder Dateien im Ordner können nur im Webbrowser " +"angezeigt, aber nicht heruntergeladen werden. Dies ist nützlich, wenn " +"vertrauliche Daten geteilt werden." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:23 msgid "" @@ -1731,16 +2255,23 @@ msgid "" "file can be edited in web browser (e.g. an Office file), any user who has " "access to the link is allowed to edit it." msgstr "" +"In der Cloud bearbeiten und herunterladen: Ähnlich wie „Vorschau und " +"Download“, aber wenn die Datei im Webbrowser bearbeitet werden kann (z. B. " +"eine Office-Datei), darf jeder Benutzer, der Zugriff auf den Link hat, sie " +"bearbeiten." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:25 msgid "To create a share link in Seafile web app:" -msgstr "" +msgstr "So erstellen Sie einen Freigabelink in der Seafile-Web-App:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:27 msgid "" "Navigate into the parent folder containing the file or folder. Hover your " "mouse over the file or folder and click on the \"Share\" icon that appears." msgstr "" +"Navigieren Sie zum übergeordneten Ordner, der die Datei oder den Ordner " +"enthält. Bewegen Sie den Mauszeiger über die Datei oder den Ordner und " +"klicken Sie auf das angezeigte Symbol „Teilen“." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:28 msgid "" @@ -1748,6 +2279,10 @@ msgid "" " on the left panel. Then click \"Generate\" button to create a link. You can" " use password, expiration time and permission to protect your link." msgstr "" +"Ein Popup-Fenster mit Freigabeoptionen wird angezeigt. Klicken Sie im linken" +" Bereich auf die Registerkarte „Link freigeben“. Klicken Sie dann auf die " +"Schaltfläche „Generieren“, um einen Link zu erstellen. Sie können Ihren Link" +" mit einem Passwort, einer Ablaufzeit und Berechtigungen schützen." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:29 #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:42 @@ -1755,10 +2290,12 @@ msgid "" "Copy the link to email, instant messaging client or any other tool to send " "it to others." msgstr "" +"Kopieren Sie den Link in eine E-Mail, einen Instant Messaging-Client oder " +"ein anderes Tool, um ihn an andere zu senden." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:31 msgid "You can also create share links from the desktop clients." -msgstr "" +msgstr "Sie können auch Freigabelinks von den Desktop-Clients aus erstellen." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:33 msgid "" @@ -1767,6 +2304,11 @@ msgid "" " on the file or folder that you want to create a link to. In the pop-up " "menu, choose \"Seafile\" then \"Create share link\"." msgstr "" +"Wenn die Bibliothek synchronisiert ist, doppelklicken Sie im Hauptfenster " +"des Seafile-Clients auf die Bibliothek. Der lokale Ordner dieser Bibliothek " +"wird geöffnet. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei oder den " +"Ordner, zu dem Sie einen Link erstellen möchten. Wählen Sie im Popup-Menü " +"„Seafile“ und dann „Freigabelink erstellen“." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:34 msgid "" @@ -1774,10 +2316,14 @@ msgid "" " Seafile client. The cloud file browser window will be opened, and you can " "create a link to a file or folder in it." msgstr "" +"Wenn die Bibliothek nicht synchronisiert ist, doppelklicken Sie im " +"Hauptfenster des Seafile-Clients auf die Bibliothek. Das Fenster des Cloud-" +"Dateibrowsers wird geöffnet und Sie können darin einen Link zu einer Datei " +"oder einem Ordner erstellen." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:36 msgid "Creating upload links to folders" -msgstr "" +msgstr "Upload-Links zu Ordnern erstellen" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:37 msgid "" @@ -1785,16 +2331,22 @@ msgid "" "upload links for folders. Others cannot see the files in the folders. They " "can only upload files to them." msgstr "" +"Über Upload-Links können Sie Dateien von anderen sammeln. Sie können Upload-" +"Links nur für Ordner erstellen. Andere können die Dateien in den Ordnern " +"nicht sehen. Sie können nur Dateien dorthin hochladen." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:38 msgid "To create an upload link in Seafile web app:" -msgstr "" +msgstr "So erstellen Sie einen Upload-Link in der Seafile-Web-App:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:40 msgid "" "Navigate into the parent folder containing the folder. Hover your mouse over" " the folder and click on the \"Share\" icon that appears." msgstr "" +"Navigieren Sie in den übergeordneten Ordner, der den Ordner enthält. Bewegen" +" Sie die Maus über den Ordner und klicken Sie auf das angezeigte Symbol " +"„Teilen“." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:41 msgid "" @@ -1802,10 +2354,14 @@ msgid "" "tab on the left panel. Then click \"Generate\" button to create a link. You " "can use password to protect your link." msgstr "" +"Ein Popup-Fenster mit Freigabeoptionen wird angezeigt. Klicken Sie im linken" +" Bereich auf die Registerkarte „Link hochladen“. Klicken Sie dann auf die " +"Schaltfläche „Generieren“, um einen Link zu erstellen. Sie können Ihren Link" +" mit einem Passwort schützen." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:44 msgid "Sharing libraries or folders" -msgstr "" +msgstr "Freigeben von Bibliotheken oder Ordnern" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:45 msgid "" @@ -1813,62 +2369,85 @@ msgid "" "shared library or folder can be accessed by others with the web app and " "Seafile clients." msgstr "" +"Sie können eine Bibliothek oder einen Ordner für andere registrierte " +"Seafile-Benutzer freigeben. Auf die freigegebene Bibliothek oder den " +"freigegebenen Ordner können andere über die Web-App und Seafile-Clients " +"zugreifen." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:46 msgid "You can choose the range of the share:" -msgstr "" +msgstr "Sie können den Anteilsbereich wählen:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:48 msgid "Share to user: You can share to one or more users." msgstr "" +"Für Benutzer freigeben: Sie können für einen oder mehrere Benutzer " +"freigeben." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:49 msgid "Share to group: You can share to a group." -msgstr "" +msgstr "Mit Gruppe teilen: Sie können mit einer Gruppe teilen." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:50 msgid "" "Share to organization: If you're using a private server, sometimes it's " "useful to share to all members on the server (the entire organization)." msgstr "" +"Mit Organisation teilen: Wenn Sie einen privaten Server verwenden, ist es " +"manchmal sinnvoll, die Inhalte mit allen Mitgliedern auf dem Server (der " +"gesamten Organisation) zu teilen." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:52 msgid "You can also set permission on the share:" -msgstr "" +msgstr "Sie können auch die Berechtigung für die Freigabe festlegen:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:54 msgid "Read-Write: users can read, write, upload, download and sync files." msgstr "" +"Lesen/Schreiben: Benutzer können Dateien lesen, schreiben, hochladen, " +"herunterladen und synchronisieren." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:55 msgid "Read-only: users can read, download and sync files." msgstr "" +"Nur Lesen: Benutzer können Dateien lesen, herunterladen und synchronisieren." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:56 msgid "Admin: besides the write permission, users can also share the library." msgstr "" +"Admin: Neben der Schreibberechtigung können Benutzer die Bibliothek auch " +"freigeben." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:57 msgid "" "Online Read-Write: users can view and edit files online via a web browser. " "The files cannot be downloaded." msgstr "" +"Online-Lesen/-Schreiben: Benutzer können Dateien online über einen " +"Webbrowser anzeigen und bearbeiten. Die Dateien können nicht heruntergeladen" +" werden." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:58 msgid "" "Online Read-only: users can only view files online via a web browser. The " "files cannot be downloaded." msgstr "" +"Online-Nur-Lesen: Benutzer können Dateien nur online über einen Webbrowser " +"anzeigen. Die Dateien können nicht heruntergeladen werden." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:60 msgid "To share a library or folder to a user or group:" msgstr "" +"So geben Sie eine Bibliothek oder einen Ordner für einen Benutzer oder eine " +"Gruppe frei:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:62 msgid "" "Hover your mouse over the library or folder and click on the \"Share\" icon " "that appears." msgstr "" +"Bewegen Sie die Maus über die Bibliothek oder den Ordner und klicken Sie auf" +" das angezeigte Symbol „Teilen“." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:63 msgid "" @@ -1876,6 +2455,10 @@ msgid "" "or \"Share to group\" tab on the left panel. Select the user or group. Then " "click \"Submit\"." msgstr "" +"Ein Popup-Fenster mit Freigabeoptionen wird angezeigt. Klicken Sie im linken" +" Bereich auf die Registerkarte „Für Benutzer freigeben“ oder „Für Gruppe " +"freigeben“. Wählen Sie den Benutzer oder die Gruppe aus. Klicken Sie dann " +"auf „Senden“." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:65 msgid "" @@ -1884,6 +2467,11 @@ msgid "" " you share it to a group, the group members can only see it by navigating " "into the group." msgstr "" +"Nachdem Sie eine Bibliothek oder einen Ordner für einen Benutzer freigegeben" +" haben, kann dieser diese sehen, indem er in der Seafile-Web-App im linken " +"Bereich auf die Registerkarte „Mit mir geteilt“ klickt. Wenn Sie die " +"Bibliothek oder den Ordner für eine Gruppe freigeben, können die " +"Gruppenmitglieder diese nur sehen, indem sie in die Gruppe navigieren." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:66 msgid "" @@ -1892,10 +2480,15 @@ msgid "" "button. In the drop-down menu, you can choose to share an existing library " "or create a new library and share it." msgstr "" +"So geben Sie eine Bibliothek für die gesamte Organisation frei: Klicken Sie " +"in der Seafile-Web-App im linken Bereich auf die Registerkarte „Für alle " +"freigegeben“. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche „Bibliothek hinzufügen“." +" Im Dropdown-Menü können Sie auswählen, ob Sie eine vorhandene Bibliothek " +"freigeben oder eine neue Bibliothek erstellen und freigeben möchten." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:67 msgid "Internal links" -msgstr "" +msgstr "Interne Links" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:68 msgid "" @@ -1905,6 +2498,12 @@ msgid "" "library. You may just copy the link and paste it into an email or IM " "software." msgstr "" +"Nur angemeldete Benutzer mit Leseberechtigung für die Datei oder den Ordner " +"können auf diesen Link zugreifen. Er wird für die interne Dateifreigabe " +"verwendet. Er ist eine praktische Möglichkeit, Dateien zwischen " +"Teammitgliedern auszutauschen, die Zugriff auf eine gemeinsame Bibliothek " +"haben. Sie können den Link einfach kopieren und in eine E-Mail oder IM-" +"Software einfügen." #: templates/help/sync_interval.html:8 msgid "" @@ -1926,7 +2525,7 @@ msgstr "" #: templates/help/syncing_existing_folders.html:6 msgid "Syncing with an existing folder" -msgstr "" +msgstr "Mit einem vorhandenen Ordner synchronisieren" #: templates/help/syncing_existing_folders.html:8 #, python-format @@ -1984,6 +2583,14 @@ msgid "" "sync with existing " "folder feature." msgstr "" +"Wenn Sie einen lokalen Ordner nicht mehr mit einer Bibliothek " +"synchronisieren möchten, können Sie die Synchronisierung aufheben. Nachdem " +"Sie die Synchronisierung einer Bibliothek aufgehoben haben, werden " +"Änderungen am lokalen Ordner und an den Dateien nicht hochgeladen und " +"Änderungen in der Bibliothek nicht heruntergeladen. Wenn Sie die Bibliothek " +"erneut mit dem lokalen Ordner synchronisieren möchten, können Sie die mit vorhandenem Ordner " +"synchronisieren Besonderheit." #: templates/help/unsync_resync.html:10 msgid "" @@ -2005,16 +2612,24 @@ msgid "" "href=\"https://www.seafile.com/en/download/\">download page, you can " "start it by double clicking the \"SeaDrive\" app icon on your desktop." msgstr "" +"Nach der Installation eines Drive-Clients gemäß den Anweisungen auf der Download Seite, Sie können" +" es starten, indem Sie auf Ihrem Desktop auf das App-Symbol „SeaDrive“ " +"doppelklicken." #: templates/help/using_drive_client.html:8 msgid "" "You'll be asked to choose a drive letter for the virtual drive. By default, " "\"S:\" will be used." msgstr "" +"Sie werden aufgefordert, einen Laufwerksbuchstaben für das virtuelle " +"Laufwerk auszuwählen. Standardmäßig wird „S:“ verwendet." #: templates/help/using_drive_client.html:9 msgid "Then you'll be asked to log into your Seafile server." msgstr "" +"Anschließend werden Sie aufgefordert, sich bei Ihrem Seafile-Server " +"anzumelden." #: templates/help/using_drive_client.html:12 msgid "" @@ -2023,6 +2638,11 @@ msgid "" "at this moment. So it'll not take very long. You can let it run in the " "background. You'll be noticed when the fetch is done." msgstr "" +"Nach erfolgreicher Anmeldung am Server beginnt der Drive-Client damit, " +"Bibliothek und Dateiliste vom Server abzurufen. Der Dateiinhalt wird in " +"diesem Moment noch nicht heruntergeladen. Es dauert also nicht sehr lange. " +"Sie können es im Hintergrund laufen lassen. Sie werden benachrichtigt, wenn " +"der Abruf abgeschlossen ist." #: templates/help/using_drive_client.html:14 msgid "" @@ -2032,16 +2652,25 @@ msgid "" "when you open a file. Recently opened file will be cached in your local " "disk. All cached files will be marked with a green tick." msgstr "" +"Der virtuelle Laufwerksordner wird geöffnet. Sie werden feststellen, dass er" +" wie eine normale Festplatte auf Ihrem Computer funktioniert. Die Ordner der" +" obersten Ebene im virtuellen Laufwerk sind Bibliotheken auf dem Seafile-" +"Server. Dateiinhalte werden heruntergeladen, wenn Sie eine Datei öffnen. " +"Zuletzt geöffnete Dateien werden auf Ihrer lokalen Festplatte " +"zwischengespeichert. Alle zwischengespeicherten Dateien werden mit einem " +"grünen Häkchen markiert." #: templates/help/using_drive_client.html:17 msgid "Synced State" -msgstr "" +msgstr "Synchronisierter Status" #: templates/help/using_drive_client.html:18 msgid "" "Files and folders in the virtual drive are in either cloud-only, synced, or " "in partially synced state." msgstr "" +"Dateien und Ordner im virtuellen Laufwerk befinden sich entweder im Nur-" +"Cloud-, synchronisierten oder teilweise synchronisierten Zustand." #: templates/help/using_drive_client.html:22 #: templates/help/using_drive_client.html:51 @@ -2051,7 +2680,7 @@ msgstr "Status" #: templates/help/using_drive_client.html:23 #: templates/help/using_drive_client.html:52 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Symbol" #: templates/help/using_drive_client.html:24 #: templates/help/using_drive_client.html:53 @@ -2060,7 +2689,7 @@ msgstr "Details" #: templates/help/using_drive_client.html:29 msgid "Cloud-only content" -msgstr "" +msgstr "Nur Cloud-Inhalte" #: templates/help/using_drive_client.html:31 msgid "" @@ -2070,71 +2699,95 @@ msgid "" "downloaded is only information about the file, such as its name, its size " "and the date it was updated." msgstr "" +"Nur in der Cloud gespeicherte Inhalte werden im virtuellen Laufwerk " +"angezeigt, nutzen aber nicht den gesamten Speicherplatz, den die Datei " +"nutzen würde. In Ihrem Datei-Explorer können Sie die Datei sehen, aber der " +"Inhalt wird erst vollständig heruntergeladen, wenn Sie ihn benötigen. " +"Heruntergeladen werden lediglich Informationen über die Datei, wie Name, " +"Größe und Aktualisierungsdatum." #: templates/help/using_drive_client.html:34 msgid "Synced content" -msgstr "" +msgstr "Synchronisierter Inhalt" #: templates/help/using_drive_client.html:36 msgid "" "Synced content is downloaded and saved on the hard drive of your computer. " "You can directly edit these files from applications on your computer." msgstr "" +"Synchronisierte Inhalte werden heruntergeladen und auf der Festplatte Ihres " +"Computers gespeichert. Sie können diese Dateien direkt aus Anwendungen auf " +"Ihrem Computer bearbeiten." #: templates/help/using_drive_client.html:39 msgid "Partially synced content" -msgstr "" +msgstr "Teilweise synchronisierter Inhalt" #: templates/help/using_drive_client.html:41 msgid "" "Partially synced folders contain both synced and cloud-only files or " "folders." msgstr "" +"Teilweise synchronisierte Ordner enthalten sowohl synchronisierte als auch " +"nur in der Cloud vorhandene Dateien oder Ordner." #: templates/help/using_drive_client.html:46 msgid "Special States" -msgstr "" +msgstr "Besondere Zustände" #: templates/help/using_drive_client.html:47 msgid "" "For files that are already synced to local computer, they may be in 3 other " "special states, besides the normal \"synced\" state. " msgstr "" +"Dateien, die bereits mit dem lokalen Computer synchronisiert sind, können " +"sich neben dem normalen „synchronisierten“ Zustand in drei weiteren " +"speziellen Zuständen befinden." #: templates/help/using_drive_client.html:58 msgid "Locked by other user" -msgstr "" +msgstr "Von einem anderen Benutzer gesperrt" #: templates/help/using_drive_client.html:60 msgid "" "The file is locked by other user on the server. You can only open the file " "in read-only mode. You cannot modify, delete, rename or move the file." msgstr "" +"Die Datei ist von einem anderen Benutzer auf dem Server gesperrt. Sie können" +" die Datei nur im schreibgeschützten Modus öffnen. Sie können die Datei " +"nicht ändern, löschen, umbenennen oder verschieben." #: templates/help/using_drive_client.html:63 msgid "Locked by me" -msgstr "" +msgstr "Von mir gesperrt" #: templates/help/using_drive_client.html:65 msgid "" "The file is locked by you. This prevents others from modifying the file." msgstr "" +"Die Datei ist von Ihnen gesperrt. Dadurch wird verhindert, dass andere die " +"Datei ändern." #: templates/help/using_drive_client.html:68 msgid "Read-only" -msgstr "" +msgstr "Schreibgeschützt" #: templates/help/using_drive_client.html:70 msgid "" "The folder or library of this file is shared with read-only permission to " "you. You cannot modify, delete or move the file." msgstr "" +"Der Ordner oder die Bibliothek dieser Datei wird Ihnen nur mit " +"Leseberechtigung zur Verfügung gestellt. Sie können die Datei nicht ändern, " +"löschen oder verschieben." #: templates/help/using_drive_client.html:74 msgid "" "The Drive client regularly cleans up unused cached files in the background. " "You can also limit the local cache space." msgstr "" +"Der Drive-Client bereinigt im Hintergrund regelmäßig ungenutzte Cache-" +"Dateien. Sie können den lokalen Cache-Speicherplatz auch begrenzen." #: templates/help/using_drive_client.html:76 msgid "" @@ -2142,10 +2795,15 @@ msgid "" "on the current selected server will be shown in the virtual drive. You can " "switch among accounts." msgstr "" +"Sie können sich im Drive-Client bei mehreren Konten anmelden. Im virtuellen " +"Laufwerk werden jedoch nur Dateien angezeigt, die sich auf dem aktuell " +"ausgewählten Server befinden. Sie können zwischen den Konten wechseln." #: templates/help/using_drive_client.html:80 msgid "1. Why can't I create new files or delete folders in root folder?" msgstr "" +"1. Warum kann ich im Stammordner keine neuen Dateien erstellen oder Ordner " +"löschen?" #: templates/help/using_drive_client.html:81 msgid "" @@ -2156,12 +2814,22 @@ msgid "" "represents libraries, we don't want users to delete their libraries by " "mistake. So the Drive client doesn't support deleting top level folders." msgstr "" +"Der Stammordner des virtuellen Laufwerks enthält nur Bibliotheksordner. " +"Seafile kann nur Dateien innerhalb von Bibliotheken synchronisieren. Dateien" +" im Stammordner können nicht auf den Seafile-Server hochgeladen werden. " +"Daher ist es nicht sinnvoll, das Erstellen von Dateien im Stammordner zu " +"unterstützen. Da die Ordner der obersten Ebene im virtuellen Laufwerk " +"Bibliotheken darstellen, möchten wir nicht, dass Benutzer ihre Bibliotheken " +"versehentlich löschen. Daher unterstützt der Drive-Client das Löschen von " +"Ordnern der obersten Ebene nicht." #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:6 msgid "" "Some types of files can be directly opened and viewed within the Seafile Web" " App. Currently they are:" msgstr "" +"Einige Dateitypen können direkt in der Seafile Web App geöffnet und " +"angezeigt werden. Derzeit sind dies:" #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:13 msgid "Image files" diff --git a/seahub/help/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po b/seahub/help/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po index 7f199178de..98cbe6d735 100644 --- a/seahub/help/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po +++ b/seahub/help/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po @@ -12,6 +12,7 @@ # Gautier Auburtin , 2024 # chadek , 2024 # Gaspard , 2024 +# Seafile Info , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-07 11:23+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-06 08:23+0000\n" -"Last-Translator: Gaspard , 2024\n" +"Last-Translator: Seafile Info , 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/haiwen/teams/5086/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -173,6 +174,11 @@ msgid "" "you may add, delete or edit files in the library together. Every change you " "make to the library would be automatically synced to others' computers." msgstr "" +"Une fois que vous et vos amis avez synchronisé une bibliothèque de fichiers " +"partagés sur vos ordinateurs, vous pouvez ajouter, supprimer ou modifier " +"ensemble des fichiers dans la bibliothèque. Chaque modification que vous " +"apportez à la bibliothèque sera automatiquement synchronisée sur les " +"ordinateurs des autres." #: templates/help/conflicts.html:9 msgid "" @@ -812,7 +818,7 @@ msgstr "" #: templates/help/encrypted_libraries.html:6 msgid "How to Use Encrypted Libraries" -msgstr "" +msgstr "Comment utiliser les bibliothèques cryptées" #: templates/help/encrypted_libraries.html:8 msgid "" @@ -831,7 +837,7 @@ msgstr "" #: templates/help/encrypted_libraries.html:10 msgid "When creating an encrypted library:" -msgstr "" +msgstr "Lors de la création d’une bibliothèque chiffrée:" #: templates/help/encrypted_libraries.html:12 msgid "" @@ -856,7 +862,7 @@ msgstr "" #: templates/help/encrypted_libraries.html:17 msgid "When you access the encrypted library:" -msgstr "" +msgstr "Lorsque vous accédez à la bibliothèque cryptée:" #: templates/help/encrypted_libraries.html:19 msgid ""