From e157f8675eecc2db8ca8d1ba7e0635daaf0b9775 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Michael An <2331806369@qq.com> Date: Tue, 15 Apr 2025 14:01:02 +0800 Subject: [PATCH] 12.0 update translation (#7737) --- locale/ar/LC_MESSAGES/djangojs.po | 6 +- locale/de/LC_MESSAGES/django.po | 7 +- locale/de/LC_MESSAGES/djangojs.po | 8 +- locale/is/LC_MESSAGES/djangojs.po | 2 +- locale/ja/LC_MESSAGES/djangojs.po | 98 +- locale/ko/LC_MESSAGES/django.po | 19 +- locale/ko/LC_MESSAGES/djangojs.po | 59 +- locale/lv/LC_MESSAGES/djangojs.po | 2 +- locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po | 4 +- media/sdoc-editor/locales/cs/sdoc-editor.json | 8 +- media/sdoc-editor/locales/de/sdoc-editor.json | 12 +- media/sdoc-editor/locales/es/sdoc-editor.json | 8 +- .../locales/es_AR/sdoc-editor.json | 8 +- .../locales/es_MX/sdoc-editor.json | 8 +- media/sdoc-editor/locales/fr/sdoc-editor.json | 8 +- media/sdoc-editor/locales/it/sdoc-editor.json | 8 +- media/sdoc-editor/locales/ru/sdoc-editor.json | 12 +- .../locales/zh_CN/sdoc-editor.json | 8 +- .../locales/de/seafile-editor.json | 10 +- seahub/help/locale/es/LC_MESSAGES/django.po | 334 ++++- .../help/locale/es_AR/LC_MESSAGES/django.po | 338 +++++- seahub/help/locale/is/LC_MESSAGES/django.po | 626 ++++++++-- seahub/help/locale/it/LC_MESSAGES/django.po | 1070 +++++++++++++---- seahub/help/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po | 478 +++++--- seahub/help/locale/lv/LC_MESSAGES/django.po | 34 +- .../help/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/django.po | 358 +++--- 26 files changed, 2699 insertions(+), 834 deletions(-) diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/djangojs.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/djangojs.po index 9f4a98af19..0840f5ffc7 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -4991,7 +4991,7 @@ msgstr "متقدم" #: frontend/src/components/shared-repo-list-view/shared-repo-list-item.js:367 #: frontend/src/pages/my-libs/mylib-repo-menu.js:178 msgid "SeaTable integration" -msgstr "التكامل مع سيتيبل SeaTable" +msgstr "التكامل مع سيتايبل SeaTable" #: frontend/src/components/shared-repo-list-view/shared-repo-list-item.js:604 #: frontend/src/pages/my-libs/mylib-repo-list-item.js:153 @@ -6365,7 +6365,7 @@ msgstr "فشل في إضافة صور الأشخاص" #: frontend/src/metadata/store/server-operator.js:242 #| msgid "Failed to rename property" msgid "Failed to set people cover photo" -msgstr "" +msgstr "فشل في تعيين صورة الغلاف للأشخاص" #: frontend/src/metadata/store/server-operator.js:259 #: frontend/src/tag/store/server-operator.js:63 @@ -6536,7 +6536,7 @@ msgstr "أضف إلى المجموعة" #: frontend/src/metadata/views/gallery/context-menu/index.js:52 #| msgid "Set user quota" msgid "Set as cover photo" -msgstr "" +msgstr "تعيين كصورة غلاف" #: frontend/src/metadata/views/kanban/add-board/index.js:38 #: frontend/src/metadata/views/kanban/add-board/index.js:40 diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/django.po b/locale/de/LC_MESSAGES/django.po index f91f7a1a38..628630c27e 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/django.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Translators: # c8102f0c763e951b80d487a98493a3a2_3f82ce6 , 2016 # c8102f0c763e951b80d487a98493a3a2_3f82ce6 , 2016 +# Achim Leitner , 2025 # A. Heß , 2015 # Andreas Schmidt , 2015 # Andreas Vollmer | HU Berlin , 2015-2021,2024 @@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 14:59+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-25 07:03+0000\n" -"Last-Translator: Ralf Dyllick , 2021-2025\n" +"Last-Translator: Achim Leitner , 2025\n" "Language-Team: German (http://app.transifex.com/haiwen/seahub/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1293,7 +1294,7 @@ msgstr "Die Bibliothek wurde zurückgesetzt auf den Stand von" #: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:239 #, python-format msgid "Reverted file \"%(file)s\" to status at %(time)s." -msgstr "Die Datei %(file)s wurde auf den Stand von %(time)s zurückgesetzt." +msgstr "Die Datei \"%(file)s\" wurde auf den Stand von %(time)s zurückgesetzt." #: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:172 #: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:243 @@ -1649,7 +1650,7 @@ msgstr "Sie wurden eingeladen, dem Team %(org_name)s beizutreten. Bitte klicken msgid "" "%(inviter_name)s invited you to join %(site_name)s. Please click the link " "below:" -msgstr "%(inviter_name)s hat Sie eingeladen, %(site_name)sbeizutreten. Bitte klicken Sie dazu auf diesen Link:" +msgstr "%(inviter_name)s hat Sie eingeladen, %(site_name)s beizutreten. Bitte klicken Sie dazu auf diesen Link:" #: seahub/invitations/templates/invitations/invitation_revoke_email.html:12 #, python-format diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/djangojs.po b/locale/de/LC_MESSAGES/djangojs.po index 2e91863ebe..95f5242539 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -7,7 +7,7 @@ # c8102f0c763e951b80d487a98493a3a2_3f82ce6 , 2015-2016 # 3Stadt , 2017 # A. Heß , 2016 -# Andreas Vollmer | HU Berlin , 2015-2022,2024 +# Andreas Vollmer | HU Berlin , 2015-2022,2024-2025 # Marcus Müller , 2015-2016 # Daniel Pan , 2015 # Leonhard Künzler , 2017 @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 14:59+0800\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-09 05:28+0000\n" -"Last-Translator: Ralf Dyllick , 2021-2025\n" +"Last-Translator: Andreas Vollmer | HU Berlin , 2015-2022,2024-2025\n" "Language-Team: German (http://app.transifex.com/haiwen/seahub/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6380,7 +6380,7 @@ msgstr "Das Hinzufügen von Personenfotos ist fehlgeschlagen." #: frontend/src/metadata/store/server-operator.js:242 #| msgid "Failed to rename property" msgid "Failed to set people cover photo" -msgstr "" +msgstr "Das Setzen von Personenfotos als Deckblatt ist fehlgeschlagen." #: frontend/src/metadata/store/server-operator.js:259 #: frontend/src/tag/store/server-operator.js:63 @@ -6551,7 +6551,7 @@ msgstr "Der Gruppe hinzufügen" #: frontend/src/metadata/views/gallery/context-menu/index.js:52 #| msgid "Set user quota" msgid "Set as cover photo" -msgstr "" +msgstr "Foto als Deckblatt setzen" #: frontend/src/metadata/views/kanban/add-board/index.js:38 #: frontend/src/metadata/views/kanban/add-board/index.js:40 diff --git a/locale/is/LC_MESSAGES/djangojs.po b/locale/is/LC_MESSAGES/djangojs.po index 5b58140750..3862d07ae2 100644 --- a/locale/is/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/locale/is/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -8496,7 +8496,7 @@ msgstr "" #: frontend/src/pages/sys-admin/main-panel-topbar.js:20 msgid "Side Nav Menu" -msgstr "" +msgstr "Hliðarvalmynd" #: frontend/src/pages/sys-admin/notifications/notifications.js:47 #: frontend/src/translate.js:13 diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/djangojs.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/djangojs.po index 02ac1e0f42..8148dbcfba 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 14:59+0800\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-09 05:28+0000\n" -"Last-Translator: Seafile Info , 2025\n" +"Last-Translator: 鑫 王 , 2020,2022\n" "Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/haiwen/seahub/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7733,7 +7733,7 @@ msgstr "" #: frontend/src/pages/sys-admin/users/users.js:243 #, javascript-format msgid "Deleted user %s" -msgstr "" +msgstr "ユーザー%sを削除しました" #: frontend/src/pages/org-admin/org-users-admins.js:58 #, javascript-format @@ -7912,32 +7912,32 @@ msgstr "システム" #: frontend/src/pages/sys-admin/statistic/statistic-traffic.js:157 #| msgid "Traffic" msgid "Total Traffic" -msgstr "" +msgstr "総トラフィック" #: frontend/src/pages/org-admin/statistic/statistic-traffic.js:167 #: frontend/src/pages/sys-admin/statistic/statistic-traffic.js:170 #| msgid "Traffic" msgid "Web Traffic" -msgstr "" +msgstr "ウェブトラフィック" #: frontend/src/pages/org-admin/statistic/statistic-traffic.js:180 #: frontend/src/pages/sys-admin/statistic/statistic-traffic.js:183 #| msgid "Share Link" msgid "Share Link Traffic" -msgstr "" +msgstr "共有リンクのトラフィック" #: frontend/src/pages/org-admin/statistic/statistic-traffic.js:193 #: frontend/src/pages/sys-admin/statistic/statistic-traffic.js:196 #| msgid "Traffic" msgid "Sync Traffic" -msgstr "" +msgstr "同期トラフィック" #: frontend/src/pages/org-admin/statistic/statistic-users.js:36 #: frontend/src/pages/org-admin/statistic/statistic-users.js:69 #: frontend/src/pages/sys-admin/statistic/statistic-users.js:36 #: frontend/src/pages/sys-admin/statistic/statistic-users.js:69 msgid "Active Users" -msgstr "" +msgstr "アクティブユーザー" #: frontend/src/pages/org-admin/statistic/traffic-table.js:28 #: frontend/src/pages/sys-admin/statistic/traffic-table.js:28 @@ -7962,12 +7962,12 @@ msgstr "Webダウンロード" #: frontend/src/pages/org-admin/statistic/traffic-table.js:32 #: frontend/src/pages/sys-admin/statistic/traffic-table.js:32 msgid "Share link upload" -msgstr "" +msgstr "共有リンクアップロード" #: frontend/src/pages/org-admin/statistic/traffic-table.js:33 #: frontend/src/pages/sys-admin/statistic/traffic-table.js:33 msgid "Share link download" -msgstr "" +msgstr "共有リンクのダウンロード" #: frontend/src/pages/org-admin/web-settings/file-item.js:47 #: frontend/src/pages/sys-admin/web-settings/file-item.js:47 @@ -7995,93 +7995,93 @@ msgstr "ファイルアップロード" #: frontend/src/pages/org-admin/web-settings/web-settings.js:144 msgid "File extension white list" -msgstr "" +msgstr "ファイル拡張子ホワイトリスト" #: frontend/src/pages/org-admin/web-settings/web-settings.js:147 msgid "" "File extension white list for file upload via web UI and API. For example, " "\"md;txt;docx\". Empty means no limit." -msgstr "" +msgstr "Web UIおよびAPI経由でファイルをアップロードするためのファイル拡張子ホワイトリスト。たとえば、\"md;txt;docx\"。空の場合は制限がないことを意味します。" #: frontend/src/pages/org-admin/web-settings/web-settings.js:155 msgid "Disable SAML user email / password login" -msgstr "" +msgstr "SAMLユーザーのメール/パスワードログインを無効にする" #: frontend/src/pages/org-admin/web-settings/web-settings.js:158 msgid "Force user to use SSO login if SAML account is bound" -msgstr "" +msgstr "SAMLアカウントがバインドされている場合、ユーザーにSSOログインの使用を強制する" #: frontend/src/pages/org-admin/web-settings/web-settings.js:171 msgid "Not allow user to create encrypted libraries" -msgstr "" +msgstr "ユーザーが暗号化されたライブラリを作成することを許可しない" #: frontend/src/pages/org-admin/web-settings/web-settings.js:177 #| msgid "Allow user to clean library trash" msgid "Disable user clean trash" -msgstr "" +msgstr "ユーザーのゴミ箱のクリーンを無効にする" #: frontend/src/pages/org-admin/web-settings/web-settings.js:180 msgid "Not allow user to clean library trash" -msgstr "" +msgstr "ユーザーがライブラリのゴミ箱をクリーンすることを許可しない" #: frontend/src/pages/org-admin/web-settings/web-settings.js:191 #| msgid "Set user default quota" msgid "User default quota" -msgstr "" +msgstr "ユーザーのデフォルトクォータ" #: frontend/src/pages/org-admin/web-settings/web-settings.js:193 #| msgid "Tip: 0 means default limit" msgid "Tip: 0 means default limit, the unit is MB" -msgstr "" +msgstr "ヒント:0はデフォルトの制限を意味し、単位はMBです" #: frontend/src/pages/sdoc/sdoc-file-history/index.js:279 msgid "No changes" -msgstr "" +msgstr "変更なし" #: frontend/src/pages/sdoc/sdoc-file-history/index.js:292 msgid "Changes" -msgstr "" +msgstr "変更" #: frontend/src/pages/sdoc/sdoc-file-history/index.js:311 #| msgid "Last modified time" msgid "Last modification" -msgstr "" +msgstr "最終変更" #: frontend/src/pages/sdoc/sdoc-file-history/index.js:314 #| msgid "Notifications" msgid "Next modification" -msgstr "" +msgstr "次の変更" #: frontend/src/pages/sdoc/sdoc-file-history/side-panel.js:200 msgid "No version history" -msgstr "" +msgstr "バージョン履歴はありません" #: frontend/src/pages/sdoc/sdoc-file-history/side-panel.js:284 msgid "Show changes" -msgstr "" +msgstr "変更を表示" #: frontend/src/pages/share-admin/folders.js:176 #: frontend/src/pages/share-admin/libraries.js:147 #: frontend/src/pages/share-admin/share-links.js:234 #| msgid "Successfully edited labels." msgid "Successfully modified permission." -msgstr "" +msgstr "権限の変更に成功しました。" #: frontend/src/pages/share-admin/folders.js:260 #: frontend/src/pages/share-admin/libraries.js:269 msgid "Share To:" -msgstr "" +msgstr "共有先:" #: frontend/src/pages/share-admin/libraries.js:38 msgid "No libraries shared" -msgstr "" +msgstr "共有されたライブラリはありません" #: frontend/src/pages/share-admin/libraries.js:39 msgid "" "You have not shared any libraries with other users yet. You can share a " "library with other users by clicking the share icon to the right of a " "library's name in \"My Libraries\"." -msgstr "" +msgstr "まだ他のユーザーと共有しているライブラリはありません。「マイドキュメント」でライブラリの名前の右にある共有アイコンをクリックすると、他のユーザーとライブラリを共有できます。" #: frontend/src/pages/share-admin/libraries.js:209 #| msgid "No members" @@ -8218,87 +8218,87 @@ msgstr "ライブラリの移転" #: frontend/src/pages/sys-admin/admin-logs/operation-logs.js:105 msgid "Create Group" -msgstr "" +msgstr "グループを作成" #: frontend/src/pages/sys-admin/admin-logs/operation-logs.js:110 msgid "Migrate User" -msgstr "" +msgstr "ユーザーを移行" #: frontend/src/pages/sys-admin/admin-logs/operation-logs.js:138 msgid "Created library {library_name} with {owner} as its owner" -msgstr "" +msgstr "{owner}を所有者として、ライブラリ{library_name}を作成しました" #: frontend/src/pages/sys-admin/admin-logs/operation-logs.js:148 msgid "Deleted library {library_name}" -msgstr "" +msgstr "ライブラリ{library_name}を削除しました" #: frontend/src/pages/sys-admin/admin-logs/operation-logs.js:153 msgid "Transferred library {library_name} from {user_from} to {user_to}" -msgstr "" +msgstr "ライブラリ{library_name}を{user_from}から{user_to}に転送しました" #: frontend/src/pages/sys-admin/admin-logs/operation-logs.js:164 msgid "Created group {group_name}" -msgstr "" +msgstr "グループ{group_name}を作成しました" #: frontend/src/pages/sys-admin/admin-logs/operation-logs.js:169 msgid "Transferred group {group_name} from {user_from} to {user_to}" -msgstr "" +msgstr "グループ{group_name}を{user_from}から{user_to}に転送しました" #: frontend/src/pages/sys-admin/admin-logs/operation-logs.js:176 msgid "Deleted group {group_name}" -msgstr "" +msgstr "グループ{group_name}を削除しました" #: frontend/src/pages/sys-admin/admin-logs/operation-logs.js:181 msgid "Added user {user}" -msgstr "" +msgstr "ユーザー{user}を追加しました" #: frontend/src/pages/sys-admin/admin-logs/operation-logs.js:186 msgid "Deleted user {user}" -msgstr "" +msgstr "ユーザー{user}を削除しました" #: frontend/src/pages/sys-admin/admin-logs/operation-logs.js:191 msgid "User migrate from {user_from} to {user_to}" -msgstr "" +msgstr "ユーザーを{user_from}から{user_to}に移行しました" #: frontend/src/pages/sys-admin/file-scan-records.js:31 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "パス" #: frontend/src/pages/sys-admin/file-scan-records.js:32 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "ラベル" #: frontend/src/pages/sys-admin/file-scan-records.js:33 msgid "Suggestion" -msgstr "" +msgstr "提案" #: frontend/src/pages/sys-admin/file-scan-records.js:111 msgid "Content Scan Records" -msgstr "" +msgstr "コンテンツスキャン記録" #: frontend/src/pages/sys-admin/groups/group-members.js:149 msgid "Are you sure you want to remove {placeholder} ?" -msgstr "" +msgstr "{placeholder}を削除してもよろしいですか?" #: frontend/src/pages/sys-admin/groups/group-members.js:183 #| msgid "Delete Member" msgid "Remove Member" -msgstr "" +msgstr "メンバーを削除" #: frontend/src/pages/sys-admin/groups/group-members.js:268 #| msgid "Successfully sent to {placeholder}" msgid "Successfully added {email_placeholder}" -msgstr "" +msgstr "{email_placeholder}を追加しました" #: frontend/src/pages/sys-admin/groups/group-members.js:274 #| msgid "Failed to send to {email_placeholder}: {errorMsg_placeholder}" msgid "Failed to add {email_placeholder}: {error_msg_placeholder}" -msgstr "" +msgstr "{email_placeholder}の追加に失敗しました:{errorMsg_placeholder}" #: frontend/src/pages/sys-admin/groups/group-members.js:293 #| msgid "Successfully sent to {placeholder}" msgid "Successfully removed {placeholder}." -msgstr "" +msgstr "{placeholder}を削除しました。" #: frontend/src/pages/sys-admin/groups/group-repos.js:127 #| msgid "Are you sure you want to remove {placeholder} ?" @@ -8497,7 +8497,7 @@ msgstr "" #: frontend/src/pages/sys-admin/main-panel-topbar.js:20 msgid "Side Nav Menu" -msgstr "" +msgstr "サイドナビゲーションメニュー" #: frontend/src/pages/sys-admin/notifications/notifications.js:47 #: frontend/src/translate.js:13 diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/django.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/django.po index 527aa47cf0..bddbf37a6e 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/django.po @@ -4,6 +4,7 @@ # # Translators: # Translators: +# Lee Bill, 2025 # 9325254679b58572483e76a836735ed8_cb93a58 <3519b07acca9e77cf8a0d6585a92c7bf_147769>, 2014 # 9325254679b58572483e76a836735ed8_cb93a58 <3519b07acca9e77cf8a0d6585a92c7bf_147769>, 2014 # Seong-ho Cho , 2014-2017,2019,2022-2024 @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 14:59+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-25 07:03+0000\n" -"Last-Translator: Seong-ho Cho , 2014-2017,2019,2022-2024\n" +"Last-Translator: Lee Bill, 2025\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/haiwen/seahub/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" #: seahub/adfs_auth/utils.py:49 msgid "ADFS/SAML login relevant settings invalid." -msgstr "ADFS/SAML 로그인 관련 문자열이 부적절합니다." +msgstr "ADFS/SAML 로그인 관련 설정이 올바르지 않습니다." #: seahub/adfs_auth/views.py:132 seahub/adfs_auth/views.py:161 #: seahub/adfs_auth/views.py:189 seahub/adfs_auth/views.py:410 @@ -291,7 +292,7 @@ msgstr "이름" #: seahub/templates/registration/password_set_form.html:17 #: seahub/views/sysadmin.py:172 seahub/views/sysadmin.py:176 msgid "Contact Email" -msgstr "연락 전자메일" +msgstr "연락 이메일" #: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:446 #: seahub/base/management/commands/export_user_storage_report.py:42 @@ -853,7 +854,7 @@ msgstr "이미 아바타 %(nb_avatars)d개를 보유하고 있으며, 최대 허 #: seahub/api2/endpoints/webdav_secret.py:56 #| msgid "Length of WebDav password should be less than 30." msgid "Length of WebDAV password should be less than 30." -msgstr "" +msgstr "WebDAV의 비밀번호 길이가 30자 이하이어야 합니다." #: seahub/api2/endpoints/wiki2.py:214 seahub/api2/endpoints/wiki2.py:1408 #: seahub/api2/endpoints/wikis.py:219 @@ -862,15 +863,15 @@ msgstr "이름엔 문자, 숫자, 공백 문자, 음수 기호, 밑줄 문자만 #: seahub/api2/endpoints/wiki2.py:1256 msgid "URL is invalid" -msgstr "" +msgstr "URL이 알맞지 않습니다." #: seahub/api2/endpoints/wiki2.py:1260 msgid "The custom part of URL should have 5-30 characters." -msgstr "" +msgstr "URL의 사용자 지정 부분은 5자 이상 30자 이하여야 합니다." #: seahub/api2/endpoints/wiki2.py:1282 msgid "This custom domain is already in use and cannot be used for your wiki" -msgstr "" +msgstr "이 사용자 지정 도메인은 이미 사용 중이므로 위키에서 사용할 수 없습니다." #: seahub/api2/endpoints/wikis.py:122 seahub/api2/endpoints/wikis.py:226 #, python-format @@ -1775,7 +1776,7 @@ msgstr "%(user)s 사용자가 %(repo_name)s 라이 #: seahub/notifications/models.py:951 #, python-brace-format msgid "{name} created {obj_type} {obj_link} in library {repo_link}." -msgstr "" +msgstr "{name} 이 {repo_link} 라이브러리에서 {obj_type} {obj_link} 을(를) 만들었습니다." #: seahub/notifications/models.py:953 #, python-brace-format @@ -2686,7 +2687,7 @@ msgstr "다음 페이지로 가서 파일을 업로드할 수 있습니다:" #: seahub/templates/snippets/password_strength_js.html:7 msgid "Password strength should be strong or very strong" -msgstr "" +msgstr "비밀번호 강도가 강하거나 강할 거예요." #: seahub/templates/snippets/password_strength_js.html:11 #: seahub/templates/snippets/password_strength_js.html:97 diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/djangojs.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/djangojs.po index 5f18386e9a..97ef29adb3 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -4,14 +4,15 @@ # # Translators: # Translators: -# Seong-ho Cho , 2015-2017,2019,2022-2024 +# Seafile Info , 2025 +# Seong-ho Cho , 2015-2017,2019,2022-2025 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: seahub\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 14:59+0800\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-09 05:28+0000\n" -"Last-Translator: Seong-ho Cho , 2015-2017,2019,2022-2024\n" +"Last-Translator: Seong-ho Cho , 2015-2017,2019,2022-2025\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/haiwen/seahub/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -275,7 +276,7 @@ msgstr "" #: frontend/src/components/cur-dir-path/dir-path.js:146 #| msgid "Refresh" msgid "Refresh the view" -msgstr "" +msgstr "보기 새로 고침" #: frontend/src/components/cur-dir-path/dir-path.js:160 #: frontend/src/components/dialog/lib-settings.js:97 @@ -835,7 +836,7 @@ msgstr "이름" #: frontend/src/components/dialog/add-wiki-dialog.js:98 #: frontend/src/components/dialog/convert-wiki-dialog.js:94 msgid "Wiki owner" -msgstr "" +msgstr "위키 소유자" #: frontend/src/components/dialog/add-wiki-dialog.js:98 #: frontend/src/components/dialog/convert-wiki-dialog.js:94 @@ -856,12 +857,12 @@ msgstr "부서를 선택하십시오" #: frontend/src/metadata/components/popover/filter-popover/advanced-filters/filter-item/index.js:460 #: frontend/src/metadata/components/popover/options-popover/index.js:161 msgid "No options available" -msgstr "" +msgstr "옵션이 없습니다" #: frontend/src/components/dialog/add-wiki-page-dialog.js:58 #: frontend/src/pages/wiki2/wiki-nav/wiki-nav.js:128 msgid "New page" -msgstr "" +msgstr "새 페이지" #: frontend/src/components/dialog/change-group-dialog.js:30 msgid "Are you sure to change group {placeholder} to department ?" @@ -2300,7 +2301,7 @@ msgstr "폴더" msgid "" "Folder permission is only effective after the library is shared to users or " "groups. It is used to fine tune sub-folder permissions." -msgstr "" +msgstr "폴더 권한은 라이브러리가 사용자나 그룹에 공유된 경우에만 유효합니다.하위 폴더 권한을 미세하게 조정하는 데 사용됩니다." #: frontend/src/components/dialog/lib-sub-folder-set-group-permission-dialog.js:322 #: frontend/src/components/dialog/share-to-group.js:376 @@ -2316,7 +2317,7 @@ msgstr "그룹 검색" #: frontend/src/metadata/components/popover/groupbys-popover/groupbys/groupby-item.js:189 #: frontend/src/metadata/components/popover/sort-popover/index.js:213 msgid "No results" -msgstr "" +msgstr "결과 없음" #: frontend/src/components/dialog/lib-sub-folder-set-user-permission-dialog.js:282 #: frontend/src/components/dialog/sysadmin-dialog/sysadmin-add-depart-member-v2-dialog.js:62 @@ -3540,7 +3541,7 @@ msgstr "" #| msgid "" #| "the library is shared to another user, the sharing will be ketp." msgid "If the library is shared to another user, the sharing will be kept." -msgstr "" +msgstr "라이브러리가 다른 사용자에게 공유되는 경우 공유는 유지됩니다." #: frontend/src/components/dialog/transfer-dialog.js:178 #: frontend/src/pages/org-admin/departments/departments.js:299 @@ -3555,7 +3556,7 @@ msgstr "부서" #| " library is shared to another department, the sharing will be ketp." msgid "" "If the library is shared to another department, the sharing will be kept." -msgstr "" +msgstr "도서관이 다른 부서에 공유되면 공유는 유지됩니다." #: frontend/src/components/dialog/transfer-group-dialog.js:47 msgid "Group has been transfered" @@ -3657,7 +3658,7 @@ msgid "" "Password must be at least 8 characters long and contain different " "characters: uppercase letters, lowercase letters, numbers, and special " "symbols" -msgstr "" +msgstr "암호 길이는 8자 이상이어야 하며 대문자, 소문자, 숫자 및 특수 기호와 같은 다른 문자를 포함해야 합니다." #: frontend/src/components/dialog/user-password-widgets/user-set-password-dialog.js:23 #: frontend/src/components/dialog/user-password-widgets/user-update-password-dialog.js:28 @@ -3667,7 +3668,7 @@ msgstr "암호는 비워둘 수 없습니다" #: frontend/src/components/dialog/user-password-widgets/user-set-password-dialog.js:35 #: frontend/src/components/dialog/user-password-widgets/user-update-password-dialog.js:43 msgid "Password strength should be strong or very strong" -msgstr "" +msgstr "비밀번호 강도가 강하거나 강할 거예요." #: frontend/src/components/dialog/user-password-widgets/user-set-password-dialog.js:42 msgid "Password set" @@ -3774,7 +3775,7 @@ msgstr "" msgid "" "Turn on extensible properties and views to experience a new way of managing " "files" -msgstr "" +msgstr "확장 가능한 속성과 뷰를 열어 파일을 관리하는 새로운 방법을 경험하십시오." #: frontend/src/components/dirent-detail/detail-list-view.js:83 #: frontend/src/components/dirent-detail/detail-list-view.js:107 @@ -3786,7 +3787,7 @@ msgstr "위치" #: frontend/src/components/dirent-detail/detail-list-view.js:90 #: frontend/src/components/dirent-detail/detail-list-view.js:122 msgid "Edit metadata properties" -msgstr "" +msgstr "메타데이터 속성 편집" #: frontend/src/components/dirent-detail/dirent-details/dir-details.js:13 #: frontend/src/components/dirent-detail/dirent-details/file-details/index.js:71 @@ -3794,19 +3795,19 @@ msgstr "" #: frontend/src/components/dirent-detail/lib-details.js:21 #: frontend/src/metadata/utils/column/index.js:171 msgid "Last modified time" -msgstr "" +msgstr "마지막 수정 시간" #: frontend/src/components/dirent-detail/dirent-details/file-details/index.js:25 msgid "Dimensions" -msgstr "" +msgstr "치수" #: frontend/src/components/dirent-detail/dirent-details/file-details/index.js:27 msgid "Device make" -msgstr "" +msgstr "장비 제조업체" #: frontend/src/components/dirent-detail/dirent-details/file-details/index.js:29 msgid "Device model" -msgstr "" +msgstr "장치 모델" #: frontend/src/components/dirent-detail/dirent-details/file-details/index.js:31 msgid "Color space" @@ -5666,31 +5667,31 @@ msgid "" "After enable extended properties for files, you can add different properties" " to files, like collaborators, file expiring time, file description. You can" " also create different views for files based extended properties." -msgstr "" +msgstr "파일에 대해 확장 속성을 활성화한 후에는 공동 작성자, 파일 만료 시간, 파일 설명 등의 다른 속성을 파일에 추가할 수 있습니다.파일 기반 확장 기능에 대해 다른 뷰를 만들 수도 있습니다." #: frontend/src/metadata/components/dialog/metadata-status-manage-dialog/index.js:87 msgid "Turn off extended properties" -msgstr "" +msgstr "확장 속성 닫기" #: frontend/src/metadata/components/dialog/metadata-status-manage-dialog/index.js:88 msgid "" "Do you really want to turn off extended properties? Existing properties will" " all be deleted." -msgstr "" +msgstr "확장 속성을 닫으시겠습니까?기존 속성이 모두 삭제됩니다." #: frontend/src/metadata/components/dialog/metadata-tags-status-dialog/index.js:94 msgid "Enable tags to add tags to files and search files by tags." -msgstr "" +msgstr "레이블을 활성화하여 파일에 레이블을 추가하고 레이블별로 파일을 검색합니다." #: frontend/src/metadata/components/dialog/metadata-tags-status-dialog/index.js:98 #| msgid "Language" msgid "Tags language:" -msgstr "" +msgstr "태그 언어:" #: frontend/src/metadata/components/dialog/metadata-tags-status-dialog/index.js:116 #| msgid "Turn off" msgid "Turn off tags" -msgstr "" +msgstr "탭 닫기" #: frontend/src/metadata/components/dialog/metadata-tags-status-dialog/index.js:117 #| msgid "" @@ -5698,7 +5699,7 @@ msgstr "" #| "deleted." msgid "" "Do you really want to turn off tags? Existing tags will all be deleted." -msgstr "" +msgstr "탭을 닫으시겠습니까?기존 태그가 모두 삭제됩니다." #: frontend/src/metadata/components/dialog/peoples-dialog/index.js:44 #: frontend/src/metadata/components/dialog/peoples-dialog/index.js:47 @@ -5714,23 +5715,23 @@ msgstr "" #: frontend/src/metadata/components/dialog/turn-off-confirm-dialog.js:16 msgid "Turn off" -msgstr "" +msgstr "끄다" #: frontend/src/metadata/components/metadata-details/ai/index.js:47 #: frontend/src/metadata/views/table/context-menu/index.js:203 msgid "Generate description" -msgstr "" +msgstr "생성 설명" #: frontend/src/metadata/components/metadata-details/ai/index.js:57 #: frontend/src/metadata/views/table/context-menu/index.js:197 msgid "Extract file detail" -msgstr "" +msgstr "파일 세부내용 추출" #: frontend/src/metadata/components/metadata-details/ai/index.js:61 #: frontend/src/metadata/views/table/context-menu/index.js:209 #| msgid "Generate image description" msgid "Generate file tags" -msgstr "" +msgstr "파일 레이블 생성" #: frontend/src/metadata/components/metadata-details/location/index.js:149 msgid "No address found for the given coordinates." diff --git a/locale/lv/LC_MESSAGES/djangojs.po b/locale/lv/LC_MESSAGES/djangojs.po index 7c94deed2d..fd2fb623e9 100644 --- a/locale/lv/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/locale/lv/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -8496,7 +8496,7 @@ msgstr "" #: frontend/src/pages/sys-admin/main-panel-topbar.js:20 msgid "Side Nav Menu" -msgstr "" +msgstr "Sānu navigācijas izvēlne" #: frontend/src/pages/sys-admin/notifications/notifications.js:47 #: frontend/src/translate.js:13 diff --git a/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po b/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po index e2b421c64c..67c8865f91 100644 --- a/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -6365,7 +6365,7 @@ msgstr "Не удалось добавить фотографии людей" #: frontend/src/metadata/store/server-operator.js:242 #| msgid "Failed to rename property" msgid "Failed to set people cover photo" -msgstr "" +msgstr "Не удалось установить фотографию людей на обложке" #: frontend/src/metadata/store/server-operator.js:259 #: frontend/src/tag/store/server-operator.js:63 @@ -6536,7 +6536,7 @@ msgstr "Добавить в группу" #: frontend/src/metadata/views/gallery/context-menu/index.js:52 #| msgid "Set user quota" msgid "Set as cover photo" -msgstr "" +msgstr "Установить в качестве фотографии для обложки" #: frontend/src/metadata/views/kanban/add-board/index.js:38 #: frontend/src/metadata/views/kanban/add-board/index.js:40 diff --git a/media/sdoc-editor/locales/cs/sdoc-editor.json b/media/sdoc-editor/locales/cs/sdoc-editor.json index d17d5fa852..e25b773e93 100644 --- a/media/sdoc-editor/locales/cs/sdoc-editor.json +++ b/media/sdoc-editor/locales/cs/sdoc-editor.json @@ -594,7 +594,7 @@ "Try_again": "Try again", "Deprecation": "Deprecation", "Generated_content_x_words": "Generated content {{count}} words", - "Ask_AI_anything": "Ask AI anything...", + "Ask_AI_anything": "Please enter the command...", "Thinking": "Thinking...", "Translation_error_message": "Translation error, please try again.", "The_translation_content_cannot_be_empty": "The translation content cannot be empty", @@ -620,7 +620,11 @@ "Select_seatable_rows": "Select seatable rows", "Add_rows_record": "Add rows record", "Double_click_then_adjust_field_width": "Double click, then adjust field width", + "SeaTable_row": "SeaTable row", + "Please_select_one_row_record": "Please select one row record", + "No_linked_records": "No linked records", "Insert_chart": "Insert chart", "Edit_chart": "Edit chart", - "Please_complete_the_chart_configuration_first": "Please complete the chart configuration first" + "Please_complete_the_chart_configuration_first": "Please complete the chart configuration first", + "chart": "chart" } diff --git a/media/sdoc-editor/locales/de/sdoc-editor.json b/media/sdoc-editor/locales/de/sdoc-editor.json index 4fa1ec1e33..003be500ab 100644 --- a/media/sdoc-editor/locales/de/sdoc-editor.json +++ b/media/sdoc-editor/locales/de/sdoc-editor.json @@ -594,7 +594,7 @@ "Try_again": "Erneut probieren", "Deprecation": "Deprecation", "Generated_content_x_words": "Der erstellte Inhalt hat {{count}} Wörter", - "Ask_AI_anything": "Fragen die KI alles ...", + "Ask_AI_anything": "Bitte geben Sie den Befehl ein", "Thinking": "Im Gang ...", "Translation_error_message": "Beim Übersetzen ist ein Fehler aufgetreten. Probieren Sie es erneut.", "The_translation_content_cannot_be_empty": "Der übersetzte Inhalt darf nicht leer sein.", @@ -620,7 +620,11 @@ "Select_seatable_rows": "Seatable-Zeilen auswählen", "Add_rows_record": "Zeileneintrag hinzufügen", "Double_click_then_adjust_field_width": "Klicken Sie doppelt, dann passen Sie die Breite des Felds an", - "Insert_chart": "Insert chart", - "Edit_chart": "Edit chart", - "Please_complete_the_chart_configuration_first": "Please complete the chart configuration first" + "SeaTable_row": "SeaTable Zeile", + "Please_select_one_row_record": "Bitte wählen Sie einen Eintrag in der Zeile aus", + "No_linked_records": "Keine verbundenen Einträge", + "Insert_chart": "Chart einfügen", + "Edit_chart": "Chart bearbeiten", + "Please_complete_the_chart_configuration_first": "Bitte schließen Sie erst die Konfiguration des Chart ab", + "chart": "Chart" } diff --git a/media/sdoc-editor/locales/es/sdoc-editor.json b/media/sdoc-editor/locales/es/sdoc-editor.json index 7433d126af..c2cb992e46 100644 --- a/media/sdoc-editor/locales/es/sdoc-editor.json +++ b/media/sdoc-editor/locales/es/sdoc-editor.json @@ -594,7 +594,7 @@ "Try_again": "Try again", "Deprecation": "Deprecation", "Generated_content_x_words": "Generated content {{count}} words", - "Ask_AI_anything": "Ask AI anything...", + "Ask_AI_anything": "Please enter the command...", "Thinking": "Thinking...", "Translation_error_message": "Translation error, please try again.", "The_translation_content_cannot_be_empty": "The translation content cannot be empty", @@ -620,7 +620,11 @@ "Select_seatable_rows": "Select seatable rows", "Add_rows_record": "Add rows record", "Double_click_then_adjust_field_width": "Double click, then adjust field width", + "SeaTable_row": "SeaTable row", + "Please_select_one_row_record": "Please select one row record", + "No_linked_records": "No linked records", "Insert_chart": "Insert chart", "Edit_chart": "Edit chart", - "Please_complete_the_chart_configuration_first": "Please complete the chart configuration first" + "Please_complete_the_chart_configuration_first": "Please complete the chart configuration first", + "chart": "chart" } diff --git a/media/sdoc-editor/locales/es_AR/sdoc-editor.json b/media/sdoc-editor/locales/es_AR/sdoc-editor.json index 4942a3298a..2a15f06909 100644 --- a/media/sdoc-editor/locales/es_AR/sdoc-editor.json +++ b/media/sdoc-editor/locales/es_AR/sdoc-editor.json @@ -594,7 +594,7 @@ "Try_again": "Try again", "Deprecation": "Deprecation", "Generated_content_x_words": "Generated content {{count}} words", - "Ask_AI_anything": "Ask AI anything...", + "Ask_AI_anything": "Please enter the command...", "Thinking": "Thinking...", "Translation_error_message": "Translation error, please try again.", "The_translation_content_cannot_be_empty": "The translation content cannot be empty", @@ -620,7 +620,11 @@ "Select_seatable_rows": "Select seatable rows", "Add_rows_record": "Add rows record", "Double_click_then_adjust_field_width": "Double click, then adjust field width", + "SeaTable_row": "SeaTable row", + "Please_select_one_row_record": "Please select one row record", + "No_linked_records": "No linked records", "Insert_chart": "Insert chart", "Edit_chart": "Edit chart", - "Please_complete_the_chart_configuration_first": "Please complete the chart configuration first" + "Please_complete_the_chart_configuration_first": "Please complete the chart configuration first", + "chart": "chart" } diff --git a/media/sdoc-editor/locales/es_MX/sdoc-editor.json b/media/sdoc-editor/locales/es_MX/sdoc-editor.json index cf0ba86d8a..88fa738568 100644 --- a/media/sdoc-editor/locales/es_MX/sdoc-editor.json +++ b/media/sdoc-editor/locales/es_MX/sdoc-editor.json @@ -594,7 +594,7 @@ "Try_again": "Try again", "Deprecation": "Deprecation", "Generated_content_x_words": "Generated content {{count}} words", - "Ask_AI_anything": "Ask AI anything...", + "Ask_AI_anything": "Please enter the command...", "Thinking": "Thinking...", "Translation_error_message": "Translation error, please try again.", "The_translation_content_cannot_be_empty": "The translation content cannot be empty", @@ -620,7 +620,11 @@ "Select_seatable_rows": "Select seatable rows", "Add_rows_record": "Add rows record", "Double_click_then_adjust_field_width": "Double click, then adjust field width", + "SeaTable_row": "SeaTable row", + "Please_select_one_row_record": "Please select one row record", + "No_linked_records": "No linked records", "Insert_chart": "Insert chart", "Edit_chart": "Edit chart", - "Please_complete_the_chart_configuration_first": "Please complete the chart configuration first" + "Please_complete_the_chart_configuration_first": "Please complete the chart configuration first", + "chart": "chart" } diff --git a/media/sdoc-editor/locales/fr/sdoc-editor.json b/media/sdoc-editor/locales/fr/sdoc-editor.json index 2ff132b57b..4c71a8e6ec 100644 --- a/media/sdoc-editor/locales/fr/sdoc-editor.json +++ b/media/sdoc-editor/locales/fr/sdoc-editor.json @@ -594,7 +594,7 @@ "Try_again": "Veuillez réessayer.", "Deprecation": "Deprecation", "Generated_content_x_words": "Contenu généré {{count}} words", - "Ask_AI_anything": "Demandez tout à l'IA ...", + "Ask_AI_anything": "Please enter the command...", "Thinking": "En cours ...", "Translation_error_message": "Erreur de traduction, veuillez réessayer.", "The_translation_content_cannot_be_empty": "Le contenu de la traduction ne doit pas être vide.", @@ -620,7 +620,11 @@ "Select_seatable_rows": "Select seatable rows", "Add_rows_record": "Add rows record", "Double_click_then_adjust_field_width": "Double click, then adjust field width", + "SeaTable_row": "SeaTable row", + "Please_select_one_row_record": "Please select one row record", + "No_linked_records": "No linked records", "Insert_chart": "Insert chart", "Edit_chart": "Edit chart", - "Please_complete_the_chart_configuration_first": "Please complete the chart configuration first" + "Please_complete_the_chart_configuration_first": "Please complete the chart configuration first", + "chart": "chart" } diff --git a/media/sdoc-editor/locales/it/sdoc-editor.json b/media/sdoc-editor/locales/it/sdoc-editor.json index 8a088cff8c..b3d81b9f8a 100644 --- a/media/sdoc-editor/locales/it/sdoc-editor.json +++ b/media/sdoc-editor/locales/it/sdoc-editor.json @@ -594,7 +594,7 @@ "Try_again": "Try again", "Deprecation": "Deprecation", "Generated_content_x_words": "Generated content {{count}} words", - "Ask_AI_anything": "Ask AI anything...", + "Ask_AI_anything": "Please enter the command...", "Thinking": "Thinking...", "Translation_error_message": "Translation error, please try again.", "The_translation_content_cannot_be_empty": "The translation content cannot be empty", @@ -620,7 +620,11 @@ "Select_seatable_rows": "Select seatable rows", "Add_rows_record": "Add rows record", "Double_click_then_adjust_field_width": "Double click, then adjust field width", + "SeaTable_row": "SeaTable row", + "Please_select_one_row_record": "Please select one row record", + "No_linked_records": "No linked records", "Insert_chart": "Insert chart", "Edit_chart": "Edit chart", - "Please_complete_the_chart_configuration_first": "Please complete the chart configuration first" + "Please_complete_the_chart_configuration_first": "Please complete the chart configuration first", + "chart": "chart" } diff --git a/media/sdoc-editor/locales/ru/sdoc-editor.json b/media/sdoc-editor/locales/ru/sdoc-editor.json index 8b85479e76..f44e039aaf 100644 --- a/media/sdoc-editor/locales/ru/sdoc-editor.json +++ b/media/sdoc-editor/locales/ru/sdoc-editor.json @@ -594,7 +594,7 @@ "Try_again": "Попробовать еще раз", "Deprecation": "Устаревание", "Generated_content_x_words": "Сгенерированный контент {{count}} слов", - "Ask_AI_anything": "Спросите ИИ о чем угодно...", + "Ask_AI_anything": "Введите команду...", "Thinking": "Думаю...", "Translation_error_message": "Ошибка перевода, попробуйте еще раз.", "The_translation_content_cannot_be_empty": "Содержание перевода не может быть пустым", @@ -620,7 +620,11 @@ "Select_seatable_rows": "Выберите доступные для размещения строки", "Add_rows_record": "Добавить записи строк", "Double_click_then_adjust_field_width": "Дважды щелкните, затем отрегулируйте ширину поля", - "Insert_chart": "Insert chart", - "Edit_chart": "Edit chart", - "Please_complete_the_chart_configuration_first": "Please complete the chart configuration first" + "SeaTable_row": "Строка SeaTable", + "Please_select_one_row_record": "Выберите одну строку записи", + "No_linked_records": "Нет связанных записей", + "Insert_chart": "Вставить диаграмму", + "Edit_chart": "Редактировать диаграмму", + "Please_complete_the_chart_configuration_first": "Сначала завершите настройку диаграммы", + "chart": "диаграмма" } diff --git a/media/sdoc-editor/locales/zh_CN/sdoc-editor.json b/media/sdoc-editor/locales/zh_CN/sdoc-editor.json index 80b44ab3de..436ca7eb94 100644 --- a/media/sdoc-editor/locales/zh_CN/sdoc-editor.json +++ b/media/sdoc-editor/locales/zh_CN/sdoc-editor.json @@ -594,7 +594,7 @@ "Try_again": "再试一次", "Deprecation": "弃用", "Generated_content_x_words": "已生成内容 {{count}} 字", - "Ask_AI_anything": "请输入指令...", + "Ask_AI_anything": "请输入命令...", "Thinking": "思考中...", "Translation_error_message": "翻译出错,请重试", "The_translation_content_cannot_be_empty": "翻译内容不能为空", @@ -620,9 +620,11 @@ "Select_seatable_rows": "选择 Seatable 行", "Add_rows_record": "添加行记录", "Double_click_then_adjust_field_width": "双击后调节字段宽度", + "SeaTable_row": "SeaTable 行", + "Please_select_one_row_record": "请选择一行记录", + "No_linked_records": "没有链接的记录", "Insert_chart": "插入图表", "Edit_chart": "编辑图表", "Please_complete_the_chart_configuration_first": "请先完成图表配置", - "chart": "图表", - "Image_is_upload_error": "图片上传失败,请删除后重新尝试" + "chart": "图表" } diff --git a/media/seafile-editor/locales/de/seafile-editor.json b/media/seafile-editor/locales/de/seafile-editor.json index 1302b146a6..356feca09e 100644 --- a/media/seafile-editor/locales/de/seafile-editor.json +++ b/media/seafile-editor/locales/de/seafile-editor.json @@ -24,7 +24,7 @@ "Save": "Speichern", "More": "Mehr", "Invalid_url": "Ungültige Adresse", - "Link_address": "Link-URL", + "Link_address": "Link", "Image_address": "Bild-URL", "Submit": "Speichern", "Cancel": "Abbrechen", @@ -85,7 +85,7 @@ "File_history": "Dateiversionen", "History_version": "Versionen", "Back_to_viewer": "Zurück zur Vorschau", - "Link_title": "Linktext", + "Link_title": "Ankertext", "Local_draft": "Lokaler Entwurf", "Use_draft": "Entwurf verwenden", "Delete_draft": "Entwurf löschen", @@ -138,9 +138,9 @@ "Clear_format": "Formatierung löschen", "Image_address_invalid": "Die Adresse des Bildes ist ungültig.", "Shortcut_help": "Hilfe Tastenkombinationen", - "Link_address_required": "Eine Link-Adresse ist erforderlich.", - "Link_address_invalid": "Die Link-Adresse ist ungültig.", - "Link_title_required": "Ein Link-Titel ist erforderlich.", + "Link_address_required": "Ein Link ist erforderlich.", + "Link_address_invalid": "Der Link ist ungültig.", + "Link_title_required": "Ein Ankertext ist erforderlich.", "Blank_title_not_allowed": "Ein leerer Titel ist nicht erlaubt.", "userHelp": { "title": "Tastenkombinationen", diff --git a/seahub/help/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/seahub/help/locale/es/LC_MESSAGES/django.po index 76e2df7cab..e2d08844aa 100644 --- a/seahub/help/locale/es/LC_MESSAGES/django.po +++ b/seahub/help/locale/es/LC_MESSAGES/django.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Translators: # zheng xie , 2024 # Rodolfo Cossalter , 2024 +# Seafile Info , 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-05 10:24+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-06 08:23+0000\n" -"Last-Translator: Rodolfo Cossalter , 2024\n" +"Last-Translator: Seafile Info , 2025\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/haiwen/teams/5086/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -753,6 +754,8 @@ msgstr "" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:50 msgid "How to remove left-over SeaDrive shortcuts in Windows Explorer?" msgstr "" +"¿Cómo eliminar los accesos directos sobrantes de SeaDrive en el Explorador " +"de Windows?" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:51 msgid "" @@ -761,12 +764,19 @@ msgid "" "intended behavior. You don't need to remove them if you still need to access" " the account later." msgstr "" +"El acceso directo \"SeaDrive\" en el Explorador de Windows no desaparecerá " +"después de salir del programa SeaDrive o cambiar de cuentas de Seafile en " +"SeaDrive. Esto es un comportamiento previsto. No necesita eliminarlos si aún" +" necesita acceder a la cuenta más tarde." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:53 msgid "" "You can usually remove those shortcuts by uninstalling SeaDrive program and " "choose \"Remove account information\" in the prompt dialog." msgstr "" +"Por lo general, puede eliminar esos accesos directos desinstalando el " +"programa SeaDrive y eligiendo \"Eliminar información de la cuenta\" en el " +"diálogo de aviso." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:54 msgid "" @@ -777,6 +787,12 @@ msgid "" " in registry editor. Remove the sub-keys correspond to the shortcut you want" " to remove." msgstr "" +"Si la desinstalación no elimina los accesos directos con éxito, puede " +"eliminar el acceso directo de SeaDrive en el Explorador de Windows editando " +"el registro. Abra el camino " +"\"HKCU\\Software\\Microsoft\\Windows\\CurrentVersion\\Explorer\\Desktop\\NameSpace\\\"" +" en el editor de registro. Elimine las claves secundarias correspondientes " +"al acceso directo que desee eliminar." #: templates/help/encrypted_libraries.html:6 msgid "How to Use Encrypted Libraries" @@ -806,6 +822,9 @@ msgid "" "the server. The server uses this password to create the library. But it " "doesn't store the plain text password." msgstr "" +"Si crea una biblioteca encriptada en la aplicación web, la contraseña se " +"envía al servidor. El servidor utiliza esta contraseña para crear la " +"biblioteca. Pero no almacena la contraseña en texto plano." #: templates/help/encrypted_libraries.html:13 #, python-format @@ -839,18 +858,26 @@ msgid "" "the server. The client decrypts and encrypts file contents locally. The " "plain text password is not stored on the client disk either." msgstr "" +"Si utiliza el cliente de escritorio para sincronizar la biblioteca, la " +"contraseña no se envía al servidor. El cliente descifra y cifra el contenido" +" de los archivos localmente. La contraseña en texto plano tampoco se " +"almacena en el disco del cliente." #: templates/help/encrypted_libraries.html:21 msgid "" "iOS client supports client side encryption since version 2.1.6. Android " "client supports it since version 2.1.0." msgstr "" +"El cliente iOS admite la encriptación en el lado del cliente desde la " +"versión 2.1.6. El cliente Android admite desde la versión 2.1.0." #: templates/help/encrypted_libraries.html:25 msgid "" "Note that encrypted library only encrypts the contents of the files, but not" " the folder and file names." msgstr "" +"Ten en cuenta que la biblioteca encriptada solo cifra el contenido de los " +"archivos, pero no los nombres de las carpetas y archivos." #: templates/help/file_locking.html:5 msgid "File locking" @@ -1743,6 +1770,12 @@ msgid "" "files store textual, tabular as well as graphical information; You can also " "add links to other documents in a Markdown file." msgstr "" +"Capturar y almacenar pequeñas cantidades de datos estructurados de una " +"manera fácil de usar – eso es lo que se busca en las wikis de Seafile. Las " +"páginas de la wiki se escriben en Markdown (MD), un lenguaje de marcado " +"sencillo, para asegurar la compatibilidad entre diferentes plataformas. Los " +"archivos MD almacenan información textual, tabular y gráfica; también puedes" +" agregar enlaces a otros documentos en un archivo Markdown." #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:7 msgid "" @@ -1751,10 +1784,15 @@ msgid "" " Seafile libraries, they can be synced and shared with other users just like" " any ordinary library." msgstr "" +"Puedes administrar una biblioteca estándar en Seafile como una wiki, con la " +"\"Vista de columna\" introducida en la versión 7.0. Como las wikis de " +"Seafile son implementadas como bibliotecas de Seafile estándar, pueden ser " +"sincronizadas y compartidas con otros usuarios como cualquier biblioteca " +"ordinaria." #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:8 msgid "Column view" -msgstr "" +msgstr "Vista de columna" #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:9 msgid "" @@ -1765,10 +1803,18 @@ msgid "" "File actions such as renaming, moving, and opening via client are available " "in a right-click-accessible context menu." msgstr "" +"Las wikis suelen tener una barra lateral que contiene una estructura de " +"carpetas en forma de árbol, para permitir el acceso rápido y fácil a las " +"páginas de la wiki. La Vista de columna de Seafile te permite administrar " +"los archivos en una biblioteca de la misma manera que un espacio de wiki. " +"Los usuarios pueden navegar en ella y mover archivos y carpetas simplemente " +"arrastrando y soltando. Las acciones de archivo como renombrar, mover y " +"abrir mediante el cliente están disponibles en un menú contextual accesible " +"con un click con el botón derecho." #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:12 msgid "WYSIWYG Markdown editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de Markdown WYSIWYG" #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:13 msgid "" @@ -1784,12 +1830,27 @@ msgid "" "table’s content: A table can be copied in its entirety or in part without " "leaving the WYSIWYG view." msgstr "" +"Las páginas wiki en Seafile se guardan como documentos normales en formato " +"Markdown. Para crear una nueva página wiki en una biblioteca, simplemente " +"crea un nuevo documento Markdown. Los archivos MD se pueden editar " +"directamente desde la interfaz web de Seafile con el editor de MD en línea. " +"El editor basado en web ofrece una experiencia de usuario suave y opciones " +"de formato rico para texto, imágenes y tablas. Las imágenes se pueden " +"importar en archivos MD desde bibliotecas y almacenamiento local, así como " +"mediante hipervínculos. Las funciones de edición de imágenes básicas, como " +"escalar, también se pueden realizar en la interfaz del editor WYSIWYG. Las " +"tablas se pueden insertar y modificar con solo unos pocos clics. Lo mismo se" +" aplica al contenido de una tabla: una tabla se puede copiar en su totalidad" +" o en parte sin salir de la vista WYSIWYG." #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:15 msgid "" "The change history of a Markdown file can be easily accessed by clicking the" " \"File History\" button in the menu on top of the editor interface." msgstr "" +"El historial de cambios de un archivo Markdown se puede acceder fácilmente " +"haciendo click en el botón \"Historial de archivo\" en el menú de la parte " +"superior de la interfaz del editor." #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:17 msgid "" @@ -1797,10 +1858,13 @@ msgid "" "Table of contents, file information, and collaborative commenting are " "provided in this side bar." msgstr "" +"Puedes abrir una barra lateral oculta en el lado derecho del editor de " +"Markdown. La tabla de contenido, la información del archivo y el comentario " +"colaborativo se proporcionan en esta barra lateral." #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:19 msgid "File tagging and related documents" -msgstr "" +msgstr "Etiquetado de archivos y documentos relacionados" #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:20 msgid "" @@ -1809,22 +1873,31 @@ msgid "" "can be managed from the side bar of the Markdown editor, or from the file " "browser interface." msgstr "" +"El etiquetado de archivos es una característica importante para la gestión " +"del conocimiento. Seafile permite a los usuarios definir etiquetas para cada" +" biblioteca y aplicar etiquetas a los archivos. Las etiquetas se pueden " +"administrar desde la barra lateral del editor de Markdown o desde la " +"interfaz del navegador de archivos." #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:23 msgid "" "The file browser interface provides a summary of all file tags in the " "current library." msgstr "" +"La interfaz del navegador de archivos proporciona un resumen de todas las " +"etiquetas de archivos en la biblioteca actual." #: templates/help/read-only_syncing.html:7 msgid "" "If you want the be-shared users not be able to modify local copies, you can " "consider using the Seafile Drive client." msgstr "" +"Si desea que los usuarios compartidos no puedan modificar copias locales, " +"puede considerar usar el cliente Seafile Drive." #: templates/help/restoring_deleted_files.html:6 msgid "Restoring deleted files and folders" -msgstr "" +msgstr "Restaurar archivos y carpetas eliminados" #: templates/help/restoring_deleted_files.html:7 msgid "" @@ -1832,16 +1905,22 @@ msgid "" "Sometimes you find files are deleted mistakenly. You can find back your " "deleted files in the trash bin of each library." msgstr "" +"Cada biblioteca en Seafile rastrea automáticamente sus operaciones de " +"eliminación de archivos. A veces encuentra que los archivos se eliminan por " +"error. Puede recuperar sus archivos eliminados en la papelera de cada " +"biblioteca." #: templates/help/restoring_deleted_files.html:8 msgid "Here is how to use the trash bin feature:" -msgstr "" +msgstr "Aquí se explica cómo usar la función de papelera:" #: templates/help/restoring_deleted_files.html:10 msgid "" "In Seafile Web App, navigate into the parent folder containing the deleted " "file or folder." msgstr "" +"En la aplicación web de Seafile, navegue hasta la carpeta contenedora del " +"archivo o carpeta eliminados." #: templates/help/restoring_deleted_files.html:11 msgid "" @@ -1849,6 +1928,10 @@ msgid "" " folders will be listed in deletion time order. In the bottom of the list, " "you can click the \"more\" button to load more deleted files." msgstr "" +"Haga clic en el icono de \"papelera\" en la barra de operaciones de la " +"biblioteca. Los archivos y carpetas eliminados se listarán en orden de " +"eliminación. Al final de la lista, puede hacer clic en el botón \"más\" para" +" cargar más archivos eliminados." #: templates/help/restoring_deleted_files.html:12 msgid "" @@ -1856,6 +1939,9 @@ msgid "" "folder's parent folder has been deleted, it will be restored to the " "library's root folder." msgstr "" +"En la lista de archivos eliminados, puede restaurar archivos y carpetas. Si " +"la carpeta contenedora de un archivo o carpeta ha sido eliminada, se " +"restaurará en la carpeta raíz de la biblioteca." #: templates/help/restoring_deleted_files.html:13 msgid "" @@ -1863,6 +1949,9 @@ msgid "" "the current folder. Files deleted in the sub-folders of the current folder " "are also included in the list." msgstr "" +"Observe que la papelera solo contiene archivos y subcarpetas eliminadas bajo" +" la carpeta actual. Los archivos eliminados en las subcarpetas de la carpeta" +" actual también se incluyen en la lista." #: templates/help/restoring_deleted_files.html:15 #, python-format @@ -1871,6 +1960,9 @@ msgid "" "href=\"%(SITE_ROOT)shelp/setting_library_history/\">setting history " "retention period." msgstr "" +"Puede configurar el período de retención de archivos eliminados: configurando el período " +"de retención del historial." #: templates/help/selective_sync.html:8 msgid "" @@ -1879,6 +1971,10 @@ msgid "" "selectively sync a sub-folder in a library, instead of syncing the entire " "library." msgstr "" +"Puede que tenga algunas bibliotecas muy grandes en el servidor de Seafile. Y" +" actualmente solo está interesado en una sub-carpeta dentro de una " +"biblioteca. Luego puede sincronizar selectivamente una sub-carpeta en una " +"biblioteca, en lugar de sincronizar toda la biblioteca." #: templates/help/selective_sync.html:10 msgid "" @@ -1903,31 +1999,40 @@ msgstr "" #: templates/help/setting_library_history.html:6 msgid "Setting library history retention period" -msgstr "" +msgstr "Estableciendo el período de retención del historial de la biblioteca" #: templates/help/setting_library_history.html:7 msgid "" "A library's history retention period length controls how long you can access" " your history data in the following features:" msgstr "" +"La duración del período de retención del historial de una biblioteca " +"controla cuánto tiempo puede acceder a sus datos históricos en las " +"siguientes funciones:" #: templates/help/setting_library_history.html:9 msgid "" "Restore deleted files: you cannot restore files and folders deleted before " "the retention period." msgstr "" +"Restaurar archivos eliminados: no puede restaurar archivos y carpetas " +"eliminados antes del período de retención." #: templates/help/setting_library_history.html:10 msgid "" "File versions: you cannot access file versions older than the retention " "period." msgstr "" +"Versiones de archivos: no puede acceder a versiones de archivos anteriores " +"al período de retención." #: templates/help/setting_library_history.html:11 msgid "" "Library history and snapshots: you cannot access library snapshots older " "than the retention period." msgstr "" +"Historial de la biblioteca e instantáneas: no puede acceder a instantáneas " +"de la biblioteca anteriores al período de retención." #: templates/help/setting_library_history.html:13 msgid "" @@ -1935,51 +2040,75 @@ msgid "" "library, separately. You must be the library's owner to set the retention " "period. To set retention period length:" msgstr "" +"El periodo de retención de las versiones antiguas de archivos se puede " +"configurar para cada biblioteca por separado. Debe ser el propietario de la " +"biblioteca para establecer el período de retención. Para establecer la " +"duración del período de retención:" #: templates/help/setting_library_history.html:15 msgid "" "In Seafile Web App, click the \"Mine\" tab in the navigation panel (as in " "the below screenshot). All libraries owned by you will be listed." msgstr "" +"En la aplicación web de Seafile, haga clic en la pestaña \"Mías\" en el " +"panel de navegación (como en la captura de pantalla a continuación). Se " +"listarán todas las bibliotecas que posee." #: templates/help/setting_library_history.html:16 msgid "" "Move the cursor onto the row of the library. An operation menu will appear. " "Click \"History Setting\" in the drop-down menu." msgstr "" +"Mueva el cursor sobre la fila de la biblioteca. Aparecerá un menú de " +"operaciones. Haga clic en \"Configuración de Historial\" en el menú " +"desplegable." #: templates/help/setting_library_history.html:17 msgid "In the pop-up dialog, you can set the length of file retention period." msgstr "" +"En el cuadro de diálogo emergente, puede establecer la duración del periodo " +"de retención de archivos." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:6 msgid "" "In Seafile there are a few ways to share files and folders with others:" msgstr "" +"En Seafile hay varias formas de compartir archivos y carpetas con otros:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:8 msgid "" "Using links: there are multiple types of links that can be used to share " "with various scope of collaborators." msgstr "" +"Uso de enlaces: hay varios tipos de enlaces que se pueden utilizar para " +"compartir con ámbitos de colaboradores diferentes." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:10 msgid "" "Share links: Any user who has access to the links can access the files or " "folders pointed by the link. No login is required." msgstr "" +"Enlaces de compartir: cualquier usuario que tenga acceso a los enlaces puede" +" acceder a los archivos o carpetas apuntados por el enlace. No se requiere " +"iniciar sesión." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:11 msgid "" "Upload links: Any user who has access to the links can upload files to the " "folder pointed by the link. No login is required." msgstr "" +"Enlaces de subida: cualquier usuario que tenga acceso a los enlaces puede " +"subir archivos a la carpeta apuntada por el enlace. No se requiere iniciar " +"sedeo." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:12 msgid "" "Internal links: Only logged in users who have read permission to the file or" " folder can access this link. Used for internal file sharing." msgstr "" +"Enlaces internos: solo los usuarios que han iniciado sesión y tienen permiso" +" de lectura sobre el archivo o carpeta pueden acceder a este enlace. Se usa " +"para compartir archivos internamente." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:15 msgid "" @@ -1987,10 +2116,13 @@ msgid "" "library or folder for specific users or groups. Users have to log in to " "access the folders." msgstr "" +"Compartir bibliotecas o carpetas: se utiliza para establecer permisos de " +"acceso a una biblioteca o carpeta para usuarios o grupos específicos. Los " +"usuarios deben iniciar sesión para acceder a las carpetas." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:17 msgid "Creating share links to files or folders" -msgstr "" +msgstr "Crear enlaces de compartir para archivos o carpetas" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:18 msgid "" @@ -1998,12 +2130,18 @@ msgid "" "anyone, including those who don't have a Seafile account. You can also use " "password and expiration time to protect your links." msgstr "" +"Los enlaces de compartir son enlaces públicos a archivos o carpetas. " +"Cualquiera puede acceder a ellos, incluyendo aquellos que no tienen una " +"cuenta de Seafile. También puede utilizar contraseña y fecha de caducidad " +"para proteger sus enlaces." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:19 msgid "" "You can also set access permission to share links. There are three types of " "permissions:" msgstr "" +"También puede establecer permisos de acceso a enlaces de compartir. Hay tres" +" tipos de permisos:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:22 msgid "" @@ -2011,6 +2149,9 @@ msgid "" "browser, but cannot be downloaded. This is useful for sharing confidential " "data." msgstr "" +"Sólo vista previa: el archivo o archivos en la carpeta solo se pueden ver en" +" el navegador web, pero no se pueden descargar. Esto es útil para compartir " +"datos confidenciales." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:23 msgid "" @@ -2018,16 +2159,22 @@ msgid "" "file can be edited in web browser (e.g. an Office file), any user who has " "access to the link is allowed to edit it." msgstr "" +"Editar en la nube y descargar: Similar a \"Vista previa y Descargar\", pero " +"si el archivo puede editarse en el navegador web (por ejemplo, un archivo de" +" Office), cualquier usuario que tenga acceso al enlace puede editarlo." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:25 msgid "To create a share link in Seafile web app:" -msgstr "" +msgstr "Para crear un enlace de compartir en la aplicación web de Seafile:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:27 msgid "" "Navigate into the parent folder containing the file or folder. Hover your " "mouse over the file or folder and click on the \"Share\" icon that appears." msgstr "" +"Navegue en la carpeta principal que contiene el archivo o carpeta. Pase el " +"cursor sobre el archivo o carpeta y haga clic en el icono \"Compartir\" que " +"aparece." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:28 msgid "" @@ -2035,6 +2182,10 @@ msgid "" " on the left panel. Then click \"Generate\" button to create a link. You can" " use password, expiration time and permission to protect your link." msgstr "" +"Se abrirá una ventana emergente con opciones de compartir. Haga clic en la " +"pestaña \"Enlace de compartir\" en el panel izquierdo. Luego haga clic en el" +" botón \"Generar\" para crear un enlace. Puede utilizar contraseña, fecha de" +" caducidad y permiso para proteger su enlace." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:29 #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:42 @@ -2042,10 +2193,13 @@ msgid "" "Copy the link to email, instant messaging client or any other tool to send " "it to others." msgstr "" +"Copie el enlace en un correo electrónico, un cliente de mensajería " +"instantánea o cualquier otra herramienta para enviarlo a otros." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:31 msgid "You can also create share links from the desktop clients." msgstr "" +"También puede crear enlaces de compartir desde los clientes de escritorio." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:33 msgid "" @@ -2054,6 +2208,11 @@ msgid "" " on the file or folder that you want to create a link to. In the pop-up " "menu, choose \"Seafile\" then \"Create share link\"." msgstr "" +"Si la biblioteca se sincroniza, haga doble clic en la biblioteca en la " +"ventana principal del cliente Seafile. Se abrirá la carpeta local de esa " +"biblioteca. Haga clic en el archivo o carpeta en el que desee crear un " +"enlace. En el menú emergente, seleccione \"Seafile\" y luego \"Crear enlace " +"de compartir\"." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:34 msgid "" @@ -2061,10 +2220,14 @@ msgid "" " Seafile client. The cloud file browser window will be opened, and you can " "create a link to a file or folder in it." msgstr "" +"Si la biblioteca no se sincroniza, haga doble clic en la biblioteca en la " +"ventana principal del cliente Seafile. Se abrirá la ventana del explorador " +"de archivos en la nube, y podrá crear un enlace a un archivo o carpeta en " +"él." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:36 msgid "Creating upload links to folders" -msgstr "" +msgstr "Crear enlaces de subida a carpetas" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:37 msgid "" @@ -2072,16 +2235,21 @@ msgid "" "upload links for folders. Others cannot see the files in the folders. They " "can only upload files to them." msgstr "" +"Puedes utilizar enlaces de subida para recopilar archivos de otros. Solo " +"puedes crear enlaces de subida para carpetas. Otros no pueden ver los " +"archivos en las carpetas. Solo pueden subir archivos a ellas." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:38 msgid "To create an upload link in Seafile web app:" -msgstr "" +msgstr "Para crear un enlace de subida en la aplicación web de Seafile:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:40 msgid "" "Navigate into the parent folder containing the folder. Hover your mouse over" " the folder and click on the \"Share\" icon that appears." msgstr "" +"Navega en la carpeta principal que contiene la carpeta. Pase el cursor sobre" +" la carpeta y haga clic en el icono \"Compartir\" que aparece." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:41 msgid "" @@ -2089,10 +2257,14 @@ msgid "" "tab on the left panel. Then click \"Generate\" button to create a link. You " "can use password to protect your link." msgstr "" +"Se abrirá una ventana emergente con opciones de compartir. Haga clic en la " +"pestaña \"Enlace de subida\" en el panel izquierdo. Luego haga clic en el " +"botón \"Generar\" para crear un enlace. Puede utilizar contraseña para " +"proteger su enlace." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:44 msgid "Sharing libraries or folders" -msgstr "" +msgstr "Compartir bibliotecas o carpetas" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:45 msgid "" @@ -2100,62 +2272,79 @@ msgid "" "shared library or folder can be accessed by others with the web app and " "Seafile clients." msgstr "" +"Puede compartir una biblioteca o carpeta con otros usuarios registrados de " +"Seafile. La biblioteca o carpeta compartida se puede acceder a través de la " +"aplicación web y los clientes de Seafile." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:46 msgid "You can choose the range of the share:" -msgstr "" +msgstr "Puede elegir el rango de la compartición:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:48 msgid "Share to user: You can share to one or more users." -msgstr "" +msgstr "Compartir con usuario: puede compartir con uno o varios usuarios." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:49 msgid "Share to group: You can share to a group." -msgstr "" +msgstr "Compartir con grupo: puede compartir con un grupo." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:50 msgid "" "Share to organization: If you're using a private server, sometimes it's " "useful to share to all members on the server (the entire organization)." msgstr "" +"Compartir con organización: si está utilizando un servidor privado, a veces " +"es útil compartir con todos los miembros del servidor (toda la " +"organización)." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:52 msgid "You can also set permission on the share:" -msgstr "" +msgstr "Tambi n puede establecer permiso en la compartici n:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:54 msgid "Read-Write: users can read, write, upload, download and sync files." msgstr "" +"Lectura-Escritura: los usuarios pueden leer, escribir, subir, descargar y " +"sincronizar archivos." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:55 msgid "Read-only: users can read, download and sync files." msgstr "" +"Solo lectura: los usuarios pueden leer, descargar y sincronizar archivos." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:56 msgid "Admin: besides the write permission, users can also share the library." msgstr "" +"Administrador: adem s del permiso de escritura, los usuarios tambi n pueden " +"compartir la biblioteca." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:57 msgid "" "Online Read-Write: users can view and edit files online via a web browser. " "The files cannot be downloaded." msgstr "" +"Escritura en l nea: los usuarios pueden ver y editar archivos en l nea a " +"trav s de un navegador web. Los archivos no se pueden descargar." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:58 msgid "" "Online Read-only: users can only view files online via a web browser. The " "files cannot be downloaded." msgstr "" +"Solo lectura en l nea: los usuarios solo pueden ver archivos en l nea a trav" +" s de un navegador web. Los archivos no se pueden descargar." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:60 msgid "To share a library or folder to a user or group:" -msgstr "" +msgstr "Para compartir una biblioteca o carpeta con un usuario o grupo:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:62 msgid "" "Hover your mouse over the library or folder and click on the \"Share\" icon " "that appears." msgstr "" +"Pase el cursor sobre la biblioteca o carpeta y haga clic en el icono " +"\"Compartir\" que aparece." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:63 msgid "" @@ -2163,6 +2352,9 @@ msgid "" "or \"Share to group\" tab on the left panel. Select the user or group. Then " "click \"Submit\"." msgstr "" +"Se abrir una ventana emergente con opciones de compartir. Haga clic en la " +"pesta a \"Compartir con usuario\" o \"Compartir con grupo\" en el panel " +"izquierdo. Seleccione el usuario o grupo. Luego haga clic en \"Enviar\"." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:65 msgid "" @@ -2171,6 +2363,10 @@ msgid "" " you share it to a group, the group members can only see it by navigating " "into the group." msgstr "" +"Despu s de compartir una biblioteca o carpeta con un usuario, el usuario " +"puede verla haciendo clic en la pesta a \"Compartido con m\" en el panel " +"izquierdo en la aplicaci n web de Seafile. Si la comparte con un grupo, los " +"miembros del grupo solo pueden verla navegando en el grupo." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:66 msgid "" @@ -2179,10 +2375,15 @@ msgid "" "button. In the drop-down menu, you can choose to share an existing library " "or create a new library and share it." msgstr "" +"Para compartir una biblioteca con toda la organizaci n: en la aplicaci n web" +" de Seafile, haga clic en la pesta a \"Compartido con todos\" en el panel " +"izquierdo. Luego haga clic en el bot n \"A adir Biblioteca\". En el men " +"desplegable, puede elegir compartir una biblioteca existente o crear una " +"nueva y compartirla." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:67 msgid "Internal links" -msgstr "" +msgstr "Enlaces internos" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:68 msgid "" @@ -2192,6 +2393,12 @@ msgid "" "library. You may just copy the link and paste it into an email or IM " "software." msgstr "" +"Solo los usuarios que han iniciado sesión y tienen permiso de lectura sobre " +"el archivo o carpeta pueden acceder a este enlace. Se utiliza para compartir" +" archivos internamente. Es una forma conveniente de compartir archivos entre" +" miembros de un equipo que tienen acceso a una biblioteca común. Puede " +"simplemente copiar el enlace y pegarlo en un correo electrónico o software " +"de mensajería instantánea." #: templates/help/sync_interval.html:8 msgid "" @@ -2212,7 +2419,7 @@ msgstr "" #: templates/help/syncing_existing_folders.html:6 msgid "Syncing with an existing folder" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar con una carpeta existente" #: templates/help/syncing_existing_folders.html:8 #, python-format @@ -2258,7 +2465,7 @@ msgstr "" #: templates/help/unsync_resync.html:6 msgid "Unsync and resync library" -msgstr "" +msgstr "Desincronizar y resincronizar biblioteca" #: templates/help/unsync_resync.html:8 #, python-format @@ -2270,6 +2477,13 @@ msgid "" "sync with existing " "folder feature." msgstr "" +"Cuando ya no desee sincronizar una carpeta local con una biblioteca, puede " +"desincronizarla. Despu s de desincronizar una biblioteca, los cambios en la " +"carpeta local y los archivos no se subir n, y los cambios en la biblioteca " +"no se descargar n. Si desea sincronizar la biblioteca con la carpeta local " +"nuevamente, puede usar la caracter stica sincronizar con carpeta" +" existente." #: templates/help/unsync_resync.html:10 msgid "" @@ -2287,16 +2501,22 @@ msgid "" "href=\"https://www.seafile.com/en/download/\">download page, you can " "start it by double clicking the \"SeaDrive\" app icon on your desktop." msgstr "" +"Despu s de instalar un cliente de unidad en la p gina de descargas, puede " +"iniciarla haciendo doble clic en el icono de la aplicaci n \"SeaDrive\" en " +"el escritorio." #: templates/help/using_drive_client.html:8 msgid "" "You'll be asked to choose a drive letter for the virtual drive. By default, " "\"S:\" will be used." msgstr "" +"Se le pedir elegir una letra de unidad para la unidad virtual. De forma " +"predeterminada, se utilizar \"S:\"." #: templates/help/using_drive_client.html:9 msgid "Then you'll be asked to log into your Seafile server." -msgstr "" +msgstr "Luego se le pedir iniciar sesi n en su servidor Seafile." #: templates/help/using_drive_client.html:12 msgid "" @@ -2305,6 +2525,11 @@ msgid "" "at this moment. So it'll not take very long. You can let it run in the " "background. You'll be noticed when the fetch is done." msgstr "" +"Despu s de iniciar sesi n en el servidor correctamente, el cliente de unidad" +" comienza a obtener la lista de bibliotecas y archivos del servidor. En este" +" momento, no se descargan los contenidos de los archivos. As que no tardar" +" mucho. Puede dejarlo correr en segundo plano. Se le notificar cuando se " +"complete la recuperaci n." #: templates/help/using_drive_client.html:14 msgid "" @@ -2314,26 +2539,34 @@ msgid "" "when you open a file. Recently opened file will be cached in your local " "disk. All cached files will be marked with a green tick." msgstr "" +"La carpeta de la unidad virtual se abrirá. Encontrará que funciona como un " +"disco duro ordinario en su computadora. Las carpetas de nivel superior en la" +" unidad virtual son bibliotecas en el servidor Seafile. Los contenidos de " +"los archivos se descargarán cuando abra un archivo. Los archivos abiertos " +"recientemente se almacenarán en caché en su disco local. Todos los archivos " +"almacenados en caché se marcarán con una marca verde." #: templates/help/using_drive_client.html:17 msgid "Synced State" -msgstr "" +msgstr "Estado sincronizado" #: templates/help/using_drive_client.html:18 msgid "" "Files and folders in the virtual drive are in either cloud-only, synced, or " "in partially synced state." msgstr "" +"Los archivos y carpetas en la unidad virtual están en estado sólo en la " +"nube, sincronizado o parcialmente sincronizado." #: templates/help/using_drive_client.html:22 #: templates/help/using_drive_client.html:51 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estado" #: templates/help/using_drive_client.html:23 #: templates/help/using_drive_client.html:52 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Ícono" #: templates/help/using_drive_client.html:24 #: templates/help/using_drive_client.html:53 @@ -2342,7 +2575,7 @@ msgstr "Detalles" #: templates/help/using_drive_client.html:29 msgid "Cloud-only content" -msgstr "" +msgstr "Contenido s lo en la nube" #: templates/help/using_drive_client.html:31 msgid "" @@ -2352,71 +2585,94 @@ msgid "" "downloaded is only information about the file, such as its name, its size " "and the date it was updated." msgstr "" +"El contenido s lo en la nube se muestra en la unidad virtual, pero no " +"utiliza la cantidad total de espacio que utilizar a el archivo. En su " +"explorador de archivos, puede ver el archivo, pero el contenido no se " +"descarga completamente hasta que no lo necesite. Lo que se descarga es solo " +"informaci n sobre el archivo, como su nombre, su tama o y la fecha en que se" +" actualiz ." #: templates/help/using_drive_client.html:34 msgid "Synced content" -msgstr "" +msgstr "Contenido sincronizado" #: templates/help/using_drive_client.html:36 msgid "" "Synced content is downloaded and saved on the hard drive of your computer. " "You can directly edit these files from applications on your computer." msgstr "" +"El contenido sincronizado se descarga y se guarda en el disco duro de su " +"computadora. Puede editar directamente estos archivos desde aplicaciones en " +"su computadora." #: templates/help/using_drive_client.html:39 msgid "Partially synced content" -msgstr "" +msgstr "Contenido parcialmente sincronizado" #: templates/help/using_drive_client.html:41 msgid "" "Partially synced folders contain both synced and cloud-only files or " "folders." msgstr "" +"Las carpetas sincronizadas parcialmente contienen tanto archivos o carpetas " +"sincronizados como solo en la nube." #: templates/help/using_drive_client.html:46 msgid "Special States" -msgstr "" +msgstr "Estados Especiales" #: templates/help/using_drive_client.html:47 msgid "" "For files that are already synced to local computer, they may be in 3 other " "special states, besides the normal \"synced\" state. " msgstr "" +"Para los archivos que ya están sincronizados con la computadora local, " +"pueden estar en otros 3 estados especiales, además del estado " +"\"sincronizado\" normal." #: templates/help/using_drive_client.html:58 msgid "Locked by other user" -msgstr "" +msgstr "Bloqueado por otro usuario" #: templates/help/using_drive_client.html:60 msgid "" "The file is locked by other user on the server. You can only open the file " "in read-only mode. You cannot modify, delete, rename or move the file." msgstr "" +"El archivo est bloqueado por otro usuario en el servidor. S lo puede abrir " +"el archivo en modo de lectura. No puede modificar, eliminar, renombrar o " +"mover el archivo." #: templates/help/using_drive_client.html:63 msgid "Locked by me" -msgstr "" +msgstr "Bloqueado por m " #: templates/help/using_drive_client.html:65 msgid "" "The file is locked by you. This prevents others from modifying the file." msgstr "" +"El archivo est bloqueado por usted. Esto impide que otros lo modifiquen." #: templates/help/using_drive_client.html:68 msgid "Read-only" -msgstr "" +msgstr "S lo lectura" #: templates/help/using_drive_client.html:70 msgid "" "The folder or library of this file is shared with read-only permission to " "you. You cannot modify, delete or move the file." msgstr "" +"La carpeta o biblioteca de este archivo se ha compartido con permiso de " +"lectura a usted. No puede modificar, eliminar o mover el archivo." #: templates/help/using_drive_client.html:74 msgid "" "The Drive client regularly cleans up unused cached files in the background. " "You can also limit the local cache space." msgstr "" +"El cliente de unidad limpi peri dicamente los archivos en cach no " +"utilizados en segundo plano. Tambi n puede limitar el espacio de cach " +"local." #: templates/help/using_drive_client.html:76 msgid "" @@ -2424,10 +2680,15 @@ msgid "" "on the current selected server will be shown in the virtual drive. You can " "switch among accounts." msgstr "" +"Puede iniciar sesi n en varias cuentas en el cliente de unidad. Sin embargo," +" s lo se mostrar n los archivos en el servidor actual seleccionado en la " +"unidad virtual. Puede cambiar entre cuentas." #: templates/help/using_drive_client.html:80 msgid "1. Why can't I create new files or delete folders in root folder?" msgstr "" +"1. Por qu no puedo crear nuevos archivos ni eliminar carpetas en la " +"carpeta ra z?" #: templates/help/using_drive_client.html:81 msgid "" @@ -2438,13 +2699,22 @@ msgid "" "represents libraries, we don't want users to delete their libraries by " "mistake. So the Drive client doesn't support deleting top level folders." msgstr "" +"La carpeta ra z de la unidad virtual contiene solo carpetas de biblioteca. " +"Seafile s lo puede sincronizar archivos dentro de bibliotecas. Los archivos " +"en la carpeta ra z no pueden ser subidos al servidor Seafile. As que no " +"tiene sentido admitir la creaci n de archivos en la carpeta ra z. Como las " +"carpetas de nivel superior en la unidad virtual representan bibliotecas, no " +"queremos que los usuarios eliminen sus bibliotecas por error. As que el " +"cliente de unidad no admite la eliminaci n de carpetas de nivel superior." #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:6 msgid "" "Some types of files can be directly opened and viewed within the Seafile Web" " App. Currently they are:" msgstr "" +"Algunos tipos de archivos pueden abrirse y visualizarse directamente en la " +"Aplicaci n web de Seafile. Actualmente son:" #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:13 msgid "Image files" -msgstr "" +msgstr "Archivos de im genes" diff --git a/seahub/help/locale/es_AR/LC_MESSAGES/django.po b/seahub/help/locale/es_AR/LC_MESSAGES/django.po index 3027120d3c..9ed8f6d746 100644 --- a/seahub/help/locale/es_AR/LC_MESSAGES/django.po +++ b/seahub/help/locale/es_AR/LC_MESSAGES/django.po @@ -5,6 +5,7 @@ # # Translators: # Rodolfo Cossalter , 2024 +# Seafile Info , 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-05 10:24+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-06 08:23+0000\n" -"Last-Translator: Rodolfo Cossalter , 2024\n" +"Last-Translator: Seafile Info , 2025\n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (https://app.transifex.com/haiwen/teams/5086/es_AR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -752,6 +753,8 @@ msgstr "" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:50 msgid "How to remove left-over SeaDrive shortcuts in Windows Explorer?" msgstr "" +"¿Cómo eliminar los accesos directos de SeaDrive que quedaron en el " +"Explorador de Windows?" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:51 msgid "" @@ -760,12 +763,19 @@ msgid "" "intended behavior. You don't need to remove them if you still need to access" " the account later." msgstr "" +"El acceso directo \"SeaDrive\" en el Explorador de Windows no desaparecerá " +"después de salir del programa SeaDrive o cambiar las cuentas de Seafile en " +"SeaDrive. Este es un comportamiento esperado. No es necesario eliminarlos si" +" aún necesita acceder a la cuenta más tarde." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:53 msgid "" "You can usually remove those shortcuts by uninstalling SeaDrive program and " "choose \"Remove account information\" in the prompt dialog." msgstr "" +"Normalmente, puede eliminar esos accesos directos desinstalando el programa " +"SeaDrive y eligiendo \"Eliminar información de la cuenta\" en el diálogo de " +"solicitud." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:54 msgid "" @@ -776,6 +786,12 @@ msgid "" " in registry editor. Remove the sub-keys correspond to the shortcut you want" " to remove." msgstr "" +"Si la desinstalación no elimina los accesos directos correctamente, puede " +"eliminar el acceso directo de SeaDrive en el Explorador de Windows editando " +"el registro. Abra la ruta " +"\"HKCU\\Software\\Microsoft\\Windows\\CurrentVersion\\Explorer\\Desktop\\NameSpace\\\"" +" en el editor del registro. Elimine las sub-claves que corresponden al " +"acceso directo que desea eliminar." #: templates/help/encrypted_libraries.html:6 msgid "How to Use Encrypted Libraries" @@ -805,6 +821,9 @@ msgid "" "the server. The server uses this password to create the library. But it " "doesn't store the plain text password." msgstr "" +"Si crea una biblioteca encriptada en la aplicación web, la contraseña se " +"envía al servidor. El servidor usa esta contraseña para crear la biblioteca," +" pero no almacena la contraseña en texto plano." #: templates/help/encrypted_libraries.html:13 #, python-format @@ -838,18 +857,26 @@ msgid "" "the server. The client decrypts and encrypts file contents locally. The " "plain text password is not stored on the client disk either." msgstr "" +"Si utiliza el cliente de escritorio para sincronizar la biblioteca, la " +"contraseña no se envía al servidor. El cliente descifra y encripta el " +"contenido de los archivos localmente. La contraseña de texto plano tampoco " +"se almacena en el disco del cliente." #: templates/help/encrypted_libraries.html:21 msgid "" "iOS client supports client side encryption since version 2.1.6. Android " "client supports it since version 2.1.0." msgstr "" +"El cliente iOS admite el cifrado del lado del cliente desde la versión " +"2.1.6. El cliente de Android lo admite desde la versión 2.1.0." #: templates/help/encrypted_libraries.html:25 msgid "" "Note that encrypted library only encrypts the contents of the files, but not" " the folder and file names." msgstr "" +"Tenga en cuenta que la biblioteca cifrada sólo cifra el contenido de los " +"archivos, pero no los nombres de las carpetas y los archivos." #: templates/help/file_locking.html:5 msgid "File locking" @@ -1742,6 +1769,12 @@ msgid "" "files store textual, tabular as well as graphical information; You can also " "add links to other documents in a Markdown file." msgstr "" +"Capturar y almacenar pequeños datos estructurados de una manera fácil de " +"usar: para eso sirven los wikis de Seafile. Las páginas wiki están escritas " +"en Markdown (MD), un lenguaje de marcado simple, para garantizar la " +"compatibilidad entre plataformas. Los archivos MD almacenan información " +"textual, tabular y gráfica; También puede agregar enlaces a otros documentos" +" en un archivo Markdown." #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:7 msgid "" @@ -1750,10 +1783,14 @@ msgid "" " Seafile libraries, they can be synced and shared with other users just like" " any ordinary library." msgstr "" +"Puede administrar una biblioteca estándar en Seafile como una Wiki, con la " +"\"Vista de columna\" introducida en la versión 7.0. Dado que Seafile " +"implementa wikis como bibliotecas estándar de Seafile, se pueden sincronizar" +" y compartir con otros usuarios como cualquier biblioteca ordinaria." #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:8 msgid "Column view" -msgstr "" +msgstr "Vista de columna" #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:9 msgid "" @@ -1764,10 +1801,18 @@ msgid "" "File actions such as renaming, moving, and opening via client are available " "in a right-click-accessible context menu." msgstr "" +"Los wikis suelen tener una barra lateral que contiene una estructura de " +"carpetas en forma de árbol, para permitir una navegación rápida y sencilla " +"de las páginas wiki. La vista de columna de Seafile le permite administrar " +"los archivos en una biblioteca de la misma manera que un espacio wiki. Los " +"usuarios pueden navegar en él y mover archivos y carpetas simplemente " +"arrastrando y soltando. Las acciones de archivo, como cambiar el nombre, " +"mover y abrir a través del cliente, están disponibles en un menú contextual " +"accesible con el botón derecho." #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:12 msgid "WYSIWYG Markdown editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de Markdown WYSIWYG" #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:13 msgid "" @@ -1783,12 +1828,28 @@ msgid "" "table’s content: A table can be copied in its entirety or in part without " "leaving the WYSIWYG view." msgstr "" +"Las páginas wiki en Seafile se guardan como documentos ordinarios en formato" +" Markdown. Para crear una nueva página wiki en una biblioteca, simplemente " +"cree un nuevo documento Markdown. Los archivos MD se pueden editar " +"directamente desde la interfaz web de Seafile con el editor MD en línea. El " +"editor basado en web ofrece una experiencia de usuario fluida y ricas " +"opciones de formato para texto, imágenes y tablas. Las imágenes se pueden " +"importar a archivos MD desde bibliotecas y almacenamiento local, así como " +"mediante hipervínculos. Las funciones básicas de edición de imágenes, como " +"el escalado, también se pueden realizar en la interfaz de lo que ve es lo " +"que obtiene (WYSIWYG) del editor. Las tablas se pueden insertar y modificar " +"con solo unos pocos clics. Lo mismo ocurre con el contenido de una tabla: " +"una tabla se puede copiar en su totalidad o en parte sin salir de la vista " +"WYSIWYG." #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:15 msgid "" "The change history of a Markdown file can be easily accessed by clicking the" " \"File History\" button in the menu on top of the editor interface." msgstr "" +"Se puede acceder fácilmente al historial de cambios de un archivo Markdown " +"haciendo clic en el botón \"Historial de archivos\" en el menú en la parte " +"superior de la interfaz del editor." #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:17 msgid "" @@ -1796,10 +1857,13 @@ msgid "" "Table of contents, file information, and collaborative commenting are " "provided in this side bar." msgstr "" +"Puede abrir una barra lateral oculta en el lado derecho del editor de " +"Markdown. En esta barra lateral se proporciona la tabla de contenido, la " +"información del archivo y los comentarios colaborativos." #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:19 msgid "File tagging and related documents" -msgstr "" +msgstr "Etiquetado de archivos y documentos relacionados" #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:20 msgid "" @@ -1808,22 +1872,32 @@ msgid "" "can be managed from the side bar of the Markdown editor, or from the file " "browser interface." msgstr "" +"El etiquetado de archivos es una característica importante para la gestión " +"del conocimiento. Seafile permite a los usuarios definir etiquetas para cada" +" biblioteca y aplicar etiquetas a los archivos. Las etiquetas se pueden " +"gestionar desde la barra lateral del editor de Markdown o desde la interfaz " +"del explorador de archivos." #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:23 msgid "" "The file browser interface provides a summary of all file tags in the " "current library." msgstr "" +"La interfaz del explorador de archivos proporciona un resumen de todas las " +"etiquetas de archivo en la biblioteca actual." #: templates/help/read-only_syncing.html:7 msgid "" "If you want the be-shared users not be able to modify local copies, you can " "consider using the Seafile Drive client." msgstr "" +"Si desea que los usuarios compartidos no puedan modificar las copias " +"locales, puede considerar la posibilidad de utilizar el cliente Seafile " +"Drive." #: templates/help/restoring_deleted_files.html:6 msgid "Restoring deleted files and folders" -msgstr "" +msgstr "Restaurando archivos y carpetas borrados" #: templates/help/restoring_deleted_files.html:7 msgid "" @@ -1831,16 +1905,22 @@ msgid "" "Sometimes you find files are deleted mistakenly. You can find back your " "deleted files in the trash bin of each library." msgstr "" +"Cada biblioteca en Seafile rastrea sus operaciones de borrado de archivos " +"automáticamente. A veces encuentra que los archivos se borran por error. " +"Puede encontrar sus archivos borrados en la papelera de reciclaje de cada " +"biblioteca." #: templates/help/restoring_deleted_files.html:8 msgid "Here is how to use the trash bin feature:" -msgstr "" +msgstr "Así es como se usa la característica de la papelera de reciclaje:" #: templates/help/restoring_deleted_files.html:10 msgid "" "In Seafile Web App, navigate into the parent folder containing the deleted " "file or folder." msgstr "" +"En la aplicación web de Seafile, navegue a la carpeta principal que contiene" +" el archivo o carpeta borrados." #: templates/help/restoring_deleted_files.html:11 msgid "" @@ -1848,6 +1928,10 @@ msgid "" " folders will be listed in deletion time order. In the bottom of the list, " "you can click the \"more\" button to load more deleted files." msgstr "" +"Haga clic en el icono de \"papelera\" en la barra de operaciones de la " +"biblioteca. Los archivos y carpetas eliminados se mostrarán en orden de " +"tiempo de eliminación. En la parte inferior de la lista, puede hacer clic en" +" el botón \"más\" para cargar más archivos eliminados." #: templates/help/restoring_deleted_files.html:12 msgid "" @@ -1855,6 +1939,9 @@ msgid "" "folder's parent folder has been deleted, it will be restored to the " "library's root folder." msgstr "" +"En la lista de archivos eliminados, puede restaurar archivos y carpetas. Si " +"la carpeta principal de un archivo o carpeta ha sido eliminada, se " +"restaurará a la carpeta raíz de la biblioteca." #: templates/help/restoring_deleted_files.html:13 msgid "" @@ -1862,6 +1949,9 @@ msgid "" "the current folder. Files deleted in the sub-folders of the current folder " "are also included in the list." msgstr "" +"Tenga en cuenta que la papelera de reciclaje sólo contiene los archivos y " +"subcarpetas eliminados en la carpeta actual. Los archivos eliminados en las " +"subcarpetas de la carpeta actual también se incluyen en la lista." #: templates/help/restoring_deleted_files.html:15 #, python-format @@ -1870,6 +1960,9 @@ msgid "" "href=\"%(SITE_ROOT)shelp/setting_library_history/\">setting history " "retention period." msgstr "" +"Puede configurar el período de retención de los archivos borrados: configurando el periodo " +"de retención del historial." #: templates/help/selective_sync.html:8 msgid "" @@ -1878,6 +1971,10 @@ msgid "" "selectively sync a sub-folder in a library, instead of syncing the entire " "library." msgstr "" +"Puede que tenga algunas bibliotecas muy grandes en el servidor Seafile. Y " +"actualmente sólo está interesado en una subcarpeta dentro de una biblioteca." +" Entonces puede sincronizar selectivamente una subcarpeta en una biblioteca," +" en lugar de sincronizar toda la biblioteca." #: templates/help/selective_sync.html:10 msgid "" @@ -1902,31 +1999,40 @@ msgstr "" #: templates/help/setting_library_history.html:6 msgid "Setting library history retention period" -msgstr "" +msgstr "Estableciendo el período de retención del historial de la biblioteca" #: templates/help/setting_library_history.html:7 msgid "" "A library's history retention period length controls how long you can access" " your history data in the following features:" msgstr "" +"La duración del período de retención del historial de una biblioteca " +"controla cuánto tiempo puede acceder a sus datos del historial en las " +"siguientes características:" #: templates/help/setting_library_history.html:9 msgid "" "Restore deleted files: you cannot restore files and folders deleted before " "the retention period." msgstr "" +"Restaurar archivos borrados: no puede restaurar archivos y carpetas borrados" +" antes del período de retención." #: templates/help/setting_library_history.html:10 msgid "" "File versions: you cannot access file versions older than the retention " "period." msgstr "" +"Versiones de archivo: no puede acceder a versiones de archivo más antiguas " +"que el período de retención." #: templates/help/setting_library_history.html:11 msgid "" "Library history and snapshots: you cannot access library snapshots older " "than the retention period." msgstr "" +"Historial e instantáneas de la biblioteca: no puede acceder a instantáneas " +"de la biblioteca más antiguas que el período de retención." #: templates/help/setting_library_history.html:13 msgid "" @@ -1934,51 +2040,75 @@ msgid "" "library, separately. You must be the library's owner to set the retention " "period. To set retention period length:" msgstr "" +"El período de retención de las versiones antiguas de los archivos se puede " +"configurar para cada biblioteca, por separado. Debe ser el propietario de la" +" biblioteca para establecer el período de retención. Para establecer la " +"duración del período de retención:" #: templates/help/setting_library_history.html:15 msgid "" "In Seafile Web App, click the \"Mine\" tab in the navigation panel (as in " "the below screenshot). All libraries owned by you will be listed." msgstr "" +"En la aplicación web de Seafile, haga clic en la pestaña \"Mío\" en el panel" +" de navegación (como en la captura de pantalla a continuación). Se mostrarán" +" todas las bibliotecas de su propiedad." #: templates/help/setting_library_history.html:16 msgid "" "Move the cursor onto the row of the library. An operation menu will appear. " "Click \"History Setting\" in the drop-down menu." msgstr "" +"Mueva el cursor sobre la fila de la biblioteca. Aparecerá un menú de " +"operaciones. Haga clic en \"Configuración de historial\" en el menú " +"desplegable." #: templates/help/setting_library_history.html:17 msgid "In the pop-up dialog, you can set the length of file retention period." msgstr "" +"En el diálogo emergente, puede establecer la duración del período de " +"retención de archivos." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:6 msgid "" "In Seafile there are a few ways to share files and folders with others:" msgstr "" +"En Seafile, hay algunas formas de compartir archivos y carpetas con otros:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:8 msgid "" "Using links: there are multiple types of links that can be used to share " "with various scope of collaborators." msgstr "" +"Usando enlaces: hay varios tipos de enlaces que se pueden usar para " +"compartir con varios alcances de colaboradores." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:10 msgid "" "Share links: Any user who has access to the links can access the files or " "folders pointed by the link. No login is required." msgstr "" +"Enlaces para compartir: cualquier usuario que tenga acceso a los enlaces " +"puede acceder a los archivos o carpetas señalados por el enlace. No se " +"requiere inicio de sesión." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:11 msgid "" "Upload links: Any user who has access to the links can upload files to the " "folder pointed by the link. No login is required." msgstr "" +"Enlaces de carga: cualquier usuario que tenga acceso a los enlaces puede " +"cargar archivos en la carpeta señalada por el enlace. No se requiere inicio " +"de sesión." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:12 msgid "" "Internal links: Only logged in users who have read permission to the file or" " folder can access this link. Used for internal file sharing." msgstr "" +"Enlaces internos: Sólo los usuarios registrados que tienen permiso de " +"lectura al archivo o carpeta pueden acceder a este enlace. Se utiliza para " +"compartir archivos internamente." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:15 msgid "" @@ -1986,10 +2116,13 @@ msgid "" "library or folder for specific users or groups. Users have to log in to " "access the folders." msgstr "" +"Compartiendo bibliotecas o carpetas: se utiliza para establecer permisos de " +"acceso a una biblioteca o carpeta para usuarios o grupos específicos. Los " +"usuarios deben iniciar sesión para acceder a las carpetas." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:17 msgid "Creating share links to files or folders" -msgstr "" +msgstr "Creando enlaces para compartir a archivos o carpetas" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:18 msgid "" @@ -1997,12 +2130,18 @@ msgid "" "anyone, including those who don't have a Seafile account. You can also use " "password and expiration time to protect your links." msgstr "" +"Los enlaces para compartir son enlaces públicos a archivos o carpetas. " +"Pueden ser accedidos por cualquiera, incluyendo aquellos que no tienen una " +"cuenta de Seafile. También puede usar contraseña y tiempo de caducidad para " +"proteger sus enlaces." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:19 msgid "" "You can also set access permission to share links. There are three types of " "permissions:" msgstr "" +"También puede establecer permisos de acceso a los enlaces para compartir. " +"Hay tres tipos de permisos:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:22 msgid "" @@ -2010,6 +2149,9 @@ msgid "" "browser, but cannot be downloaded. This is useful for sharing confidential " "data." msgstr "" +"Sólo vista previa: el archivo o los archivos en la carpeta sólo se pueden " +"ver en el navegador web, pero no se pueden descargar. Esto es útil para " +"compartir datos confidenciales." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:23 msgid "" @@ -2017,16 +2159,22 @@ msgid "" "file can be edited in web browser (e.g. an Office file), any user who has " "access to the link is allowed to edit it." msgstr "" +"Editar en la nube y descargar: Similar a \"Vista previa y descarga\", pero " +"si el archivo se puede editar en el navegador web (por ejemplo, un archivo " +"de Office), cualquier usuario que tenga acceso al enlace puede editarlo." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:25 msgid "To create a share link in Seafile web app:" -msgstr "" +msgstr "Para crear un enlace para compartir en la aplicación web de Seafile:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:27 msgid "" "Navigate into the parent folder containing the file or folder. Hover your " "mouse over the file or folder and click on the \"Share\" icon that appears." msgstr "" +"Navegue a la carpeta principal que contiene el archivo o la carpeta. Pase el" +" mouse sobre el archivo o la carpeta y haga clic en el icono \"Compartir\" " +"que aparece." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:28 msgid "" @@ -2034,6 +2182,10 @@ msgid "" " on the left panel. Then click \"Generate\" button to create a link. You can" " use password, expiration time and permission to protect your link." msgstr "" +"Aparecerá una ventana emergente con las opciones para compartir. Haga clic " +"en la pestaña \"Enlace para compartir\" en el panel izquierdo. Luego, haga " +"clic en el botón \"Generar\" para crear un enlace. Puede usar una " +"contraseña, tiempo de caducidad y permiso para proteger su enlace." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:29 #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:42 @@ -2041,10 +2193,13 @@ msgid "" "Copy the link to email, instant messaging client or any other tool to send " "it to others." msgstr "" +"Copie el enlace al correo electrónico, al cliente de mensajería instantánea " +"o a cualquier otra herramienta para enviárselo a otros." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:31 msgid "You can also create share links from the desktop clients." msgstr "" +"También puede crear enlaces para compartir desde los clientes de escritorio." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:33 msgid "" @@ -2053,6 +2208,11 @@ msgid "" " on the file or folder that you want to create a link to. In the pop-up " "menu, choose \"Seafile\" then \"Create share link\"." msgstr "" +"Si la Biblioteca está sincronizada, haga doble clic en la biblioteca en la " +"ventana principal del cliente Seafile. Se abrirá la carpeta local de la " +"biblioteca. Haga clic derecho en el archivo o carpeta que desea crear el " +"enlace. en el menú emergente, elija \"Seafile\" y luego elija \"crear enlace" +" compartido\"." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:34 msgid "" @@ -2060,10 +2220,14 @@ msgid "" " Seafile client. The cloud file browser window will be opened, and you can " "create a link to a file or folder in it." msgstr "" +"Si la biblioteca no está sincronizada, haga doble click en la biblioteca en " +"la ventana principal del cliente Seafile. Se abrirá la ventana del " +"explorador de archivos en la nube, y podrá crear un enlace a un archivo o " +"carpeta en él." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:36 msgid "Creating upload links to folders" -msgstr "" +msgstr "Creando enlaces de subida a carpetas" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:37 msgid "" @@ -2071,16 +2235,21 @@ msgid "" "upload links for folders. Others cannot see the files in the folders. They " "can only upload files to them." msgstr "" +"Puede usar enlaces de subida para recolectar archivos de otros. Sólo puede " +"crear enlaces de subida para carpetas. Otros no pueden ver los archivos en " +"las carpetas. Sólo pueden subir archivos a ellas." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:38 msgid "To create an upload link in Seafile web app:" -msgstr "" +msgstr "Para crear un enlace de subida en la app web de Seafile:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:40 msgid "" "Navigate into the parent folder containing the folder. Hover your mouse over" " the folder and click on the \"Share\" icon that appears." msgstr "" +"Navegue a la carpeta contenedora de la carpeta. Mueva el ratón sobre la " +"carpeta y haga click en el icono \"Compartir\" que aparece." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:41 msgid "" @@ -2088,10 +2257,14 @@ msgid "" "tab on the left panel. Then click \"Generate\" button to create a link. You " "can use password to protect your link." msgstr "" +"Aparecerá una ventana emergente con opciones para compartir. Haga click en " +"la pestaña \"Enlace de Subida\" en el panel izquierdo. Luego haga click en " +"el botón \"Generar\" para crear un enlace. Puede usar una contraseña para " +"proteger su enlace." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:44 msgid "Sharing libraries or folders" -msgstr "" +msgstr "Compartiendo bibliotecas o carpetas" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:45 msgid "" @@ -2099,62 +2272,79 @@ msgid "" "shared library or folder can be accessed by others with the web app and " "Seafile clients." msgstr "" +"Puede compartir una biblioteca o carpeta a otros usuarios registrados de " +"Seafile. Los demás pueden acceder a la biblioteca o carpeta compartida con " +"la aplicación web y los clientes de Seafile." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:46 msgid "You can choose the range of the share:" -msgstr "" +msgstr "Puede elegir el alcance del recurso compartido:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:48 msgid "Share to user: You can share to one or more users." -msgstr "" +msgstr "Compartir con el usuario: puede compartir con uno o más usuarios." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:49 msgid "Share to group: You can share to a group." -msgstr "" +msgstr "Compartir con el grupo: puede compartir con un grupo." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:50 msgid "" "Share to organization: If you're using a private server, sometimes it's " "useful to share to all members on the server (the entire organization)." msgstr "" +"Compartir con la organización: si está utilizando un servidor privado, a " +"veces es útil compartir con todos los miembros del servidor (toda la " +"organización)." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:52 msgid "You can also set permission on the share:" -msgstr "" +msgstr "También puede establecer permisos en el recurso compartido:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:54 msgid "Read-Write: users can read, write, upload, download and sync files." msgstr "" +"Lectura-Escritura: los usuarios pueden leer, escribir, subir, descargar y " +"sincronizar archivos." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:55 msgid "Read-only: users can read, download and sync files." msgstr "" +"Sólo Lectura: los usuarios pueden leer, descargar y sincronizar archivos." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:56 msgid "Admin: besides the write permission, users can also share the library." msgstr "" +"Administrador: además del permiso de escritura, los usuarios también pueden " +"compartir la biblioteca." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:57 msgid "" "Online Read-Write: users can view and edit files online via a web browser. " "The files cannot be downloaded." msgstr "" +"Lectura-Escritura Online: los usuarios pueden ver y editar archivos online " +"mediante un navegador web. Los archivos no pueden ser descargados." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:58 msgid "" "Online Read-only: users can only view files online via a web browser. The " "files cannot be downloaded." msgstr "" +"Sólo Lectura Online: los usuarios sólo pueden ver archivos online mediante " +"un navegador web. Los archivos no pueden ser descargados." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:60 msgid "To share a library or folder to a user or group:" -msgstr "" +msgstr "Para compartir una biblioteca o carpeta a un usuario o grupo:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:62 msgid "" "Hover your mouse over the library or folder and click on the \"Share\" icon " "that appears." msgstr "" +"Mueva el ratón sobre la biblioteca o carpeta y haga clic en el icono " +"\"Compartir\" que aparece." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:63 msgid "" @@ -2162,6 +2352,10 @@ msgid "" "or \"Share to group\" tab on the left panel. Select the user or group. Then " "click \"Submit\"." msgstr "" +"Aparecerá una ventana emergente con opciones para compartir. Haga clic en la" +" pestaña \"Compartir con el usuario\" o \"Compartir con el grupo\" en el " +"panel izquierdo. Seleccione el usuario o grupo. Luego haga clic en " +"\"Enviar\"." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:65 msgid "" @@ -2170,6 +2364,10 @@ msgid "" " you share it to a group, the group members can only see it by navigating " "into the group." msgstr "" +"Después de compartir una biblioteca o carpeta con un usuario, el usuario " +"puede verla haciendo clic en la pestaña \"Compartido conmigo\" en el panel " +"izquierdo de la aplicación web de Seafile. Si lo comparte con un grupo, los " +"miembros del grupo solo pueden verlo navegando dentro del grupo." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:66 msgid "" @@ -2178,10 +2376,15 @@ msgid "" "button. In the drop-down menu, you can choose to share an existing library " "or create a new library and share it." msgstr "" +"Para compartir una biblioteca con toda la organización: en la aplicación web" +" de Seafile, haga clic en la pestaña \"Compartido con todos\" en el panel " +"izquierdo. Luego haga clic en el botón \"Agregar biblioteca\". En el menú " +"desplegable, puede elegir compartir una biblioteca existente o crear una " +"nueva biblioteca y compartirla." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:67 msgid "Internal links" -msgstr "" +msgstr "Enlaces internos" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:68 msgid "" @@ -2191,6 +2394,12 @@ msgid "" "library. You may just copy the link and paste it into an email or IM " "software." msgstr "" +"Sólo los usuarios registrados que tienen permiso de lectura al archivo o " +"carpeta pueden acceder a este enlace. Se utiliza para compartir archivos " +"internamente. Es una forma conveniente de compartir archivos entre los " +"miembros del equipo que tienen acceso a una biblioteca común. Puede copiar " +"el enlace y pegarlo en un correo electrónico o en un software de mensajería " +"instantánea." #: templates/help/sync_interval.html:8 msgid "" @@ -2211,7 +2420,7 @@ msgstr "" #: templates/help/syncing_existing_folders.html:6 msgid "Syncing with an existing folder" -msgstr "" +msgstr "Sincronizando con una carpeta existente" #: templates/help/syncing_existing_folders.html:8 #, python-format @@ -2253,11 +2462,11 @@ msgstr "" #: templates/help/syncing_existing_folders.html:18 msgid "Then choose an existing folder to sync with this library." msgstr "" -"Luego escoja una carpeta esistente para sincronizar con esta biblioteca." +"Luego escoja una carpeta existente para sincronizar con esta biblioteca." #: templates/help/unsync_resync.html:6 msgid "Unsync and resync library" -msgstr "" +msgstr "Desincronizar y resincronizar biblioteca" #: templates/help/unsync_resync.html:8 #, python-format @@ -2269,6 +2478,13 @@ msgid "" "sync with existing " "folder feature." msgstr "" +"Cuando ya no desee sincronizar una carpeta local con una biblioteca, puede " +"desincronizarla. Después de desincronizar una biblioteca, los cambios en la " +"carpeta local y los archivos no se subirán, y los cambios en la biblioteca " +"no se descargarán. Si desea sincronizar la biblioteca con la carpeta local " +"nuevamente, puede usar la sincronización con " +"carpeta existente." #: templates/help/unsync_resync.html:10 msgid "" @@ -2286,16 +2502,22 @@ msgid "" "href=\"https://www.seafile.com/en/download/\">download page, you can " "start it by double clicking the \"SeaDrive\" app icon on your desktop." msgstr "" +"Después de instalar un cliente de unidad con las instrucciones en la página de descarga, puede " +"comenzar haciendo doble clic en el icono de la aplicación \"SeaDrive\" en su" +" escritorio." #: templates/help/using_drive_client.html:8 msgid "" "You'll be asked to choose a drive letter for the virtual drive. By default, " "\"S:\" will be used." msgstr "" +"Se le pedirá que elija una letra de unidad para la unidad virtual. Por " +"defecto, se usará \"S:\"." #: templates/help/using_drive_client.html:9 msgid "Then you'll be asked to log into your Seafile server." -msgstr "" +msgstr "Luego se le pedirá que inicie sesión en su servidor Seafile." #: templates/help/using_drive_client.html:12 msgid "" @@ -2304,6 +2526,11 @@ msgid "" "at this moment. So it'll not take very long. You can let it run in the " "background. You'll be noticed when the fetch is done." msgstr "" +"Después de iniciar sesión correctamente en el servidor, el cliente Drive " +"comienza a obtener la lista de bibliotecas y archivos del servidor. El " +"contenido de los archivos no se descarga en este momento. Así que no tomará " +"mucho tiempo. Puede dejarlo ejecutarse en segundo plano. Se le notificará " +"cuando la obtención haya terminado." #: templates/help/using_drive_client.html:14 msgid "" @@ -2313,26 +2540,34 @@ msgid "" "when you open a file. Recently opened file will be cached in your local " "disk. All cached files will be marked with a green tick." msgstr "" +"Se abrirá la carpeta de la unidad virtual. Verá que funciona igual que un " +"disco duro ordinario en su computadora. Las carpetas de nivel superior en la" +" unidad virtual son bibliotecas en el servidor Seafile. El contenido de los " +"archivos se descargará cuando abra un archivo. Los archivos abiertos " +"recientemente se almacenarán en caché en su disco local. Todos los archivos " +"en caché estarán marcados con una marca verde." #: templates/help/using_drive_client.html:17 msgid "Synced State" -msgstr "" +msgstr "Estado sincronizado" #: templates/help/using_drive_client.html:18 msgid "" "Files and folders in the virtual drive are in either cloud-only, synced, or " "in partially synced state." msgstr "" +"Los archivos y carpetas en la unidad virtual están en estado de solo nube, " +"sincronizados o en estado parcialmente sincronizado." #: templates/help/using_drive_client.html:22 #: templates/help/using_drive_client.html:51 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estado" #: templates/help/using_drive_client.html:23 #: templates/help/using_drive_client.html:52 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icono" #: templates/help/using_drive_client.html:24 #: templates/help/using_drive_client.html:53 @@ -2341,7 +2576,7 @@ msgstr "Detalles" #: templates/help/using_drive_client.html:29 msgid "Cloud-only content" -msgstr "" +msgstr "Contenido solo en la nube" #: templates/help/using_drive_client.html:31 msgid "" @@ -2351,71 +2586,93 @@ msgid "" "downloaded is only information about the file, such as its name, its size " "and the date it was updated." msgstr "" +"El contenido solo en la nube se muestra en la unidad virtual, pero no usa la" +" cantidad completa de espacio que usaría el archivo. En su explorador de " +"archivos, puede ver el archivo, pero el contenido no se descarga " +"completamente hasta que lo necesite. Lo que se descarga es solo información " +"sobre el archivo, como su nombre, su tamaño y la fecha en que se actualizó." #: templates/help/using_drive_client.html:34 msgid "Synced content" -msgstr "" +msgstr "Contenido sincronizado" #: templates/help/using_drive_client.html:36 msgid "" "Synced content is downloaded and saved on the hard drive of your computer. " "You can directly edit these files from applications on your computer." msgstr "" +"El contenido sincronizado se descarga y guarda en el disco duro de su " +"computadora. Puede editar estos archivos directamente desde las aplicaciones" +" en su computadora." #: templates/help/using_drive_client.html:39 msgid "Partially synced content" -msgstr "" +msgstr "Contenido parcialmente sincronizado" #: templates/help/using_drive_client.html:41 msgid "" "Partially synced folders contain both synced and cloud-only files or " "folders." msgstr "" +"Las carpetas parcialmente sincronizadas contienen tanto archivos " +"sincronizados como archivos o carpetas solo en la nube." #: templates/help/using_drive_client.html:46 msgid "Special States" -msgstr "" +msgstr "Estados especiales" #: templates/help/using_drive_client.html:47 msgid "" "For files that are already synced to local computer, they may be in 3 other " "special states, besides the normal \"synced\" state. " msgstr "" +"Para los archivos que ya están sincronizados con la computadora local, " +"pueden estar en 3 otros estados especiales, además del estado normal de " +"\"sincronizado\"." #: templates/help/using_drive_client.html:58 msgid "Locked by other user" -msgstr "" +msgstr "Bloqueado por otro usuario" #: templates/help/using_drive_client.html:60 msgid "" "The file is locked by other user on the server. You can only open the file " "in read-only mode. You cannot modify, delete, rename or move the file." msgstr "" +"El archivo está bloqueado por otro usuario en el servidor. Solo puede abrir " +"el archivo en modo de solo lectura. No puede modificar, eliminar, renombrar " +"o mover el archivo." #: templates/help/using_drive_client.html:63 msgid "Locked by me" -msgstr "" +msgstr "Bloqueado por mí" #: templates/help/using_drive_client.html:65 msgid "" "The file is locked by you. This prevents others from modifying the file." msgstr "" +"El archivo está bloqueado por usted. Esto evita que otros modifiquen el " +"archivo." #: templates/help/using_drive_client.html:68 msgid "Read-only" -msgstr "" +msgstr "Solo lectura" #: templates/help/using_drive_client.html:70 msgid "" "The folder or library of this file is shared with read-only permission to " "you. You cannot modify, delete or move the file." msgstr "" +"La carpeta o biblioteca de este archivo se comparte con permiso de solo " +"lectura para usted. No puede modificar, eliminar o mover el archivo." #: templates/help/using_drive_client.html:74 msgid "" "The Drive client regularly cleans up unused cached files in the background. " "You can also limit the local cache space." msgstr "" +"El cliente Drive limpia regularmente los archivos en caché no utilizados en " +"segundo plano. También puede limitar el espacio del caché local." #: templates/help/using_drive_client.html:76 msgid "" @@ -2423,10 +2680,15 @@ msgid "" "on the current selected server will be shown in the virtual drive. You can " "switch among accounts." msgstr "" +"Puede iniciar sesión en múltiples cuentas en el cliente Drive. Sin embargo, " +"solo los archivos en el servidor seleccionado actualmente se mostrarán en el" +" disco virtual. Puede cambiar entre cuentas." #: templates/help/using_drive_client.html:80 msgid "1. Why can't I create new files or delete folders in root folder?" msgstr "" +"1. ¿Por qué no puedo crear nuevos archivos o eliminar carpetas en la carpeta" +" raíz?" #: templates/help/using_drive_client.html:81 msgid "" @@ -2437,13 +2699,23 @@ msgid "" "represents libraries, we don't want users to delete their libraries by " "mistake. So the Drive client doesn't support deleting top level folders." msgstr "" +"La carpeta raíz del disco virtual contiene solo carpetas de bibliotecas. " +"Seafile solo puede sincronizar archivos dentro de las bibliotecas. Los " +"archivos en la carpeta raíz no pueden ser subidos al servidor Seafile. Por " +"lo tanto, no tiene sentido permitir la creación de archivos en la carpeta " +"raíz. Dado que las carpetas de nivel superior en el disco virtual " +"representan bibliotecas, no queremos que los usuarios eliminen sus " +"bibliotecas por error. Por eso, el cliente Drive no permite eliminar " +"carpetas de nivel superior." #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:6 msgid "" "Some types of files can be directly opened and viewed within the Seafile Web" " App. Currently they are:" msgstr "" +"Algunos tipos de archivos pueden ser abiertos y visualizados directamente en" +" la aplicación web de Seafile. Actualmente son:" #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:13 msgid "Image files" -msgstr "" +msgstr "Archivos de imagen" diff --git a/seahub/help/locale/is/LC_MESSAGES/django.po b/seahub/help/locale/is/LC_MESSAGES/django.po index ca3d367ebb..39bcd02752 100644 --- a/seahub/help/locale/is/LC_MESSAGES/django.po +++ b/seahub/help/locale/is/LC_MESSAGES/django.po @@ -5,6 +5,7 @@ # # Translators: # Hjörleifur Sveinbjörnsson , 2024 +# Seafile Info , 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-05 10:24+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-06 08:23+0000\n" -"Last-Translator: Hjörleifur Sveinbjörnsson , 2024\n" +"Last-Translator: Seafile Info , 2025\n" "Language-Team: Icelandic (https://app.transifex.com/haiwen/teams/5086/is/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" #: templates/help/base.html:34 msgid "Side Nav Menu" -msgstr "" +msgstr "Hliðarvalmynd" #: templates/help/base.html:48 templates/help/base.html:50 #: templates/help/introduction.html:6 @@ -32,28 +33,28 @@ msgstr "Kynning" #: templates/help/base.html:53 msgid "Managing files and folders" -msgstr "" +msgstr "Stjórna skrám og möppum" #: templates/help/base.html:55 templates/help/libraries_managing.html:5 msgid "Managing files with libraries" -msgstr "" +msgstr "Stjórna skrám með söfnum" #: templates/help/base.html:56 msgid "Restoring deleted files" -msgstr "" +msgstr "Endurheimta eyddar skrár" #: templates/help/base.html:57 msgid "Finding old file versions" -msgstr "" +msgstr "Finna eldri útgáfur af skrám" #: templates/help/base.html:58 #: templates/help/library_history_and_snapshots.html:6 msgid "Library history and snapshots" -msgstr "" +msgstr "Sögu og skyndimyndir safns" #: templates/help/base.html:59 msgid "Setting history retention period" -msgstr "" +msgstr "Stilla varðveislutíma sögu" #: templates/help/base.html:60 templates/help/deleting_a_library.html:5 msgid "Deleting a library" @@ -62,75 +63,75 @@ msgstr "Eyða safni" #: templates/help/base.html:61 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:5 msgid "Viewing files within Web App" -msgstr "" +msgstr "Skoða skrár í vefforritinu" #: templates/help/base.html:62 templates/help/full_text_file_search.html:5 msgid "Full text file search" -msgstr "" +msgstr "Leita í fullum texta í skrám" #: templates/help/base.html:65 msgid "Sharing and collaboration" -msgstr "" +msgstr "Deiling og samvinna" #: templates/help/base.html:67 templates/help/sharing_files_and_folders.html:5 msgid "Sharing files and folders" -msgstr "" +msgstr "Deila skrám og möppum" #: templates/help/base.html:68 templates/help/groups_managing.html:5 msgid "Managing groups" -msgstr "" +msgstr "Stjórna hópum" #: templates/help/base.html:69 msgid "Locking files" -msgstr "" +msgstr "Læsa skrám" #: templates/help/base.html:70 msgid "Folder permission" -msgstr "" +msgstr "Möppuheimild" #: templates/help/base.html:71 msgid "Departments sharing" -msgstr "" +msgstr "Deilda deiling" #: templates/help/base.html:74 msgid "Wiki and knowledge management" -msgstr "" +msgstr "Wiki og þekkingarstjórnun" #: templates/help/base.html:76 templates/help/manage_library_as_wiki.html:5 msgid "Managing a library as Wiki" -msgstr "" +msgstr "Stjórna safni sem Wiki" #: templates/help/base.html:79 msgid "Desktop client and syncing" -msgstr "" +msgstr "Biðlarinn og samstilling" #: templates/help/base.html:81 msgid "Install and sync files" -msgstr "" +msgstr "Setja upp og samstilla skrár" #: templates/help/base.html:82 msgid "Syncing existing folders" -msgstr "" +msgstr "Samstilla núverandi möppur" #: templates/help/base.html:83 templates/help/selective_sync.html:6 msgid "Selectively sync sub-folders" -msgstr "" +msgstr "Velja samstillingu undirmöppur" #: templates/help/base.html:84 templates/help/read-only_syncing.html:5 msgid "Read-only syncing" -msgstr "" +msgstr "Skrifvarin samstilling" #: templates/help/base.html:85 msgid "Unsync and resync libraries" -msgstr "" +msgstr "Hætta samstillingu og samstilla aftur söfn" #: templates/help/base.html:86 templates/help/sync_interval.html:6 msgid "Setting sync interval" -msgstr "" +msgstr "Stilla samstillingartíðni" #: templates/help/base.html:87 msgid "Proxy settings" -msgstr "" +msgstr "Proxy stillingar" #: templates/help/base.html:88 templates/help/conflicts.html:5 msgid "File conflicts" @@ -142,23 +143,23 @@ msgstr "Hundsa skrár" #: templates/help/base.html:92 msgid "Drive client" -msgstr "" +msgstr "Drif biðlari" #: templates/help/base.html:94 templates/help/using_drive_client.html:6 msgid "Using Seafile drive client" -msgstr "" +msgstr "Nota Seafile drif biðlara" #: templates/help/base.html:95 msgid "Using drive client 2.0 on Windows" -msgstr "" +msgstr "Nota drif biðlara 2.0 á Windows" #: templates/help/base.html:98 msgid "Security and encryption" -msgstr "" +msgstr "Öryggi og dulkóðun" #: templates/help/base.html:100 msgid "How to use encrypted libraries" -msgstr "" +msgstr "Hvernig á að nota dulkóðuð söfn" #: templates/help/conflicts.html:7 msgid "" @@ -166,6 +167,10 @@ msgid "" "you may add, delete or edit files in the library together. Every change you " "make to the library would be automatically synced to others' computers." msgstr "" +"Þegar þú og vinir þínir samstilla sameiginlegt skjalasafn yfir á tölvurnar " +"ykkar, getið þið bætt við, eytt eða breytt skrám í safninu saman. Allar " +"breytingar sem þú gerir á safninu verða sjálfkrafa samstilltar við tölvur " +"annarra." #: templates/help/conflicts.html:9 msgid "" @@ -176,36 +181,48 @@ msgid "" "author's email address, plus the current time, e.g. test.txt (SFConflict " "name@example.com 2015-03-07-11-30-28)." msgstr "" +"Stundum geta þú og vinir þínir breytt sömu skrá á sama tíma. Breytingar " +"þínar geta verið í mótsögn við breytingar hvers annars. Í þessu tilviki " +"myndi Seafile halda fyrstu útgáfunni samstilltri við skýið óbreyttri, en " +"endurnefna hina útgáfuna í „átakaskrá“. Nafn átakaskrár endar á netfangi " +"höfundar, plús núverandi tíma, td test.txt (SFConflict name@example.com " +"2015-03-07-11-30-28)." #: templates/help/deleting_a_library.html:6 msgid "" "You can delete a library owned by you. A deleted library can be restored by " "you or Seafile server's administrator." msgstr "" +"Þú getur eytt safni í eigu þinni. Eyða má safnið af þér eða kerfisstjóra " +"Seafile þjónsins." #: templates/help/deleting_a_library.html:7 msgid "After a library is deleted, it has following effects:" -msgstr "" +msgstr "Eftir að safni hefur verið eytt hefur það eftirfarandi áhrif:" #: templates/help/deleting_a_library.html:9 msgid "Share of the files and folders within this library are all canceled." -msgstr "" +msgstr "Deiling skráa og mappa innan þessa safns er öll hætt." #: templates/help/deleting_a_library.html:10 msgid "" "Desktop clients synced with this library cannot sync with it any more. But " "the local files on the client won't be deleted." msgstr "" +"Biðlarar sem eru samstilltir við þetta safn geta ekki lengur samstillt við " +"það. En skrárnar á tölvunni verða ekki eytt." #: templates/help/departments.html:5 msgid "Managing and using departments" -msgstr "" +msgstr "Stjórna og nota deildir" #: templates/help/departments.html:6 msgid "" "Some organizations consist of complex department hierarchy. There are " "usually two common use cases for file management in these organizations:" msgstr "" +"Sumar stofnanir samanstanda af flóknu deildarskipan. Það eru venjulega tvö " +"algeng notkunartilvik fyrir skjalastjórnun í þessum stofnunum:" #: templates/help/departments.html:8 msgid "" @@ -213,6 +230,9 @@ msgid "" " hierarchy should map the department hierarchy. There will be separate " "folder or space assigned to each department." msgstr "" +"Það ætti að vera sameiginlegt skjalasamnýtingarrými fyrir stofnunina. Mappan" +" skipulagið ætti að kortleggja deildarskipulagið. Það verður sérstök mappa " +"eða rými úthlutað til hverrar deildar." #: templates/help/departments.html:9 msgid "" @@ -220,46 +240,54 @@ msgid "" "individual employees. So that the ownership of files doesn't have to be " "changed when an employee leaves the organization." msgstr "" +"Samnýtingarrýmið ætti að vera í eigu og stjórnað af stofnuninni, en ekki " +"einstökum starfsmönnum. Þannig að ekki þarf að breyta eignarhaldi skráa " +"þegar starfsmaður hættir hjá stofnuninni." #: templates/help/departments.html:11 msgid "" "The \"Departments\" feature is designed to meet the above two use cases. " "We'll introduce this feature from 3 different perspectives:" msgstr "" +"„Deildirnar“ eiginleikinn er hannaður til að mæta ofangreindum tveimur " +"notkunartilvikum. Við munum kynna þennan eiginleika frá 3 mismunandi " +"sjónarhornum:" #: templates/help/departments.html:13 templates/help/departments.html:17 msgid "System admin" -msgstr "" +msgstr "Kerfisstjóri" #: templates/help/departments.html:14 templates/help/departments.html:35 msgid "Department admin" -msgstr "" +msgstr "Deildarstjóri" #: templates/help/departments.html:15 templates/help/departments.html:52 msgid "Department members" -msgstr "" +msgstr "Deildarmeðlimir" #: templates/help/departments.html:18 msgid "The system admin can:" -msgstr "" +msgstr "Kerfisstjórinn getur:" #: templates/help/departments.html:20 templates/help/departments.html:24 msgid "Manage department hierarchy and members" -msgstr "" +msgstr "Stjórnað deildarskipan og meðlimum" #: templates/help/departments.html:21 templates/help/departments.html:29 msgid "Assign storage quota for departments" -msgstr "" +msgstr "Úthlutað geymslukvóta fyrir deildir" #: templates/help/departments.html:22 templates/help/departments.html:31 msgid "Create and manage shared libraries in departments" -msgstr "" +msgstr "Búa til og stjórna sameiginlegum skjalasöfnum í deildum" #: templates/help/departments.html:25 msgid "" "The system admin can set up the department hierarchy in two ways: manual " "setup or import from Active Directory." msgstr "" +"Kerfisstjórinn getur sett upp deildarskipulagið á tvo vegu: handvirkt " +"uppsetning eða innflutningur frá Active Directory." #: templates/help/departments.html:26 msgid "" @@ -269,6 +297,11 @@ msgid "" "of each member to 'member' or 'admin'. We'll introduce how a department " "admin can manage department later." msgstr "" +"Kerfisstjórinn getur búið til hvaða fjölda sem er af deildum á efsta stigi " +"og búið til hvaða stig sem er af undirdeildum undir hverri deild. Og hvert " +"stig deildar er hægt að fylla með meðlimum. Kerfisstjórinn getur stillt " +"hlutverk hvers meðlims sem 'meðlimur' eða 'stjórnandi'. Við munum kynna " +"hvernig deildarstjóri getur stjórnað deild síðar." #: templates/help/departments.html:27 msgid "" @@ -277,12 +310,18 @@ msgid "" "under an OU will be imported as sub-departments. Department libraries can be" " automatically created in the import process." msgstr "" +"Kerfisstjórinn getur einnig flutt inn stigveldið frá OU (Organizational " +"Units) í AD. Hver OU verður flutt inn sem deild. Og undir-OU undir OU verður" +" flutt inn sem undirdeild. Deildarsöfn er hægt að búa til sjálfkrafa í " +"innflutningsferlinu." #: templates/help/departments.html:28 msgid "" "System admin can also delete a department after all the sub-departments and " "libraries are deleted." msgstr "" +"Kerfisstjóri getur einnig eytt deild eftir að öllum undirdeildum og " +"skjalasöfnum hefur verið eytt." #: templates/help/departments.html:30 msgid "" @@ -292,6 +331,11 @@ msgid "" "cannot exceed the storage quota. Please note that the quota of sub-" "department doesn't depend on the quota of its parent department." msgstr "" +"Skjalasöfnin sem búin eru til innan deildar eru í eigu deildarinnar " +"sjálfrar, ekki af neinum einstökum notanda. Þannig að kerfisstjórinn getur " +"úthlutað geymslukvóta til deildar. Heildarstærð allra skjalasafna í deild má" +" ekki fara yfir geymslukvótann. Vinsamlegast athugið að kvóti " +"undirdeildar er ekki háður kvóta yfirdeildar hennar." #: templates/help/departments.html:32 msgid "" @@ -299,12 +343,17 @@ msgid "" " There is also an option to control whether individual users can share " "libraries to a department." msgstr "" +"Deildarsöfn geta verið búin til af kerfisstjóra eða deildarstjóra. Það er " +"einnig möguleiki á að stjórna því hvort einstakir notendur geti deilt " +"skjalasöfnum til deildar." #: templates/help/departments.html:33 msgid "" "All the above operations can be done in the system admin interface. See the " "below screenshot for information." msgstr "" +"Allar ofangreindar aðgerðir er hægt að gera í kerfisstjórnendaviðmótinu. Sjá" +" skjámyndina hér að neðan til að fá upplýsingar." #: templates/help/departments.html:36 msgid "" @@ -312,18 +361,22 @@ msgid "" "admin to some members of a department. Department admins can perform the " "following operations in a department after login to his/her own account." msgstr "" +"Eins og fram kemur hér að ofan er deildarstjóri sérstakt hlutverk sem " +"kerfisstjóri úthlutar sumum meðlimum deildar. Deildarstjórar geta framkvæmt " +"eftirfarandi aðgerðir í deild eftir að hafa skráð sig inn á sinn eigin " +"reikning." #: templates/help/departments.html:38 msgid "Access to the libraries of the department" -msgstr "" +msgstr "Aðgangur að skjalasöfnum deildarinnar" #: templates/help/departments.html:39 msgid "Manage members in his/her department" -msgstr "" +msgstr "Stjórna meðlimum í sinni deild" #: templates/help/departments.html:40 msgid "Manage libraries in his/her department" -msgstr "" +msgstr "Stjórna skjalasöfnum í sinni deild" #: templates/help/departments.html:42 msgid "" @@ -332,26 +385,34 @@ msgid "" " the department. But if the departments are imported from AD, the changes to" " membership will be overwritten on the next sync with AD." msgstr "" +"Ef notandi er stjórnandi deildar getur hann/hún bætt við eða eytt meðlimum í" +" deildinni. Hverjum sem er skráður í kerfið er hægt að bæta við sem meðlim í" +" deildinni. En ef deildirnar eru fluttar inn frá AD, verða breytingar á " +"aðild yfirskrifaðar við næstu samstillingu við AD." #: templates/help/departments.html:44 msgid "" "Department admin can manage the libraries in the department. The supported " "operations are:" msgstr "" +"Deildarstjóri getur stjórnað skjalasöfnunum í deildinni. Studdar aðgerðir " +"eru:" #: templates/help/departments.html:46 msgid "Create or delete library" -msgstr "" +msgstr "Búa til eða eyða skjalasafni" #: templates/help/departments.html:47 msgid "Change library name" -msgstr "" +msgstr "Breyta nafni skjalasafns" #: templates/help/departments.html:48 msgid "" "Share a library to users or groups outside of this department. This is very " "useful for cross-department collaboration." msgstr "" +"Deila skjalasafni til notenda eða hópa utan þessarar deildar. Þetta er mjög " +"gagnlegt fyrir samvinnu milli deilda." #: templates/help/departments.html:49 #, python-format @@ -361,6 +422,9 @@ msgid "" "href=\"%(SITE_ROOT)shelp/folder_permission/\">the folder permission " "feature." msgstr "" +"Stilltu nákvæm leyfi fyrir möppur í skjalasöfnum fyrir notendur eða " +"undirdeildir í þessari deild. Þetta virkar eins og möppuleyfis eiginleikinn." #: templates/help/departments.html:53 msgid "" @@ -373,16 +437,26 @@ msgid "" "access to the groups \"EMEA\", \"Sales\" and \"ACME\". The groups for " "departments are marked with a \"building\" icon next to its name." msgstr "" +"Venjulegur meðlimur deildarinnar getur notað deildina alveg eins og hóp. " +"Hver deild er kynnt fyrir meðlimum sínum sem hópur. Notandi getur ekki " +"aðeins fengið aðgang að skjalasöfnunum í deildinni sem hann/hún tilheyrir, " +"heldur einnig skjalasöfnunum í yfirdeildum deildar sinnar. Til dæmis, ef " +"John er í \"EMEA\" undirdeildinni undir \"Sölu\" deildinni, og \"Sala\" er " +"undirdeild undir fyrirtækinu \"ACME\", þá getur John fengið aðgang að hópum " +"\"EMEA\", \"Sala\" og \"ACME\". Hóparnir fyrir deildir eru merktir með " +"\"byggingar\" tákni við hliðina á nafni sínu." #: templates/help/desktop_proxy.html:6 msgid "Using proxy in Seafile client" -msgstr "" +msgstr "Nota proxy í Seafile biðlara" #: templates/help/desktop_proxy.html:8 msgid "" "Seafile client supports 3 types of proxy servers: HTTP proxy, SOCKS5 proxy " "and system proxy settings." msgstr "" +"Seafile biðlari styður 3 gerðir af proxy þjónum: HTTP proxy, SOCKS5 proxy og" +" kerfis proxy stillingar." #: templates/help/desktop_proxy.html:10 msgid "" @@ -392,6 +466,11 @@ msgid "" " to auto-detect proxy server information. So you don't have to manually " "enter proxy server address." msgstr "" +"HTTP proxy og SOCKS5 proxy krefjast þess að þú slærð inn heimilisfang og " +"tengi proxy þjónsins. Ef þú notar kerfis proxy stillingar, les Seafile " +"biðlarinn proxy stillingar frá stýrikerfinu. Stýrikerfið hefur einhverja " +"virkni til að greina sjálfkrafa upplýsingar um proxy þjón. Svo þú þarft ekki" +" að slá inn heimilisfang proxy þjóns handvirkt." #: templates/help/desktop_proxy.html:12 msgid "" @@ -399,10 +478,13 @@ msgid "" "area. Choose \"Settings\" in the menu. In the pop-up settings dialog, you " "can change proxy settings in the \"Network\" tab." msgstr "" +"Til að breyta proxy stillingum, smelltu á Seafile táknið á " +"tilkynningasvæðinu. Veldu \"Stillingar\" í valmyndinni. Í sprettiglugganum " +"geturðu breytt proxy stillingum í \"Network\" flipanum." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:6 msgid "SeaDrive 2.0 for Windows 10" -msgstr "" +msgstr "SeaDrive 2.0 fyrir Windows 10" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:8 msgid "" @@ -411,10 +493,15 @@ msgid "" "Update for Windows 10) and later versions. We recommend Windows 10 users to " "upgrade to SeaDrive 2.0 for more native virtual drive experience." msgstr "" +"SeaDrive 2.0 (og framtíðarútgáfur) er endurhannað með dýpri samþættingu við " +"Windows 10 stýrikerfið. Það styður Windows 10 1709 útgáfuna (2017 " +"haustuppfærslu fyrir Windows 10) og síðari útgáfur. Við mælum með því að " +"Windows 10 notendur uppfæri í SeaDrive 2.0 fyrir meiri innfædda sýndardrif " +"upplifun." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:10 msgid "Install and access the Virtual Drive" -msgstr "" +msgstr "Settu upp og fáðu aðgang að sýndardrifi" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:11 msgid "" @@ -425,40 +512,56 @@ msgid "" " your seafile account. The download is progressive, so in the mean time you " "can already access some files in the virtual drive." msgstr "" +" geta h velja SeaDrive 2.0 fr opinnan Seafile vefsv stu. Eftir uppsetningu " +"og innskr ningu n Seafile reikning, mun SeaDrive byrja a ni oura skjalasafn " +"og skr nalisti fr vefsv stu (sama og n SeaDrive 1.0.x). getur teki nekkra" +" t ma, eftir fj ldum fj lsa sem eru til sta n reikningi. Ni ourin er framkv" +" mduleg, svo a me i getur n jafnvel komist a einhvern hluta skjala n " +"virtuellum reiti." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:12 msgid "" "To access the virtual drive, just open Windows file explorer. There is a " "\"seadrive\" node in the navigation pane of Windows file explorer." msgstr "" +"Til a opna virtuellan reit, opna a eiginlega Windows skjalasko an. er " +"\"seadrive\" hn ttr n flj tanlega ramma Windows skjalasko anar." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:16 msgid "Accessing files in the Virtual Drive" -msgstr "" +msgstr "A gangast a skj l n virtuellum reiti" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:17 msgid "" "Libraries are grouped into 4 categories in the virtual drive: My Libraries, " "Shared with me, Shared with groups and Shared with all." msgstr "" +"Skjalasfnin eru flokku n fj rri flokkum n virtuellum reiti: M n skjalasfn," +" Deilt vi mig, Deilt vi h p og Deilt vi allt." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:18 msgid "" "As you can see, the file status icons is more integrated into Windows file " "explorer. The icons are a bit different form version 1.0." msgstr "" +"Eins og s t getur, skr sta irt knarnir eru betur samlaga Windows skr sko " +"ara. T knarnir eru svol ti breytilegir fr tg fu 1.0." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:19 msgid "" "Files in the virtual drive are created as \"placeholders\" in the local file" " system. They may be in 3 states:" msgstr "" +"Skr r n virtuellum reiti eru b nar til sem \"sta haldarar\" n sta bundnu " +"skr kerfi. r geta veri 3 r kjum:" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:21 msgid "" "Placeholder file: An empty representation of the file and can only be" " opened when there is network connection." msgstr "" +"Sta haldarskrá: T m framsetning skr arinnar og getur a eins veri " +"opnu egar nettenging er til sta ar." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:22 msgid "" @@ -468,12 +571,18 @@ msgid "" "connections. The operating system may decide to clear a full file when more " "disk space is needed." msgstr "" +"Full skr: Skr nin hefur veri s tt og vistu sta bundnu. Ni urhal er " +"sjálfvirkt egar sta haldarskrá er opnu fyrsta sinn. essar skr r eru f " +"anlegar hven r sem er egar opnar SeaDrive burts fr nettengingum. St " +"rkerfi getur kve i a hreinsa fulla skr egar meira diskpl ss er rf." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:23 msgid "" "Pinned full file: The file has been downloaded and saved locally. It " "is guaranteed to be available offline." msgstr "" +"Föst full skrár: Skránni hefur verið hlaðið niður og hún hefur verið " +"vistuð á staðnum. Það er tryggt að hún sé tiltæk án nettengingar." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:26 msgid "" @@ -483,6 +592,11 @@ msgid "" "locally; choose \"Free up space\" when you want to clean the cache for a " "file or folder." msgstr "" +"Þú getur stjórnað hvaða skrár eða möppur eru geymdar á staðnum. Þetta er " +"hægt að breyta úr samhengisvalmyndinni þegar þú hægrismellir á skrá eða " +"möppu. Veldu „Geyma alltaf á þessu tæki“ þegar þú vilt festa skrá eða möppu " +"á staðnum; veldu „Losar um pláss“ þegar þú vilt hreinsa skyndiminnið fyrir " +"skrá eða möppu." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:28 msgid "" @@ -490,10 +604,13 @@ msgid "" "updated on the server. In SeaDrive 2.0, full and pinned files are " "automatically kept in sync with the server." msgstr "" +"Í SeaDrive 1.0 eru skyndiminni skrár ekki sjálfkrafa uppfærðar þegar þær eru" +" uppfærðar á þjóninum. Í SeaDrive 2.0 eru fullar og festar skrár sjálfkrafa " +"haldið samstilltar við þjóninn." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:30 msgid "File Download and Control" -msgstr "" +msgstr "Niðurhal og stjórnun skráa" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:31 msgid "" @@ -502,6 +619,10 @@ msgid "" "download, there will be a progress bar shown up in file explorer and you may" " cancel the download." msgstr "" +"Hvenær sem þú opnar staðgengilsskrár, mun stýrikerfið sjálfkrafa byrja að " +"hlaða henni niður. Ef það getur tekið nokkurn tíma að hlaða niður skránni, " +"mun framvindustika birtast í skráarskoðaranum og þú getur hætt við " +"niðurhalið." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:32 msgid "" @@ -510,15 +631,19 @@ msgid "" "operating system about this and you may choose to cancel the download or " "disallow the application from automatically downloading files in the future." msgstr "" +"Stundum getur bakgrunnsforrit reynt að hlaða niður skrá í sýndardrifinu " +"(eins og vírusvarnarforrit). Þú verður látinn vita af stýrikerfinu um þetta " +"og þú getur valið að hætta við niðurhalið eða leyfa forritinu ekki að hlaða " +"niður skrám sjálfkrafa í framtíðinni." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:34 #: templates/help/using_drive_client.html:79 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "Algengar spurningar" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:35 msgid "Can I create, delete, rename libraries?" -msgstr "" +msgstr "Get ég búið til, eytt eða endurnefnt söfn?" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:36 msgid "" @@ -527,10 +652,14 @@ msgid "" " rename libraries under the \"My Libraries\" category. Creating, deleting or" " renaming libraries in other categories will be ignored." msgstr "" +"Já. Þegar þú býrð til, eyðir eða endurnefnir safnamöppur í sýndardrifinu, " +"mun aðgerðin endurspeglast á þjóninum. Þú getur aðeins búið til, eytt eða " +"endurnefnt söfn undir \"Mín söfn\" flokknum. Að búa til, eyða eða endurnefna" +" söfn í öðrum flokkum verður hunsað." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:38 msgid "Can I create files or folders outside of a library folder?" -msgstr "" +msgstr "Get ég búið til skrár eða möppur utan safnamöppu?" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:39 msgid "" @@ -538,10 +667,13 @@ msgid "" "synced to the server. A new folder under the \"My Libraries\" folder will be" " handled as a new library." msgstr "" +"Já. En skrár sem eru búnar til utan safnamöppu verða hunsaðar og EKKI " +"samstilltar við þjóninn. Ný mappa undir \"Mín söfn\" möppunni verður " +"meðhöndluð sem nýtt safn." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:41 msgid "Can I access encrypted libraries?" -msgstr "" +msgstr "Get ég fengið aðgang að dulkóðuðum söfnum?" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:42 msgid "" @@ -551,10 +683,15 @@ msgid "" " area and choose \"Show encrypted libraries\". A window will show up and you" " can choose to sync or unsync an encrypted library." msgstr "" +"Já. Sjálfgefið er að dulkóðuð söfn eru ekki samstillt og sýnd í " +"sýndardrifinu. Þú þarft að velja handvirkt hvaða dulkóðuðu söfn á að " +"samstilla og slá inn lykilorðið. Hægrismelltu bara á SeaDrive táknið á " +"kerfisbakkanum og veldu \"Sýna dulkóðuð söfn\". Gluggi mun birtast og þú " +"getur valið að samstilla eða hætta samstillingu dulkóðaðs safns." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:44 msgid "Is it compatible to SeaDrive 1.0?" -msgstr "" +msgstr "Er það samhæft við SeaDrive 1.0?" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:45 msgid "" @@ -564,10 +701,16 @@ msgid "" " be accessible in 2.0 version. You can start SeaDrive 1.0 again to upload " "the files to server or copy them out." msgstr "" +"SeaDrive 2.0 mun nota alla núverandi reikninga og lýsigögn þeirra (geymd " +"undir C:\\users\\username\\seadrive\\ möppunni). En það mun ekki nota " +"skyndiminni skrárnar frá SeaDrive 1.0. Þannig að allar staðbundnar " +"skyndiminni skrár í 1.0 útgáfunni verða ekki aðgengilegar í 2.0 útgáfunni. " +"Þú getur ræst SeaDrive 1.0 aftur til að hlaða skrám upp á þjóninn eða afrita" +" þær út." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:47 msgid "How do I clean the cache?" -msgstr "" +msgstr "Hvernig hreinsa ég skyndiminnið?" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:48 msgid "" @@ -578,10 +721,20 @@ msgid "" "Because placeholders are just normal files created on your local disk, your " "cache size is only limited by the available disk space on your computer." msgstr "" +"Þú getur handvirkt valið hvaða möppur eða skrár á að geyma í skyndiminni á " +"staðnum. Ef þú finnur að mappa notar of mikið pláss, veldu bara að \"Losar " +"um pláss\" á þeirri möppu og allar skyndiminni skrár í þeirri möppu verða " +"hreinsaðar. Það er engin þörf á að stilla skyndiminni hreinsunartíma og " +"skyndiminni stærðarmörk eins og í SeaDrive 1.0. Vegna þess að staðgenglar " +"eru bara venjulegar skrár búnar til á staðbundnum diskinum þínum, er " +"skyndiminni stærðin þín aðeins takmörkuð af tiltæku diskplássi á tölvunni " +"þinni." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:50 msgid "How to remove left-over SeaDrive shortcuts in Windows Explorer?" msgstr "" +"Hvernig á að fjarlægja SeaDrive flýtileiðir sem eru eftir í Windows " +"Explorer?" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:51 msgid "" @@ -590,12 +743,18 @@ msgid "" "intended behavior. You don't need to remove them if you still need to access" " the account later." msgstr "" +"„SeaDrive“ flýtileiðin í Windows Explorer hverfur ekki eftir að þú hættir í " +"SeaDrive forritinu eða skiptir um Seafile reikninga í SeaDrive. Þetta er " +"ætlað hegðun. Þú þarft ekki að fjarlægja þær ef þú þarft enn að fá aðgang að" +" reikningnum síðar." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:53 msgid "" "You can usually remove those shortcuts by uninstalling SeaDrive program and " "choose \"Remove account information\" in the prompt dialog." msgstr "" +"Þú getur venjulega fjarlægt þessar flýtileiðir með því að fjarlægja SeaDrive" +" forritið og velja \"Fjarlægja reikningsupplýsingar\" í svarglugganum." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:54 msgid "" @@ -606,10 +765,16 @@ msgid "" " in registry editor. Remove the sub-keys correspond to the shortcut you want" " to remove." msgstr "" +"Ef fjarlæging fjarlægir ekki flýtileiðirnar með góðum árangri geturðu " +"fjarlægt SeaDrive flýtileiðina í Windows Explorer með því að breyta skránni." +" Opnaðu slóðina " +"\"HKCU\\Software\\Microsoft\\Windows\\CurrentVersion\\Explorer\\Desktop\\NameSpace\\\"" +" í ritstjóranum. Fjarlægðu undirlyklana sem samsvara flýtileiðinni sem þú " +"vilt fjarlægja." #: templates/help/encrypted_libraries.html:6 msgid "How to Use Encrypted Libraries" -msgstr "" +msgstr "Hvernig á að nota dulkóðuð söfn" #: templates/help/encrypted_libraries.html:8 msgid "" @@ -619,10 +784,15 @@ msgid "" "stored on the server. So even the server administrator can't access your " "file contents." msgstr "" +"Seafile býður upp á end-til-enda gagnadulkóðun á viðskiptavinarhlið. Þú " +"getur búið til dulkóðuð söfn til að nota þennan eiginleika. Skráainnihald í " +"dulkóðuðum söfnum er dulkóðað á viðskiptavinarhlið. Dulkóðunarlykilorðið er " +"ekki geymt á þjóninum. Þannig að jafnvel þjónustustjórinn getur ekki fengið " +"aðgang að skráainnihaldi þínu." #: templates/help/encrypted_libraries.html:10 msgid "When creating an encrypted library:" -msgstr "" +msgstr "Þegar þú býrð til dulkóðað safn:" #: templates/help/encrypted_libraries.html:12 msgid "" @@ -630,6 +800,9 @@ msgid "" "the server. The server uses this password to create the library. But it " "doesn't store the plain text password." msgstr "" +"Ef þú býrð til dulkóðað safn í vefforritinu er lykilorðið sent á þjóninn. " +"Þjónninn notar þetta lykilorð til að búa til safnið. En það geymir ekki " +"lykilorðið í venjulegu textaformi." #: templates/help/encrypted_libraries.html:13 #, python-format @@ -638,10 +811,13 @@ msgid "" "client (see file syncing), " "the password is not sent to the server." msgstr "" +"Ef þú býrð til dulkóðað safn úr staðbundinni möppu með skjáborðsbiðlaranum " +"(sjá skráasamstillingu), er " +"lykilorðið ekki sent á þjóninn." #: templates/help/encrypted_libraries.html:17 msgid "When you access the encrypted library:" -msgstr "" +msgstr "Þegar þú færð aðgang að dulkóðuðu safninu:" #: templates/help/encrypted_libraries.html:19 msgid "" @@ -649,6 +825,9 @@ msgid "" " will cache the password in encrypted format for 1 hour. It won't store the " "password on disk." msgstr "" +"Ef þú notar vefforritið verður þú að slá inn lykilorðið á þjóninn. Þjónninn " +"mun geyma lykilorðið í dulkóðuðu formi í 1 klukkustund. Það mun ekki geyma " +"lykilorðið á diski." #: templates/help/encrypted_libraries.html:20 msgid "" @@ -656,22 +835,29 @@ msgid "" "the server. The client decrypts and encrypts file contents locally. The " "plain text password is not stored on the client disk either." msgstr "" +"Ef þú notar skjáborðsbiðlarann til að samstilla safnið er lykilorðið ekki " +"sent á þjóninn. Biðlarinn afkóðar og dulkóðar skráainnihaldið á staðnum. " +"Lykilorðið í venjulegu textaformi er heldur ekki geymt á disk biðlarans." #: templates/help/encrypted_libraries.html:21 msgid "" "iOS client supports client side encryption since version 2.1.6. Android " "client supports it since version 2.1.0." msgstr "" +"iOS biðlarinn styður dulkóðun á viðskiptavinarhlið síðan útgáfa 2.1.6. " +"Android biðlarinn styður það síðan útgáfa 2.1.0." #: templates/help/encrypted_libraries.html:25 msgid "" "Note that encrypted library only encrypts the contents of the files, but not" " the folder and file names." msgstr "" +"Athugið að dulkóðað safn dulkóðar aðeins innihald skránna, en ekki möppu- og" +" skráanöfn." #: templates/help/file_locking.html:5 msgid "File locking" -msgstr "" +msgstr "Skráalæsing" #: templates/help/file_locking.html:6 msgid "" @@ -681,22 +867,31 @@ msgid "" " the file when one person wants to exclusively modify the file. Seafile " "Professional Edition supports file locking." msgstr "" +"Þegar fleiri en einn einstaklingur vinna saman að skrá er líklegt að fleiri " +"en einn einstaklingur breyti skránni á svipuðum tíma. Seafile meðhöndlar " +"þetta ástand ágætlega með átakaskrám. En það er oft þægilegra að læsa " +"skránni þegar einn einstaklingur vill eingöngu breyta skránni. Seafile " +"Professional Edition styður skráalæsingar." #: templates/help/file_locking.html:7 msgid "" "File locking works on both the web app and the desktop syncing client. We'll" " introduce them one by one." msgstr "" +"Skráalæsing virkar bæði á vefforritinu og skjáborðssamstillingarbiðlaranum. " +"Við munum kynna þau eitt af öðru." #: templates/help/file_locking.html:8 msgid "File locking on the Web App" -msgstr "" +msgstr "Skráalæsing í vefforritinu" #: templates/help/file_locking.html:9 msgid "" "To lock a file, you can navigate into the file's folder on the web app, and " "click on the \"operations\" drop-down menu." msgstr "" +"Til að læsa skrá geturðu farið í möppu skrárinnar í vefforritinu og smellt á" +" fellivalmyndina „aðgerðir“." #: templates/help/file_locking.html:11 msgid "" @@ -705,28 +900,38 @@ msgid "" "file. And you can also unlock a file that's locked by you. But you cannot " "unlock files locked by others." msgstr "" +"Eftir að skránni er læst geturðu séð rautt „stöðvunarmerki“ í horninu á " +"skráartákninu. Með því að færa músina á stöðvunarmerkið geturðu séð hver " +"læsti skránni. Og þú getur líka opnað skrá sem þú hefur læst. En þú getur " +"ekki opnað skrár sem aðrir hafa læst." #: templates/help/file_locking.html:13 msgid "File locking on the desktop client" -msgstr "" +msgstr "Skráalæsing í skjáborðsbiðlaranum" #: templates/help/file_locking.html:14 msgid "" "After a library is synced to the desktop, you can lock/unlock files in that " "library inside File Explorer on Windows or Finder on Mac OS." msgstr "" +"Eftir að safn er samstillt við skjáborðið geturðu læst/opnað skrár í því " +"safni í File Explorer í Windows eða Finder í Mac OS." #: templates/help/file_locking.html:15 msgid "" "To lock a file, just right click on a synced file and choose \"lock this " "file\" in the \"Seafile\" menu." msgstr "" +"Til að læsa skrá, hægrismelltu bara á samstillta skrá og veldu „læsa þessari" +" skrá“ í „Seafile“ valmyndinni." #: templates/help/file_locking.html:17 msgid "" "If a file is locked by you, you can see an orange \"stop sign\" on the file " "icon. You can choose to unlock it." msgstr "" +"Ef skrá er læst af þér geturðu séð appelsínugult „stöðvunarmerki“ á " +"skráartákninu. Þú getur valið að opna hana." #: templates/help/file_locking.html:19 msgid "" @@ -734,16 +939,21 @@ msgid "" "file icon. The file is automatically set to read-only. You cannot modify it " "until it's unlocked." msgstr "" +"Ef skrá er læst af öðrum notanda geturðu séð rautt „stöðvunarmerki“ á " +"skráartákninu. Skráin er sjálfkrafa stillt á skrifvarin. Þú getur ekki " +"breytt henni fyrr en hún er opnuð." #: templates/help/file_locking.html:21 msgid "" "If a library is not synced, you can still use cloud file browser to lock and" " unlock files in it." msgstr "" +"Ef safn er ekki samstillt geturðu samt notað skýjaskráavafra til að læsa og " +"opna skrár í því." #: templates/help/file_locking.html:22 msgid "Auto locking office files" -msgstr "" +msgstr "Sjálfvirk læsing á Office skrám" #: templates/help/file_locking.html:23 msgid "" @@ -753,18 +963,23 @@ msgid "" " propagated to other computers syncing this library. It prevents concurrent " "editing the same Office file and is convenient for collaboration." msgstr "" +"Eftir að safn er samstillt við skjáborðið, þegar þú opnar Microsoft Office " +"skrá í safninu, læsir Seafile skránni sjálfkrafa. Þegar þú lokar skránni " +"opnar Seafile skránna sjálfkrafa. Læsingarstaðan er send til annarra tölva " +"sem samstilla þetta safn. Það kemur í veg fyrir samtímis breytingar á sömu " +"Office skrá og er þægilegt fyrir samvinnu." #: templates/help/file_locking.html:24 msgid "Details about file locking" -msgstr "" +msgstr "Upplýsingar um skráalæsingar" #: templates/help/file_locking.html:25 msgid "There are a few useful tips about how file locking works:" -msgstr "" +msgstr "Hér eru nokkur gagnleg ráð um hvernig skráalæsing virkar:" #: templates/help/file_locking.html:27 msgid "A locked file can only be unlocked by the user who locked it." -msgstr "" +msgstr "Læsta skrá er aðeins hægt að opna af notandanum sem læsti henni." #: templates/help/file_locking.html:28 msgid "" @@ -773,16 +988,22 @@ msgid "" "locked file. The purpose of file locking is mainly to prevent concurrent " "editing." msgstr "" +"Ekki er hægt að breyta, færa, endurnefna eða eyða læstri skrá af öðrum " +"notendum. En aðrir notendur geta samt fært, eytt eða endurnefnt yfirmöppu " +"læstrar skrár. Tilgangur skráalæsingar er fyrst og fremst að koma í veg " +"fyrir samtímis breytingar." #: templates/help/file_locking.html:29 msgid "" "When a locked file's parent folder is renamed or moved inside the same " "library, it remains locked after the operation." msgstr "" +"Þegar yfirmappa læstrar skrár er endurnefnd eða færð innan sama safns, helst" +" hún læst eftir aðgerðina." #: templates/help/finding_older_version_files.html:6 msgid "Finding older version of files" -msgstr "" +msgstr "Finna eldri útgáfu af skrám" #: templates/help/finding_older_version_files.html:7 msgid "" @@ -791,10 +1012,14 @@ msgid "" "a configurable period. When you want to access an older version of a file, " "the file history feature becomes very handy." msgstr "" +"Seafile fylgist með breytingasögu allra skráa. Alltaf þegar skrá er breytt " +"er ný útgáfa búin til, en gamla útgáfan er enn geymd í stillanlegan tíma. " +"Þegar þú vilt fá aðgang að eldri útgáfu af skrá, verður " +"skráasögueiginleikinn mjög handhægur." #: templates/help/finding_older_version_files.html:8 msgid "To list all the versions of a file:" -msgstr "" +msgstr "Til að telja upp allar útgáfur af skrá:" #: templates/help/finding_older_version_files.html:10 msgid "" @@ -802,16 +1027,22 @@ msgid "" "cursor onto the row of that file. An operation menu will appear. You can " "click the \"History\" button in that menu." msgstr "" +"Í Seafile vefforritinu skaltu fara í möppuna sem inniheldur skrána. Færðu " +"bendilinn á röðina á þeirri skrá. Aðgerðavalmynd birtist. Þú getur smellt á " +"„Saga“ hnappinn í þeirri valmynd." #: templates/help/finding_older_version_files.html:11 msgid "" "A list of all versions of that file will be displayed in time order, from " "newer to older. The list also contains the file's rename history." msgstr "" +"Listi yfir allar útgáfur af þeirri skrá birtist í tímaröð, frá nýrri til " +"eldri. Listinn inniheldur einnig endurnefningarsögu skrárinnar." #: templates/help/finding_older_version_files.html:12 msgid "You can download, restore, view any version of the file." msgstr "" +"Þú getur hlaðið niður, endurheimt, skoðað hvaða útgáfu sem er af skránni." #: templates/help/finding_older_version_files.html:14 #, python-format @@ -820,10 +1051,13 @@ msgid "" "href=\"%(SITE_ROOT)shelp/setting_library_history/\">setting history " "retention period." msgstr "" +"Þú getur stillt varðveislutíma skráaútgáfa: stilla varðveislutíma " +"sögu." #: templates/help/folder_permission.html:6 msgid "Use folder permission for fine-grained access control" -msgstr "" +msgstr "Notaðu möppuheimild fyrir fínstillta aðgangsstýringu" #: templates/help/folder_permission.html:8 #, python-format @@ -834,6 +1068,10 @@ msgid "" "href=\"%(SITE_ROOT)shelp/sharing_files_and_folders/\">sharing libraries." " Here are some use cases:" msgstr "" +"Fyrir sameiginleg söfn eða möppur geturðu stillt heimild fyrir undirmöppur " +"þess fyrir einstakling eða hóp. Tiltækar heimildir eru þær sömu og lýst er í" +" deilingu " +"safna. Hér eru nokkur notkunartilvik:" #: templates/help/folder_permission.html:10 msgid "" @@ -841,6 +1079,9 @@ msgid "" " to allow a specific member of the group to modify files in one sub-folder. " "You can grant write permission of this sub-folder to this person." msgstr "" +"Þú deildir safni til hóps með „skrifvarin“ heimild. Þú vilt einnig leyfa " +"ákveðnum meðlim hópsins að breyta skrám í einni undirmöppu. Þú getur veitt " +"þessum einstaklingi skrifheimild fyrir þessa undirmöppu." #: templates/help/folder_permission.html:11 msgid "" @@ -849,6 +1090,10 @@ msgid "" " change files not belong to his/her group. You can grant write permission of" " a sub-folder only to its group." msgstr "" +"Þú deildir safni til 3 hópa. Það eru 3 undirmöppur undir því safni, ein " +"fyrir hvern hóp til að hlaða upp skrám. Hins vegar viltu ekki að notendur " +"breyti skrám sem tilheyra ekki hans/hennar hópi. Þú getur veitt skrifheimild" +" fyrir undirmöppu aðeins til hópsins." #: templates/help/folder_permission.html:13 msgid "" @@ -857,17 +1102,23 @@ msgid "" "should first share the parent library or folder; otherwise the folder " "permission won't take effect." msgstr "" +"Möppuheimildir eru aðeins áhrifaríkar fyrir söfn og möppur sem þú deilir með" +" öðrum. Til að stilla möppuheimildir á áhrifaríkan hátt fyrir undirmöppur " +"þess, ættirðu fyrst að deila yfirsafninu eða möppunni; annars mun " +"möppuheimildin ekki hafa áhrif." #: templates/help/folder_permission.html:14 msgid "" "One important design goal of folder permission is to support hierarchical " "permissions:" msgstr "" +"Eitt mikilvægt hönnunarmarkmið möppuheimildar er að styðja " +"stigveldisheimildir:" #: templates/help/folder_permission.html:16 msgid "" "Sub-folders automatically inherit folder permissions from its parent folder." -msgstr "" +msgstr "Undirmöppur erfa sjálfkrafa möppuheimildir frá yfirmöppu sinni." #: templates/help/folder_permission.html:17 msgid "" @@ -877,10 +1128,15 @@ msgid "" "\"meeting files/today\" for user A. Then user A's permission to \"meeting " "files/today\" is \"read only\"." msgstr "" +"Heimildir sem eru stilltar á undirmöppur skrifa yfir heimildir sem eru " +"stilltar á yfirmöppu þess. Til dæmis, þú stillir „lesa skrifa“ heimild á " +"möppuna „fundarskrár“ fyrir notanda A, og þú stillir „skrifvarin“ heimild á " +"undirmöppuna „fundarskrár/í dag“ fyrir notanda A. Þá er heimild notanda A " +"fyrir „fundarskrár/í dag“ aðeins „skrifvarin“." #: templates/help/folder_permission.html:19 msgid "Basic usage" -msgstr "" +msgstr "Grunnnotkun" #: templates/help/folder_permission.html:20 msgid "" @@ -889,6 +1145,10 @@ msgid "" "\"permission\" in the drop-down menu. In the pop-up window, you can see and " "set folder permissions on this folder." msgstr "" +"Aðeins eigandi safns getur stillt möppuheimildir fyrir undirmöppur þess. Í " +"skráavafra viðmótinu, smelltu á „fleiri aðgerðir“ hnappinn, veldu „heimild“ " +"í fellivalmyndinni. Í sprettiglugganum geturðu séð og stillt möppuheimildir " +"á þessari möppu." #: templates/help/folder_permission.html:21 msgid "" @@ -897,6 +1157,10 @@ msgid "" "Permission\" in the drop-down menu. In the pop-up window, you can see and " "set folder permissions in this library." msgstr "" +"Ef þú vilt sjá allar möppuheimildir sem eru stilltar í safni, sveimaðu " +"músinni yfir safnið. Smelltu á „fleiri aðgerðir“ hnappinn, veldu " +"„Möppuheimild“ í fellivalmyndinni. Í sprettiglugganum geturðu séð og stillt " +"möppuheimildir í þessu safni." #: templates/help/folder_permission.html:22 msgid "" @@ -904,16 +1168,21 @@ msgid "" "next to \"read only\" sub-folders. When the user navigate into that sub-" "folder, he/she won't be able to add/modify/delete files." msgstr "" +"Þegar aðrir notendur fara í möppu, verður lítið „auga“ tákn við hliðina á " +"„skrifvarin“ undirmöppum. Þegar notandinn fer í þá undirmöppu mun hann/hún " +"ekki geta bætt við/breytt/eytt skrám." #: templates/help/folder_permission.html:24 msgid "" "If a \"read only\" folder is synced to PC with the Seafile desktop App, " "changes under a \"read only\" folder won't be uploaded to the cloud." msgstr "" +"Ef „skrifvarin“ mappa er samstillt við tölvu með Seafile skjáborðsforritinu," +" verður breytingum undir „skrifvarin“ möppu ekki hlaðið upp í skýið." #: templates/help/folder_permission.html:25 msgid "Advanced: priority between different permissions" -msgstr "" +msgstr "Ítarlegt: forgangsröðun milli mismunandi heimilda" #: templates/help/folder_permission.html:27 msgid "" @@ -923,6 +1192,11 @@ msgid "" "library. Then user A only has \"read only\" access to the sub-folder, while " "he/she has \"read write\" access to all other sub-folders and files." msgstr "" +"Möppuheimildir hafa hærri forgang en heimildin sem er stillt í deilingu. Til" +" dæmis, ef þú deilir safni til notanda A með „lesa skrifa“ heimild, og " +"stillir einnig „skrifvarin“ heimild á undirmöppu þess safns. Þá hefur " +"notandi A aðeins „skrifvarin“ aðgang að undirmöppunni, á meðan hann/hún " +"hefur „lesa skrifa“ aðgang að öllum öðrum undirmöppum og skrám." #: templates/help/folder_permission.html:28 msgid "" @@ -931,16 +1205,21 @@ msgid "" "if the system matches a permission specific to the user, it'll ignore all " "permissions set for the groups the user belongs to." msgstr "" +"Möppuheimildir sem eru stilltar fyrir ákveðinn notanda hafa hærri forgang en" +" heimildir sem eru stilltar fyrir hóp. Það er, þegar athugað er heimild " +"fyrir möppu, ef kerfið passar við heimild sem er sértæk fyrir notandann, mun" +" það hunsa allar heimildir sem eru stilltar fyrir hópa sem notandinn " +"tilheyrir." #: templates/help/folder_permission.html:29 msgid "" "Permissions on sub-folders have higher priority than those on parent " "folders." -msgstr "" +msgstr "Heimildir á undirmöppum hafa hærri forgang en þær á yfirmöppum." #: templates/help/folder_permission.html:31 msgid "Here is a more complex example:" -msgstr "" +msgstr "Hér er flóknara dæmi:" #: templates/help/folder_permission.html:32 msgid "" @@ -952,6 +1231,13 @@ msgid "" "first matched for folder \"A/B\" and user \"John\", which is inherited from " "its parent \"A\"." msgstr "" +"Segjum að möppuskipulagið líti út eins og „A/B“, notandi „John“ er í hópnum " +"„Starfsfólk“. Ef þú stillir „skrifvarin“ heimild á möppuna A fyrir John, og " +"þú stillir einnig „lesa skrifa“ heimild á möppuna „A/B“ fyrir hópinn " +"„Starfsfólk“. Þá er heimild Johns fyrir möppuna „A/B“ enn aðeins " +"„skrifvarin“. Það er vegna þess að samkvæmt reglu 2 er „skrifvarin“ heimild " +"fyrst passað fyrir möppuna „A/B“ og notandann „John“, sem er erfð frá " +"yfirmöppu sinni „A“." #: templates/help/full_text_file_search.html:6 msgid "" @@ -959,46 +1245,49 @@ msgid "" "as well as the content of certain files, in the Seafile web app. Currently " "Seafile can search the contents of the following types of files:" msgstr "" +"Ef þú ert að nota Pro Edition þjón, geturðu leitað að skráa- og möppunöfnum," +" sem og innihaldi ákveðinna skráa, í Seafile vefforritinu. Sem stendur getur" +" Seafile leitað í innihaldi eftirfarandi skráargerða:" #: templates/help/full_text_file_search.html:8 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:8 msgid "Microsoft Office Doc: .doc, .docx (Pro Edition Server only)" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Office Doc: .doc, .docx (aðeins Pro Edition þjónn)" #: templates/help/full_text_file_search.html:9 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:9 msgid "Microsoft Office PowerPoint: .ppt, .pptx (Pro Edition Server only)" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Office PowerPoint: .ppt, .pptx (aðeins Pro Edition þjónn)" #: templates/help/full_text_file_search.html:10 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:10 msgid "Microsoft Office Excel: .xls, .xlsx (Pro Edition Server only)" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Office Excel: .xls, .xlsx (aðeins Pro Edition þjónn)" #: templates/help/full_text_file_search.html:11 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:11 msgid "LibreOffice files" -msgstr "" +msgstr "LibreOffice skrár" #: templates/help/full_text_file_search.html:12 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:12 msgid "PDF files" -msgstr "" +msgstr "PDF skrár" #: templates/help/full_text_file_search.html:13 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:14 msgid "Markdown files: .md" -msgstr "" +msgstr "Markdown skrár: .md" #: templates/help/full_text_file_search.html:14 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:15 msgid "Various source code files" -msgstr "" +msgstr "Ýmsar frumkóðaskrár" #: templates/help/full_text_file_search.html:15 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:16 msgid "Text files: .txt, .log" -msgstr "" +msgstr "Textaskrár: .txt, .log" #: templates/help/full_text_file_search.html:17 msgid "" @@ -1006,34 +1295,45 @@ msgid "" "text search feature. In that case, you can only search file and folder " "names." msgstr "" +"Athugaðu að Seafile kerfisstjórinn þinn hefur hugsanlega ekki virkjað " +"fulltextaleitareiginleikann. Í því tilviki geturðu aðeins leitað að skráa- " +"og möppunöfnum." #: templates/help/groups_managing.html:6 msgid "" "Creating a group is a convenient way to share files to many people. In " "Seafile, you can create and manage a group easily." msgstr "" +"Að búa til hóp er þægileg leið til að deila skrám með mörgum. Í Seafile " +"geturðu búið til og stjórnað hóp auðveldlega." #: templates/help/groups_managing.html:7 msgid "Here is how groups work in Seafile:" -msgstr "" +msgstr "Svona virka hópar í Seafile:" #: templates/help/groups_managing.html:9 msgid "" "Each group has a owner. The owner is the creator of the group by default. " "He/she can transfer the ownership of the group to another member." msgstr "" +"Hver hópur hefur eiganda. Eigandinn er sjálfgefinn höfundur hópsins. " +"Hann/hún getur flutt eignarhald hópsins til annars meðlims." #: templates/help/groups_managing.html:10 msgid "" "Each group can have multiple admins. The group owner and group admins can " "add more group admins." msgstr "" +"Hver hópur getur haft marga stjórnendur. Hópseigandinn og hópstjórnendur " +"geta bætt við fleiri hópstjórnendum." #: templates/help/groups_managing.html:11 msgid "" "The group admin can add/delete members in the group. And he/she can also " "unshare a library in the group." msgstr "" +"Hópstjórnandinn getur bætt við/eytt meðlimum í hópnum. Og hann/hún getur " +"einnig hætt að deila safni í hópnum." #: templates/help/groups_managing.html:13 msgid "" @@ -1041,6 +1341,9 @@ msgid "" "all the groups you're in. Clicking into any group, you'll see the libraries " "shared into this group." msgstr "" +"Smelltu á flipann „Deilt með hópum“ í vinstri spjaldinu og þú munt sjá alla " +"hópa sem þú ert í. Með því að smella á hvaða hóp sem er, muntu sjá söfnin " +"sem deilt er í þennan hóp." #: templates/help/groups_managing.html:14 msgid "" @@ -1048,6 +1351,9 @@ msgid "" "panel. Then click on \"All Groups\". In the page, you can click the \"New " "Group\" button to create a group." msgstr "" +"Til að búa til nýjan hóp, smelltu á flipann „Deilt með hópum“ í vinstri " +"spjaldinu. Smelltu síðan á „Allir hópar“. Á síðunni geturðu smellt á „Nýr " +"hópur“ hnappinn til að búa til hóp." #: templates/help/groups_managing.html:15 #, python-format @@ -1055,6 +1361,8 @@ msgid "" "See sharing files " "and folders about how to share libraries or folders to a group." msgstr "" +"Sjá deila skrám og " +"möppum um hvernig á að deila söfnum eða möppum í hóp." #: templates/help/ignore.html:6 msgid "Excluding files/folders from syncing" @@ -1068,6 +1376,11 @@ msgid "" "should not sync. Each line in a ignore.txt file specifies a pattern. The " "following pattern format are supported." msgstr "" +"Stundum viltu ekki samstilla sumar skrár eða möppur inni í safni. Til að ná " +"þessu skaltu búa til seafile-ignore.txt skrá í rótarmöppu safns. Þessi " +"sérstaka skrá tilgreinir skrárnar og möppurnar sem Seafile ætti ekki að " +"samstilla. Hver lína í ignore.txt skrá tilgreinir mynstur. Eftirfarandi " +"mynstursnið eru studd." #: templates/help/ignore.html:10 msgid "A blank line matches no files." @@ -1096,7 +1409,7 @@ msgid "" "If the pattern ends with a slash, it would only match a folder. In other " "words, \"foo/\" will match a folder \"foo\" and paths underneath it, but " "will not match a regular file or a symbolic link \"foo\"." -msgstr "" +msgstr "Ef mynstrið endar á skástriki, passar það aðeins við möppu" #: templates/help/ignore.html:14 msgid "" @@ -1460,6 +1773,9 @@ msgid "" "folder's parent folder has been deleted, it will be restored to the " "library's root folder." msgstr "" +"Í listanum yfir eyddar skrár geturðu endurheimt skrár og möppur. Ef " +"yfirmappa skrár eða möppu hefur verið eytt, verður hún endurheimt í " +"rótarmöppu safnsins." #: templates/help/restoring_deleted_files.html:13 msgid "" @@ -1467,6 +1783,9 @@ msgid "" "the current folder. Files deleted in the sub-folders of the current folder " "are also included in the list." msgstr "" +"Athugið að ruslakistan inniheldur aðeins skrár og undirmöppur sem hafa verið" +" eytt undir núverandi möppu. Skrár sem hafa verið eytt í undirmöppum " +"núverandi möppu eru einnig innifaldar í listanum." #: templates/help/restoring_deleted_files.html:15 #, python-format @@ -1475,6 +1794,9 @@ msgid "" "href=\"%(SITE_ROOT)shelp/setting_library_history/\">setting history " "retention period." msgstr "" +"Þú getur stillt varðveislutíma eyttra skráa: stilla varðveislutíma " +"sögu." #: templates/help/selective_sync.html:8 msgid "" @@ -1483,6 +1805,9 @@ msgid "" "selectively sync a sub-folder in a library, instead of syncing the entire " "library." msgstr "" +"Þú gætir haft mjög stór söfn á Seafile þjóninum. Og þú hefur aðeins áhuga á " +"undirmöppu innan eins safns. Þá geturðu valið að samstilla undirmöppu í " +"safni, í stað þess að samstilla allt safnið." #: templates/help/selective_sync.html:10 msgid "" @@ -1491,40 +1816,54 @@ msgid "" "folder. Right click on the sub-folder. Choose \"Sync this folder\" in the " "pop-up menu." msgstr "" +"Til að samstilla undirmöppu skaltu opna skýjaskráavafra með því að tvísmella" +" á safn sem hefur ekki verið samstillt. Farðu í yfirmöppu þeirrar " +"undirmöppu. Hægrismelltu á undirmöppuna. Veldu „Samstilla þessa möppu“ í " +"sprettivalmyndinni." #: templates/help/selective_sync.html:14 msgid "" "After syncing the sub-folder, you can see its syncing status in the \"Synced" " Libraries\" group in the client's main window." msgstr "" +"Eftir að hafa samstillt undirmöppuna geturðu séð samstillingarstöðu hennar í" +" hópnum „Samstillt söfn“ í aðalglugga biðlarans." #: templates/help/setting_library_history.html:6 msgid "Setting library history retention period" -msgstr "" +msgstr "Stilla varðveislutíma sögu safns" #: templates/help/setting_library_history.html:7 msgid "" "A library's history retention period length controls how long you can access" " your history data in the following features:" msgstr "" +"Varðveislutími sögu safns stjórnar því hversu lengi þú getur fengið aðgang " +"að sögugögnum þínum í eftirfarandi eiginleikum:" #: templates/help/setting_library_history.html:9 msgid "" "Restore deleted files: you cannot restore files and folders deleted before " "the retention period." msgstr "" +"Endurheimta eyddar skrár: þú getur ekki endurheimt skrár og möppur sem hafa " +"verið eytt fyrir varðveislutímann." #: templates/help/setting_library_history.html:10 msgid "" "File versions: you cannot access file versions older than the retention " "period." msgstr "" +"Skráaútgáfur: þú getur ekki fengið aðgang að skráaútgáfum sem eru eldri en " +"varðveislutíminn." #: templates/help/setting_library_history.html:11 msgid "" "Library history and snapshots: you cannot access library snapshots older " "than the retention period." msgstr "" +"Saga og skyndimyndir safns: þú getur ekki fengið aðgang að skyndimyndum " +"safns sem eru eldri en varðveislutíminn." #: templates/help/setting_library_history.html:13 msgid "" @@ -1532,51 +1871,69 @@ msgid "" "library, separately. You must be the library's owner to set the retention " "period. To set retention period length:" msgstr "" +"Hægt er að stilla varðveislutíma gamalla skráaútgáfa fyrir hvert safn, " +"sérstaklega. Þú verður að vera eigandi safnsins til að stilla " +"varðveislutímann. Til að stilla lengd varðveislutíma:" #: templates/help/setting_library_history.html:15 msgid "" "In Seafile Web App, click the \"Mine\" tab in the navigation panel (as in " "the below screenshot). All libraries owned by you will be listed." msgstr "" +"Í Seafile vefforritinu, smelltu á flipann „Mitt“ í yfirlitsspjaldið (eins og" +" á skjámyndinni hér að neðan). Öll söfn í þinni eigu verða talin upp." #: templates/help/setting_library_history.html:16 msgid "" "Move the cursor onto the row of the library. An operation menu will appear. " "Click \"History Setting\" in the drop-down menu." msgstr "" +"Færðu bendilinn yfir línuna í safninu. Aðgerðavalmynd birtist. Smelltu á " +"\"Sögustillingar\" í fellivalmyndinni." #: templates/help/setting_library_history.html:17 msgid "In the pop-up dialog, you can set the length of file retention period." msgstr "" +"Í sprettiglugganum geturðu stillt lengd varðveislutímabils skrárinnar." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:6 msgid "" "In Seafile there are a few ways to share files and folders with others:" -msgstr "" +msgstr "Í Seafile eru nokkrar leiðir til að deila skrám og möppum með öðrum:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:8 msgid "" "Using links: there are multiple types of links that can be used to share " "with various scope of collaborators." msgstr "" +"Með því að nota tengla: Það eru margar tegundir tengla sem hægt er að nota " +"til að deila með ýmsum samstarfsaðilum." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:10 msgid "" "Share links: Any user who has access to the links can access the files or " "folders pointed by the link. No login is required." msgstr "" +"Deilingartenglar: Allir notendur sem hafa aðgang að tenglunum geta fengið " +"aðgang að skrám eða möppum sem tengillinn vísar á. Engin innskráning er " +"nauðsynleg." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:11 msgid "" "Upload links: Any user who has access to the links can upload files to the " "folder pointed by the link. No login is required." msgstr "" +"Upphleðslutenglar: Allir notendur sem hafa aðgang að tenglunum geta hlaðið " +"upp skrám í möppuna sem tengillinn vísar á. Engin innskráning er nauðsynleg." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:12 msgid "" "Internal links: Only logged in users who have read permission to the file or" " folder can access this link. Used for internal file sharing." msgstr "" +"Innri tenglar: Aðeins innskráðir notendur sem hafa lesheimild á skránni eða " +"möppunni geta fengið aðgang að þessum tengli. Notað til innri " +"skráadeilingar." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:15 msgid "" @@ -1584,10 +1941,13 @@ msgid "" "library or folder for specific users or groups. Users have to log in to " "access the folders." msgstr "" +"Deila söfnum eða möppum: notað til að stilla aðgangsheimildir á safn eða " +"möppu fyrir tiltekna notendur eða hópa. Notendur verða að skrá sig inn til " +"að fá aðgang að möppunum." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:17 msgid "Creating share links to files or folders" -msgstr "" +msgstr "Búa til deilingartengla á skrár eða möppur" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:18 msgid "" @@ -1595,12 +1955,18 @@ msgid "" "anyone, including those who don't have a Seafile account. You can also use " "password and expiration time to protect your links." msgstr "" +"Deilingartenglar eru opinberir tenglar á skrár eða möppur. Hægt er að " +"nálgast þá af hverjum sem er, þar á meðal þeim sem ekki eru með Seafile " +"reikning. Þú getur einnig notað lykilorð og gildistíma til að vernda " +"tenglana þína." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:19 msgid "" "You can also set access permission to share links. There are three types of " "permissions:" msgstr "" +"Þú getur einnig stillt aðgangsheimild til að deila tenglum. Það eru þrjár " +"tegundir heimilda:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:22 msgid "" @@ -1608,6 +1974,9 @@ msgid "" "browser, but cannot be downloaded. This is useful for sharing confidential " "data." msgstr "" +"Aðeins forskoðun: aðeins er hægt að skoða skrána eða skrárnar í möppunni í " +"vefskoðara, en ekki er hægt að hlaða þeim niður. Þetta er gagnlegt til að " +"deila trúnaðargögnum." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:23 msgid "" @@ -1615,16 +1984,21 @@ msgid "" "file can be edited in web browser (e.g. an Office file), any user who has " "access to the link is allowed to edit it." msgstr "" +"Breyta í skýinu og hlaða niður: Svipað og „Forskoða og hlaða niður“, en ef " +"hægt er að breyta skránni í vefskoðara (t.d. Office skrá), hefur hver " +"notandi sem hefur aðgang að tenglinum leyfi til að breyta henni." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:25 msgid "To create a share link in Seafile web app:" -msgstr "" +msgstr "Til að búa til deilingartengil í Seafile vefforritinu:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:27 msgid "" "Navigate into the parent folder containing the file or folder. Hover your " "mouse over the file or folder and click on the \"Share\" icon that appears." msgstr "" +"Farðu í yfirmöppuna sem inniheldur skrána eða möppuna. Haltu músinni yfir " +"skrána eða möppuna og smelltu á „Deila“ táknið sem birtist." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:28 msgid "" @@ -1632,6 +2006,10 @@ msgid "" " on the left panel. Then click \"Generate\" button to create a link. You can" " use password, expiration time and permission to protect your link." msgstr "" +"Sprettigluggi birtist með deilingarvalkostum. Smelltu á flipann „Deila " +"tengli“ í vinstri spjaldinu. Smelltu síðan á „Búa til“ hnappinn til að búa " +"til tengil. Þú getur notað lykilorð, gildistíma og leyfi til að vernda " +"tengilinn þinn." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:29 #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:42 @@ -1639,10 +2017,12 @@ msgid "" "Copy the link to email, instant messaging client or any other tool to send " "it to others." msgstr "" +"Afritaðu tengilinn í tölvupóst, spjallforrit eða annað tól til að senda hann" +" til annarra." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:31 msgid "You can also create share links from the desktop clients." -msgstr "" +msgstr "Þú getur einnig búið til deilingartengla frá skjáborðsbiðlarunum." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:33 msgid "" @@ -1651,6 +2031,10 @@ msgid "" " on the file or folder that you want to create a link to. In the pop-up " "menu, choose \"Seafile\" then \"Create share link\"." msgstr "" +"Ef safnið er samstillt skaltu tvísmella á safnið í aðalglugga Seafile " +"biðlarans. Staðbundin mappa þess safns verður opnuð. Hægrismelltu á skrána " +"eða möppuna sem þú vilt búa til tengil á. Í sprettivalmyndinni skaltu velja " +"„Seafile“ og síðan „Búa til deilingartengil“." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:34 msgid "" @@ -1658,10 +2042,13 @@ msgid "" " Seafile client. The cloud file browser window will be opened, and you can " "create a link to a file or folder in it." msgstr "" +"Ef safnið er ekki samstillt skaltu tvísmella á safnið í aðalglugga Seafile " +"biðlarans. Glugginn fyrir skýjaskráavafra verður opnaður og þú getur búið " +"til tengil á skrá eða möppu í honum." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:36 msgid "Creating upload links to folders" -msgstr "" +msgstr "Búa til upphleðslutengla á möppur" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:37 msgid "" @@ -1669,16 +2056,21 @@ msgid "" "upload links for folders. Others cannot see the files in the folders. They " "can only upload files to them." msgstr "" +"Þú getur notað upphleðslutengla til að safna skrám frá öðrum. Þú getur " +"aðeins búið til upphleðslutengla fyrir möppur. Aðrir geta ekki séð skrárnar " +"í möppunum. Þeir geta aðeins hlaðið upp skrám í þær." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:38 msgid "To create an upload link in Seafile web app:" -msgstr "" +msgstr "Til að búa til upphleðslutengil í Seafile vefforritinu:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:40 msgid "" "Navigate into the parent folder containing the folder. Hover your mouse over" " the folder and click on the \"Share\" icon that appears." msgstr "" +"Farðu í yfirmöppuna sem inniheldur möppuna. Haltu músinni yfir möppuna og " +"smelltu á „Deila“ táknið sem birtist." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:41 msgid "" @@ -1686,10 +2078,13 @@ msgid "" "tab on the left panel. Then click \"Generate\" button to create a link. You " "can use password to protect your link." msgstr "" +"Sprettigluggi birtist með deilingarvalkostum. Smelltu á flipann „Hlaða upp " +"tengli“ í vinstri spjaldinu. Smelltu síðan á „Búa til“ hnappinn til að búa " +"til tengil. Þú getur notað lykilorð til að vernda tengilinn þinn." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:44 msgid "Sharing libraries or folders" -msgstr "" +msgstr "Deila söfnum eða möppum" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:45 msgid "" @@ -1697,62 +2092,75 @@ msgid "" "shared library or folder can be accessed by others with the web app and " "Seafile clients." msgstr "" +"Þú getur deilt safni eða möppu með öðrum skráðum Seafile notendum. Aðrir " +"geta fengið aðgang að sameiginlega safninu eða möppunni með vefforritinu og " +"Seafile biðlarunum." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:46 msgid "You can choose the range of the share:" -msgstr "" +msgstr "Þú getur valið svið deilingarinnar:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:48 msgid "Share to user: You can share to one or more users." -msgstr "" +msgstr "Deila með notanda: Þú getur deilt með einum eða fleiri notendum." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:49 msgid "Share to group: You can share to a group." -msgstr "" +msgstr "Deila með hópi: Þú getur deilt með hópi." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:50 msgid "" "Share to organization: If you're using a private server, sometimes it's " "useful to share to all members on the server (the entire organization)." msgstr "" +"Deila með stofnun: Ef þú ert að nota einkarekinn þjón er stundum gagnlegt að" +" deila með öllum meðlimum á þjóninum (öll stofnunin)." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:52 msgid "You can also set permission on the share:" -msgstr "" +msgstr "Þú getur einnig stillt leyfi á deilingunni:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:54 msgid "Read-Write: users can read, write, upload, download and sync files." msgstr "" +"Lesa-Skrifa: notendur geta lesið, skrifað, hlaðið upp, hlaðið niður og " +"samstillt skrár." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:55 msgid "Read-only: users can read, download and sync files." -msgstr "" +msgstr "Skrifvarið: notendur geta lesið, hlaðið niður og samstillt skrár." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:56 msgid "Admin: besides the write permission, users can also share the library." -msgstr "" +msgstr "Stjórnandi: auk skrifleyfis geta notendur einnig deilt safninu." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:57 msgid "" "Online Read-Write: users can view and edit files online via a web browser. " "The files cannot be downloaded." msgstr "" +"Lesa-Skrifa á netinu: notendur geta skoðað og breytt skrám á netinu í gegnum" +" vefskoðara. Ekki er hægt að hlaða niður skrám." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:58 msgid "" "Online Read-only: users can only view files online via a web browser. The " "files cannot be downloaded." msgstr "" +"Skrifvarið á netinu: notendur geta aðeins skoðað skrár á netinu í gegnum " +"vefskoðara. Ekki er hægt að hlaða niður skrám." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:60 msgid "To share a library or folder to a user or group:" -msgstr "" +msgstr "Til að deila safni eða möppu með notanda eða hópi:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:62 msgid "" "Hover your mouse over the library or folder and click on the \"Share\" icon " "that appears." msgstr "" +"Haltu músinni yfir safnið eða möppuna og smelltu á „Deila“ táknið sem " +"birtist." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:63 msgid "" @@ -1760,6 +2168,9 @@ msgid "" "or \"Share to group\" tab on the left panel. Select the user or group. Then " "click \"Submit\"." msgstr "" +"Sprettigluggi birtist með deilingarvalkostum. Smelltu á flipann „Deila með " +"notanda“ eða „Deila með hópi“ í vinstri spjaldinu. Veldu notandann eða " +"hópinn. Smelltu síðan á „Senda“." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:65 msgid "" @@ -1768,6 +2179,10 @@ msgid "" " you share it to a group, the group members can only see it by navigating " "into the group." msgstr "" +"Eftir að þú deilir safni eða möppu með notanda getur notandinn séð það með " +"því að smella á flipann „Deilt með mér“ í vinstri spjaldinu í Seafile " +"vefforritinu. Ef þú deilir því með hópi geta hópmeðlimir aðeins séð það með " +"því að fara inn í hópinn." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:66 msgid "" @@ -1776,10 +2191,14 @@ msgid "" "button. In the drop-down menu, you can choose to share an existing library " "or create a new library and share it." msgstr "" +"Til að deila safni með allri stofnuninni: Í Seafile vefforritinu skaltu " +"smella á flipann „Deilt með öllum“ í vinstri spjaldinu. Smelltu síðan á " +"„Bæta við safni“ hnappinn. Í fellivalmyndinni geturðu valið að deila " +"núverandi safni eða búa til nýtt safn og deila því." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:67 msgid "Internal links" -msgstr "" +msgstr "Innri tenglar" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:68 msgid "" @@ -1789,6 +2208,11 @@ msgid "" "library. You may just copy the link and paste it into an email or IM " "software." msgstr "" +"Aðeins innskráðir notendur sem hafa lesheimild á skránni eða möppunni geta " +"fengið aðgang að þessum tengli. Það er notað til innri skráadeilingar. Það " +"er þægileg leið til að deila skrám meðal liðsmanna sem hafa aðgang að " +"sameiginlegu safni. Þú getur bara afritað tengilinn og límt hann inn í " +"tölvupóst eða spjallforrit." #: templates/help/sync_interval.html:8 msgid "" diff --git a/seahub/help/locale/it/LC_MESSAGES/django.po b/seahub/help/locale/it/LC_MESSAGES/django.po index 954d83d80e..4182b23b76 100644 --- a/seahub/help/locale/it/LC_MESSAGES/django.po +++ b/seahub/help/locale/it/LC_MESSAGES/django.po @@ -4,10 +4,10 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# zheng xie , 2024 -# bits4beats , 2024 -# Teo , 2024 # Stefano Ruberti , 2024 +# zheng xie , 2024 +# Teo , 2024 +# Seafile Info , 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-05 10:24+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-06 08:23+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Ruberti , 2024\n" +"Last-Translator: Seafile Info , 2025\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/haiwen/teams/5086/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #: templates/help/base.html:34 msgid "Side Nav Menu" -msgstr "Menu laterale di navigazione" +msgstr "Menu di navigazione laterale" #: templates/help/base.html:48 templates/help/base.html:50 #: templates/help/introduction.html:6 @@ -35,133 +35,133 @@ msgstr "Introduzione" #: templates/help/base.html:53 msgid "Managing files and folders" -msgstr "" +msgstr "Gestione dei file e delle cartelle" #: templates/help/base.html:55 templates/help/libraries_managing.html:5 msgid "Managing files with libraries" -msgstr "" +msgstr "Gestione dei file con librerie" #: templates/help/base.html:56 msgid "Restoring deleted files" -msgstr "" +msgstr "Recupero dei file cancellati" #: templates/help/base.html:57 msgid "Finding old file versions" -msgstr "" +msgstr "Ricerca vecchie versioni dei file" #: templates/help/base.html:58 #: templates/help/library_history_and_snapshots.html:6 msgid "Library history and snapshots" -msgstr "" +msgstr "Cronologia e snapshot della libreria" #: templates/help/base.html:59 msgid "Setting history retention period" -msgstr "" +msgstr "Impostazione durata conservazione cronologia" #: templates/help/base.html:60 templates/help/deleting_a_library.html:5 msgid "Deleting a library" -msgstr "Cancella una libreria" +msgstr "Eliminazione di una libreria" #: templates/help/base.html:61 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:5 msgid "Viewing files within Web App" -msgstr "" +msgstr "Visualizzazione dei file all'interno dell'app web" #: templates/help/base.html:62 templates/help/full_text_file_search.html:5 msgid "Full text file search" -msgstr "" +msgstr "Ricerca file testuale" #: templates/help/base.html:65 msgid "Sharing and collaboration" -msgstr "" +msgstr "Condivisione e collaborazione" #: templates/help/base.html:67 templates/help/sharing_files_and_folders.html:5 msgid "Sharing files and folders" -msgstr "" +msgstr "Condivisione di file e cartelle" #: templates/help/base.html:68 templates/help/groups_managing.html:5 msgid "Managing groups" -msgstr "" +msgstr "Gestione dei gruppi" #: templates/help/base.html:69 msgid "Locking files" -msgstr "" +msgstr "Užrakinti bylas" #: templates/help/base.html:70 msgid "Folder permission" -msgstr "" +msgstr "Aplanko leidimai" #: templates/help/base.html:71 msgid "Departments sharing" -msgstr "" +msgstr "Skyrimo dalinimasis su departamentais" #: templates/help/base.html:74 msgid "Wiki and knowledge management" -msgstr "" +msgstr "Viki ir žinių valdymas" #: templates/help/base.html:76 templates/help/manage_library_as_wiki.html:5 msgid "Managing a library as Wiki" -msgstr "" +msgstr "Bibliotekos valdymas kaip Viki" #: templates/help/base.html:79 msgid "Desktop client and syncing" -msgstr "" +msgstr "Darbalaukio klientas ir sinchronizavimas" #: templates/help/base.html:81 msgid "Install and sync files" -msgstr "" +msgstr "Įdiegti ir sinchronizuoti failus" #: templates/help/base.html:82 msgid "Syncing existing folders" -msgstr "Sincronizzare cartelle esistenti" +msgstr "Sinchronizuoti esamus aplankus" #: templates/help/base.html:83 templates/help/selective_sync.html:6 msgid "Selectively sync sub-folders" -msgstr "" +msgstr "Sinchronizuoti pasirinktinius poaplinkylius" #: templates/help/base.html:84 templates/help/read-only_syncing.html:5 msgid "Read-only syncing" -msgstr "" +msgstr "Tik skaitymo sinchronizavimas" #: templates/help/base.html:85 msgid "Unsync and resync libraries" -msgstr "Librerie unsync e resync" +msgstr "Bibliotekų nesinchronizavimas ir persinchronizavimas" #: templates/help/base.html:86 templates/help/sync_interval.html:6 msgid "Setting sync interval" -msgstr "Impostazione dell'intervallo di sincronizzazione" +msgstr "Nustatyti sinchronizavimo intervalą" #: templates/help/base.html:87 msgid "Proxy settings" -msgstr "Impostazioni proxy" +msgstr "Proxy nustatymai" #: templates/help/base.html:88 templates/help/conflicts.html:5 msgid "File conflicts" -msgstr "Conflitti di file" +msgstr "Bylu konfliktai" #: templates/help/base.html:89 msgid "Excluding files" -msgstr "Escludendo files" +msgstr "Išskirti bylas" #: templates/help/base.html:92 msgid "Drive client" -msgstr "" +msgstr "Seafile disko klientas" #: templates/help/base.html:94 templates/help/using_drive_client.html:6 msgid "Using Seafile drive client" -msgstr "" +msgstr "Naudojant Seafile disko klientą" #: templates/help/base.html:95 msgid "Using drive client 2.0 on Windows" -msgstr "" +msgstr "Naudojant disko klientą 2.0 Windows" #: templates/help/base.html:98 msgid "Security and encryption" -msgstr "" +msgstr "Saugumas ir šifravimas" #: templates/help/base.html:100 msgid "How to use encrypted libraries" -msgstr "Come utilizzare le librerie crittografate" +msgstr "Kaip naudotis šifruotomis bibliotekomis" #: templates/help/conflicts.html:7 msgid "" @@ -170,9 +170,9 @@ msgid "" "make to the library would be automatically synced to others' computers." msgstr "" "Una volta che tu e i tuoi amici sincronizzate una libreria di file condivisa" -" sui vostri computer, potete aggiungere, eliminare o modificare i file nella" -" libreria. Ogni modifica che tu apporterai alla libreria sarà " -"automaticamente sincronizzato con i computer degli altri." +" sui vostri computer, potete aggiungere, eliminare o modificare file nella " +"libreria insieme. Ogni modifica che apporti alla libreria verr " +"automaticamente sincronizzata sui computer degli altri." #: templates/help/conflicts.html:9 msgid "" @@ -183,43 +183,53 @@ msgid "" "author's email address, plus the current time, e.g. test.txt (SFConflict " "name@example.com 2015-03-07-11-30-28)." msgstr "" -"A volte tu ed i tuoi amici potete modificare lo stesso file nello stesso " -"momento. Le tue modifiche possono andare in conflitto tra loro. In questo " -"caso, Seafile manterrebbe invariata la prima versione è stata sincronizzata " -"con il cloud, mentre rinominerà l'altra versione in un 'file di conflitto'. " -"Il nome del file che ha generato il conflitto termina con l'indirizzo email " -"dell'autore, più l'ora corrente, ad es. test.txt (SFConflict " -"nome@esempio.com 2015-03-07-11-30-28)." +"Talvolta tu e i tuoi amici potete modificare lo stesso file nello stesso " +"momento. Le tue modifiche potrebbero essere in conflitto con quelle degli " +"altri. In questo caso, Seafile manterr invariata la prima versione " +"sincronizzata sulla nube, mentre rinominer l'altra versione come \"file di " +"conflitto\". Un file di conflitto ha un nome che termina con l'indirizzo " +"email dell'autore, seguito dall'ora attuale, ad esempio test.txt (SFConflict" +" name@example.com 2015-03-07-11-30-28)." #: templates/help/deleting_a_library.html:6 msgid "" "You can delete a library owned by you. A deleted library can be restored by " "you or Seafile server's administrator." msgstr "" +"Potete eliminare una libreria di propriet . Una libreria eliminata pu " +"essere ripristinata da te o dall'amministratore del server Seafile." #: templates/help/deleting_a_library.html:7 msgid "After a library is deleted, it has following effects:" -msgstr "" +msgstr "Dopo l'eliminazione di una libreria, ci sono i seguenti effetti:" #: templates/help/deleting_a_library.html:9 msgid "Share of the files and folders within this library are all canceled." msgstr "" +"La condivisione dei file e delle cartelle all'interno di questa libreria " +"annullata." #: templates/help/deleting_a_library.html:10 msgid "" "Desktop clients synced with this library cannot sync with it any more. But " "the local files on the client won't be deleted." msgstr "" +"I client desktop sincronizzati con questa libreria non potranno pi " +"sincronizzare con essa. Tuttavia, i file locali nel client desktop non " +"saranno eliminati." #: templates/help/departments.html:5 msgid "Managing and using departments" -msgstr "" +msgstr "Gestione e utilizzo dei reparti" #: templates/help/departments.html:6 msgid "" "Some organizations consist of complex department hierarchy. There are " "usually two common use cases for file management in these organizations:" msgstr "" +"Alcune organizzazioni consistono in una gerarchia di dipartimenti complessa." +" Vi sono due casi di utilizzo comuni per la gestione dei file in queste " +"organizzazioni:" #: templates/help/departments.html:8 msgid "" @@ -227,6 +237,10 @@ msgid "" " hierarchy should map the department hierarchy. There will be separate " "folder or space assigned to each department." msgstr "" +"Dovrebbe esserci uno spazio di condivisione dei file comune per " +"l'organizzazione. La gerarchia delle cartelle dovrebbe mappare la gerarchia " +"dei dipartimenti. Vi saranno cartelle o spazi separati assegnati a ogni " +"dipartimento." #: templates/help/departments.html:9 msgid "" @@ -234,46 +248,55 @@ msgid "" "individual employees. So that the ownership of files doesn't have to be " "changed when an employee leaves the organization." msgstr "" +"Lo spazio di condivisione dovrebbe essere di propriet e gestito " +"dall'organizzazione, ma non dai dipendenti individuali. In questo modo la " +"propriet dei file non dovr essere modificata quando un dipendente lascia " +"l'organizzazione." #: templates/help/departments.html:11 msgid "" "The \"Departments\" feature is designed to meet the above two use cases. " "We'll introduce this feature from 3 different perspectives:" msgstr "" +"La funzionalit \"Dipartimenti\" stata progettata per soddisfare i due " +"casi di utilizzo sopra descritti. Introdurremo questa funzionalit da 3 " +"prospettive " #: templates/help/departments.html:13 templates/help/departments.html:17 msgid "System admin" -msgstr "" +msgstr "Amministratore di sistema" #: templates/help/departments.html:14 templates/help/departments.html:35 msgid "Department admin" -msgstr "" +msgstr "Amministratore del dipartimento" #: templates/help/departments.html:15 templates/help/departments.html:52 msgid "Department members" -msgstr "" +msgstr "Membri del dipartimento" #: templates/help/departments.html:18 msgid "The system admin can:" -msgstr "" +msgstr "L'amministratore di sistema pu :" #: templates/help/departments.html:20 templates/help/departments.html:24 msgid "Manage department hierarchy and members" -msgstr "" +msgstr "Gestire la gerarchia e i membri del dipartimento" #: templates/help/departments.html:21 templates/help/departments.html:29 msgid "Assign storage quota for departments" -msgstr "" +msgstr "Assegnare quote di spazio per i dipartimenti" #: templates/help/departments.html:22 templates/help/departments.html:31 msgid "Create and manage shared libraries in departments" -msgstr "" +msgstr "Creare e gestire librerie condivise nei dipartimenti" #: templates/help/departments.html:25 msgid "" "The system admin can set up the department hierarchy in two ways: manual " "setup or import from Active Directory." msgstr "" +"L'amministratore di sistema pu impostare la gerarchia del dipartimento in " +"due modi: configurazione manuale o importazione da Active Directory." #: templates/help/departments.html:26 msgid "" @@ -283,6 +306,12 @@ msgid "" "of each member to 'member' or 'admin'. We'll introduce how a department " "admin can manage department later." msgstr "" +"L'amministratore di sistema pu creare qualsiasi numero di dipartimenti di " +"livello superiore e creare qualsiasi livello di sottodipartimenti " +"all'interno di ogni dipartimento. E ogni livello di dipartimento pu essere " +"popolato con membri. L'amministratore di sistema pu impostare il ruolo di " +"ogni membro su 'membro' o 'amministratore'. Introdurremo come " +"l'amministratore del dipartimento pu gestire il dipartimento in seguito." #: templates/help/departments.html:27 msgid "" @@ -291,12 +320,19 @@ msgid "" "under an OU will be imported as sub-departments. Department libraries can be" " automatically created in the import process." msgstr "" +"L'amministratore di sistema pu anche importare la gerarchia dagli OU (Unit" +" Organizzative) in AD. Ogni OU sar importato come un dipartimento. E le " +"sub-OU sotto un OU saranno importate come sottodipartimenti. Le librerie del" +" dipartimento possono essere create automaticamente nel processo di " +"importazione." #: templates/help/departments.html:28 msgid "" "System admin can also delete a department after all the sub-departments and " "libraries are deleted." msgstr "" +"L'amministratore di sistema pu anche eliminare un dipartimento dopo che " +"tutti i sottodipartimenti e le librerie sono stati eliminati." #: templates/help/departments.html:30 msgid "" @@ -306,6 +342,12 @@ msgid "" "cannot exceed the storage quota. Please note that the quota of sub-" "department doesn't depend on the quota of its parent department." msgstr "" +"Le librerie create all'interno di un dipartimento sono di propriet del " +"dipartimento stesso, non di qualsiasi utente individuale. Quindi " +"l'amministratore di sistema pu assegnare quote di spazio a un dipartimento." +" La dimensione totale di tutte le librerie in un dipartimento non pu " +"superare la quota di spazio. Nota che la quota di un " +"sottodipartimento non dipende dalla quota del dipartimento padre." #: templates/help/departments.html:32 msgid "" @@ -313,12 +355,19 @@ msgid "" " There is also an option to control whether individual users can share " "libraries to a department." msgstr "" +"Le librerie del dipartimento possono essere create dall'amministratore di " +"sistema o dall'amministratore del dipartimento. C' anche un'opzione per " +"controllare se gli utenti individuali possono condividere librerie con un " +"dipartimento." #: templates/help/departments.html:33 msgid "" "All the above operations can be done in the system admin interface. See the " "below screenshot for information." msgstr "" +"Tutte le operazioni sopra descritte possono essere eseguite nell'interfaccia" +" dell'amministratore di sistema. Vedi lo screenshot sottostante per " +"ulteriori informazioni." #: templates/help/departments.html:36 msgid "" @@ -326,18 +375,22 @@ msgid "" "admin to some members of a department. Department admins can perform the " "following operations in a department after login to his/her own account." msgstr "" +"Come notato sopra, l'amministratore del dipartimento un ruolo speciale " +"assegnato dall'amministratore di sistema a alcuni membri di un dipartimento." +" Gli amministratori del dipartimento possono eseguire le seguenti operazioni" +" in un dipartimento dopo aver effettuato l'accesso al proprio account." #: templates/help/departments.html:38 msgid "Access to the libraries of the department" -msgstr "" +msgstr "Accesso alle librerie del dipartimento" #: templates/help/departments.html:39 msgid "Manage members in his/her department" -msgstr "" +msgstr "Gestire i membri nel proprio dipartimento" #: templates/help/departments.html:40 msgid "Manage libraries in his/her department" -msgstr "" +msgstr "Gestire le librerie nel proprio dipartimento" #: templates/help/departments.html:42 msgid "" @@ -346,26 +399,35 @@ msgid "" " the department. But if the departments are imported from AD, the changes to" " membership will be overwritten on the next sync with AD." msgstr "" +"Se un utente l'amministratore di un dipartimento, pu aggiungere o " +"eliminare membri nel dipartimento. Tutti gli utenti registrati nel sistema " +"possono essere aggiunti come membri del dipartimento. Tuttavia, se i " +"dipartimenti sono importati da AD, le modifiche all'appartenenza saranno " +"sovrascritte nella prossima sincronizzazione con AD." #: templates/help/departments.html:44 msgid "" "Department admin can manage the libraries in the department. The supported " "operations are:" msgstr "" +"L'amministratore del dipartimento pu gestire le librerie del dipartimento. " +"Le operazioni supportate sono:" #: templates/help/departments.html:46 msgid "Create or delete library" -msgstr "" +msgstr "Crea o elimina libreria" #: templates/help/departments.html:47 msgid "Change library name" -msgstr "" +msgstr "Cambia nome libreria" #: templates/help/departments.html:48 msgid "" "Share a library to users or groups outside of this department. This is very " "useful for cross-department collaboration." msgstr "" +"Condividi una libreria con utenti o gruppi esterni a questo dipartimento. Ci" +" molto utile per la collaborazione tra dipartimenti." #: templates/help/departments.html:49 #, python-format @@ -375,6 +437,10 @@ msgid "" "href=\"%(SITE_ROOT)shelp/folder_permission/\">the folder permission " "feature." msgstr "" +"Imposta permessi dettagliati alle cartelle delle librerie per gli utenti o i" +" sottodipartimenti in questo dipartimento. Ci funziona come la funzionalit di permessi " +"delle cartelle." #: templates/help/departments.html:53 msgid "" @@ -387,18 +453,27 @@ msgid "" "access to the groups \"EMEA\", \"Sales\" and \"ACME\". The groups for " "departments are marked with a \"building\" icon next to its name." msgstr "" +"Un membro normale del dipartimento pu utilizzare il dipartimento proprio " +"come un gruppo. Ogni dipartimento presentato ai suoi membri come un " +"gruppo. Un utente non pu solo accedere alle librerie del dipartimento a cui" +" appartiene, ma anche alle librerie dei dipartimenti padre del suo " +"dipartimento. Ad esempio, se John nel sottodipartimento \"EMEA\" sotto il " +"dipartimento \"Sales\" e \"Sales\" un sottodipartimento dell'azienda " +"\"ACME\", John pu quindi accedere ai gruppi \"EMEA\", \"Sales\" e \"ACME\"." +" I gruppi per i dipartimenti sono contrassegnati da un'icona di \"edificio\"" +" accanto al nome." #: templates/help/desktop_proxy.html:6 msgid "Using proxy in Seafile client" -msgstr "" +msgstr "Utilizzo di un proxy nel client Seafile" #: templates/help/desktop_proxy.html:8 msgid "" "Seafile client supports 3 types of proxy servers: HTTP proxy, SOCKS5 proxy " "and system proxy settings." msgstr "" -"Il client Seafile supporta 3 tipi di server proxy: proxy HTTP, proxy SOCKS5 " -"e impostazioni proxy di sistema." +"Seafile palaikomi 3 tipų proxy serveriai: HTTP proxy, SOCKS5 proxy and " +"sisteminiai proxy nustatymai." #: templates/help/desktop_proxy.html:10 msgid "" @@ -408,12 +483,11 @@ msgid "" " to auto-detect proxy server information. So you don't have to manually " "enter proxy server address." msgstr "" -"Il proxy HTTP e il proxy SOCKS5 richiedono l'inserimento dell'indirizzo e " -"della porta del server proxy. Se si utilizzano le impostazioni del proxy di " -"sistema, il client Seafile legge le impostazioni del proxy dal sistema " -"operativo. Il sistema operativo ha alcuni meccanismi per rilevare " -"automaticamente le informazioni del server proxy. Quindi non devi inserire " -"manualmente l'indirizzo del server proxy." +"Proxy HTTP e SOCKS5 richiedono di inserire l'indirizzo e la porta del server" +" proxy. Se si utilizza il sistema di proxy impostazioni, il client Seafile " +"legge le impostazioni proxy dal sistema operativo. Il sistema operativo ha " +"alcuni meccanismi per rilevare automaticamente le informazioni del server " +"proxy. Quindi non necessario inserire manualmente l'indirizzo del server " #: templates/help/desktop_proxy.html:12 msgid "" @@ -421,14 +495,14 @@ msgid "" "area. Choose \"Settings\" in the menu. In the pop-up settings dialog, you " "can change proxy settings in the \"Network\" tab." msgstr "" -"Per modificare le impostazioni del proxy, fare clic sull'icona Seafile " -"nell'area di notifica del sistema. Scegli 'Impostazioni' nel menu. Nella " -"finestra di dialogo delle impostazioni a comparsa, puoi modificare le " -"impostazioni del proxy nella scheda 'Rete'." +"Norėdami pakeisti proxy serverio nustatymus paspauskite Seafile piktogramą " +"pranešimų srityje. Pasirinkite menių punktą \"Nustatymai\". Iššokusio " +"nustatymų lango kortelėje \"Tinklas\" galėsite pakeisti proxy serverio " +"nustatymus." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:6 msgid "SeaDrive 2.0 for Windows 10" -msgstr "" +msgstr "SeaDrive 2.0 per Windows 10" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:8 msgid "" @@ -437,10 +511,15 @@ msgid "" "Update for Windows 10) and later versions. We recommend Windows 10 users to " "upgrade to SeaDrive 2.0 for more native virtual drive experience." msgstr "" +"SeaDrive 2.0 (e versioni future) è stato ridisegnato con un'integrazione più" +" profonda nel sistema operativo Windows 10. Supporta la versione 1709 di " +"Windows 10 (Aggiornamento autunnale 2017 per Windows 10) e versioni " +"successive. Consigliamo agli utenti di Windows 10 di aggiornare a SeaDrive " +"2.0 per un'esperienza di drive virtuale più nativa." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:10 msgid "Install and access the Virtual Drive" -msgstr "" +msgstr "Installare e accedere al drive virtuale" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:11 msgid "" @@ -451,40 +530,58 @@ msgid "" " your seafile account. The download is progressive, so in the mean time you " "can already access some files in the virtual drive." msgstr "" +" Puoi scaricare SeaDrive 2.0 dal sito web ufficiale di Seafile. Dopo " +"l'installazione e l'accesso al tuo account Seafile, SeaDrive inizier a " +"scaricare le liste di librerie e file dal server (proprio come in SeaDrive " +"1.0.x). Potrebbe richiedere del tempo, a seconda del numero di file " +"disponibili nel tuo account Seafile. Il download progressivo, quindi nel " +"frattempo potrai gi accedere a alcuni file nel drive virtuale." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:12 msgid "" "To access the virtual drive, just open Windows file explorer. There is a " "\"seadrive\" node in the navigation pane of Windows file explorer." msgstr "" +"Per accedere al drive virtuale, apri semplicemente l'esploratore di Windows." +" Esiste un nodo \"seadrive\" nel riquadro di navigazione dell'esploratore di" +" Windows." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:16 msgid "Accessing files in the Virtual Drive" -msgstr "" +msgstr "Accedere ai file nel drive virtuale" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:17 msgid "" "Libraries are grouped into 4 categories in the virtual drive: My Libraries, " "Shared with me, Shared with groups and Shared with all." msgstr "" +"Le librerie sono raggruppate in 4 categorie nel drive virtuale: Le mie " +"librerie, Condivise con me, Condivise con i gruppi e Condivise con tutti." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:18 msgid "" "As you can see, the file status icons is more integrated into Windows file " "explorer. The icons are a bit different form version 1.0." msgstr "" +"Come puoi vedere, le icone di stato dei file sono integrate meglio " +"nell'esploratore di Windows. Le icone sono un po' diverse dalla versione " +"1.0." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:19 msgid "" "Files in the virtual drive are created as \"placeholders\" in the local file" " system. They may be in 3 states:" msgstr "" +"I file nel drive virtuale sono creati come \"placeholder\" nel sistema di " +"file locale. Possono essere in 3 stati:" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:21 msgid "" "Placeholder file: An empty representation of the file and can only be" " opened when there is network connection." msgstr "" +"File placeholder: Una rappresentazione vuota del file e pu essere " +"aperto solo quando disponibile una connessione di rete." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:22 msgid "" @@ -494,12 +591,20 @@ msgid "" "connections. The operating system may decide to clear a full file when more " "disk space is needed." msgstr "" +"File completo: Il file stato scaricato e salvato localmente. Lo " +"scaricamento automatico quando un file placeholder viene aperto per la " +"prima volta. Questi file sono disponibili ogni volta che apri SeaDrive, " +"indipendentemente dalle connessioni di rete. Il sistema operativo pu " +"decidere di cancellare un file completo quando necessario pi spazio su " +"disco." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:23 msgid "" "Pinned full file: The file has been downloaded and saved locally. It " "is guaranteed to be available offline." msgstr "" +"File completo bloccato: Il file è stato scaricato e salvato " +"localmente. È garantito che sia disponibile offline." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:26 msgid "" @@ -509,6 +614,12 @@ msgid "" "locally; choose \"Free up space\" when you want to clean the cache for a " "file or folder." msgstr "" +"Puoi controllare quali file o cartelle sono memorizzati localmente nella " +"cache. Questo può essere modificato dal menu contestuale quando fai clic con" +" il tasto destro su un file o una cartella. Scegli \"Mantieni sempre su " +"questo dispositivo\" quando vuoi bloccare un file o una cartella localmente;" +" scegli \"Libera spazio\" quando vuoi pulire la cache per un file o una " +"cartella." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:28 msgid "" @@ -516,10 +627,14 @@ msgid "" "updated on the server. In SeaDrive 2.0, full and pinned files are " "automatically kept in sync with the server." msgstr "" +"Nella versione 1.0 di SeaDrive, i file memorizzati nella cache non vengono " +"aggiornati automaticamente quando vengono aggiornati sul server. Nella " +"versione 2.0 di SeaDrive, i file completi e bloccati vengono mantenuti in " +"sincronia con il server in modo automatico." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:30 msgid "File Download and Control" -msgstr "" +msgstr "Scaricamento e controllo dei file" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:31 msgid "" @@ -528,6 +643,10 @@ msgid "" "download, there will be a progress bar shown up in file explorer and you may" " cancel the download." msgstr "" +"Ogni volta che apri un file placeholder, il sistema operativo inizier a " +"scaricarlo automaticamente. Se il file richiede del tempo per essere " +"scaricato, apparir una barra di stato in Esplora file e potrai annullare lo" +" scaricamento." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:32 msgid "" @@ -536,15 +655,20 @@ msgid "" "operating system about this and you may choose to cancel the download or " "disallow the application from automatically downloading files in the future." msgstr "" +"Alcune volte un'applicazione in background potrebbe provare a scaricare un " +"file nel drive virtuale (come ad esempio un software antivirus). Riceverai " +"una notifica dal sistema operativo in merito a questo e potrai scegliere di " +"annullare lo scaricamento o impedire all'applicazione di scaricare " +"automaticamente i file in futuro." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:34 #: templates/help/using_drive_client.html:79 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "Domande frequenti" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:35 msgid "Can I create, delete, rename libraries?" -msgstr "" +msgstr "Posso creare, eliminare, rinominare librerie?" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:36 msgid "" @@ -553,10 +677,14 @@ msgid "" " rename libraries under the \"My Libraries\" category. Creating, deleting or" " renaming libraries in other categories will be ignored." msgstr "" +"Sì. Quando crei, elimini o rinomini cartelle di librerie nel drive virtuale," +" l'operazione sarà riflessa sul server. Puoi solo creare, eliminare, " +"rinominare librerie nella categoria \"Le mie librerie\". Creare, eliminare o" +" rinominare librerie in altre categorie sarà ignorato." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:38 msgid "Can I create files or folders outside of a library folder?" -msgstr "" +msgstr "Posso creare file o cartelle al di fuori di una cartella di libreria?" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:39 msgid "" @@ -564,10 +692,13 @@ msgid "" "synced to the server. A new folder under the \"My Libraries\" folder will be" " handled as a new library." msgstr "" +"Sì. Ma i file creati al di fuori di una cartella di libreria saranno " +"ignorati e NON sincronizzati con il server. Una nuova cartella sotto la " +"cartella \"Le mie librerie\" sarà gestita come una nuova libreria." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:41 msgid "Can I access encrypted libraries?" -msgstr "" +msgstr "Posso accedere alle librerie crittografate?" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:42 msgid "" @@ -577,10 +708,17 @@ msgid "" " area and choose \"Show encrypted libraries\". A window will show up and you" " can choose to sync or unsync an encrypted library." msgstr "" +"Sì. Per impostazione predefinita, le librerie crittografate non sono " +"sincronizzate e mostrate nel drive virtuale. Devi scegliere manualmente " +"quali librerie crittografate sincronizzare e inserire la password. Basta " +"fare clic con il pulsante destro del mouse sull'icona SeaDrive nell'area " +"della barra delle applicazioni e scegliere \"Mostra librerie " +"crittografate\". Apparirà una finestra e potrai scegliere di sincronizzare o" +" desincronizzare una libreria crittografata." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:44 msgid "Is it compatible to SeaDrive 1.0?" -msgstr "" +msgstr "È compatibile con SeaDrive 1.0?" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:45 msgid "" @@ -590,10 +728,16 @@ msgid "" " be accessible in 2.0 version. You can start SeaDrive 1.0 again to upload " "the files to server or copy them out." msgstr "" +"SeaDrive 2.0 utilizzerà tutti gli account esistenti e i loro metadati " +"(memorizzati nella cartella C:\\users\\username\\seadrive\\). Ma non " +"utilizzerà i file memorizzati nella cache di SeaDrive 1.0. Quindi qualsiasi " +"file memorizzato localmente nella versione 1.0 non sarà accessibile nella " +"versione 2.0. Puoi avviare nuovamente SeaDrive 1.0 per caricare i file sul " +"server o copiarli altrove." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:47 msgid "How do I clean the cache?" -msgstr "" +msgstr "Come posso pulire la cache?" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:48 msgid "" @@ -604,10 +748,18 @@ msgid "" "Because placeholders are just normal files created on your local disk, your " "cache size is only limited by the available disk space on your computer." msgstr "" +"Puoi scegliere manualmente quali cartelle o file memorizzare localmente. Se " +"trovi che una cartella occupa troppo spazio, puoi scegliere di \"Liberare " +"spazio\" su quella cartella e tutti i file memorizzati nella cache verranno " +"cancellati. Non necessario impostare un tempo di pulizia della cache e un " +"limite di dimensioni per la cache come in SeaDrive 1.0. Poich i placeholder" +" sono solo file normali creati sul tuo disco locale, la dimensione della " +"cache limitata solo dallo spazio disponibile sul tuo computer." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:50 msgid "How to remove left-over SeaDrive shortcuts in Windows Explorer?" msgstr "" +"Come rimuovere i collegamenti di SeaDrive lasciati in Windows Explorer?" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:51 msgid "" @@ -616,12 +768,19 @@ msgid "" "intended behavior. You don't need to remove them if you still need to access" " the account later." msgstr "" +"Il collegamento \"SeaDrive\" in Windows Explorer non sparir dopo aver " +"chiuso il programma SeaDrive o aver cambiato account Seafile in SeaDrive. " +"Questo un comportamento previsto. Non necessario rimuoverli se ancora " +"avrai bisogno di accedere all'account in futuro." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:53 msgid "" "You can usually remove those shortcuts by uninstalling SeaDrive program and " "choose \"Remove account information\" in the prompt dialog." msgstr "" +" Puoi generalmente rimuovere quei collegamenti disinstallando il programma " +"SeaDrive e scegliendo \"Rimuovi informazioni account\" nella finestra di " +"dialogo di prompt." #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:54 msgid "" @@ -632,10 +791,16 @@ msgid "" " in registry editor. Remove the sub-keys correspond to the shortcut you want" " to remove." msgstr "" +"Se l'uninstallazione non rimuove i collegamenti con successo, puoi rimuovere" +" il collegamento SeaDrive in Windows Explorer modificando il registro. Apri " +"il percorso " +"\"HKCU\\Software\\Microsoft\\Windows\\CurrentVersion\\Explorer\\Desktop\\NameSpace\\\"" +" nell'editor del registro. Rimuovi le sottocartelle corrispondenti al " +"collegamento che desideri rimuovere." #: templates/help/encrypted_libraries.html:6 msgid "How to Use Encrypted Libraries" -msgstr "Come utilizzare le Librerie Crittografate" +msgstr "Kaip naudotis šifruotomis bibliotekomis" #: templates/help/encrypted_libraries.html:8 msgid "" @@ -645,16 +810,15 @@ msgid "" "stored on the server. So even the server administrator can't access your " "file contents." msgstr "" -"Seafile fornisce la crittografia dei dati end-to-end lato client. È " -"possibile creare librerie crittografate per utilizzare questa funzionalità. " -"Il contenuto dei file nelle librerie crittografate è crittografato lato " -"client. La password di crittografia non è memorizzata sul server. Quindi " -"anche l'amministratore del server non può accedere al contenuto di detti " -"file." +"Seafile offre la crittografia dei dati da fine a fine sul lato client. Puoi " +"creare librerie crittografate per utilizzare questa funzionalit . I " +"contenuti dei file nelle librerie crittografate sono crittografati sul lato " +"client. La password di crittografia non memorizzata sul server. Quindi, " +"nemmeno l'amministratore del server pu accedere ai contenuti dei tuoi file." #: templates/help/encrypted_libraries.html:10 msgid "When creating an encrypted library:" -msgstr "Quando creare una Libreria Crittografata:" +msgstr "Kuriant šifruotą biblioteką:" #: templates/help/encrypted_libraries.html:12 msgid "" @@ -662,6 +826,9 @@ msgid "" "the server. The server uses this password to create the library. But it " "doesn't store the plain text password." msgstr "" +"Se crei una libreria criptata nell'app web, la password verr inviata al " +"server. Il server utilizza questa password per creare la libreria. Tuttavia," +" non memorizza la password in chiaro." #: templates/help/encrypted_libraries.html:13 #, python-format @@ -670,10 +837,13 @@ msgid "" "client (see file syncing), " "the password is not sent to the server." msgstr "" +"Se crei una libreria criptata da una cartella locale con il client desktop " +"(vedi sincronizzazione " +"file), la password non verr inviata al server." #: templates/help/encrypted_libraries.html:17 msgid "When you access the encrypted library:" -msgstr "Quando tu accedi alla Libreria Crittografata:" +msgstr "Norint pasiekti šifruotą biblioteką:" #: templates/help/encrypted_libraries.html:19 msgid "" @@ -681,9 +851,9 @@ msgid "" " will cache the password in encrypted format for 1 hour. It won't store the " "password on disk." msgstr "" -"Se si utilizza l'interfaccia Web, è necessario immettere la password di " -"accesso. Il server memorizzerà nella cache la password in formato " -"crittografato per 1 ora. La password non verrà memorizzata sul disco." +"Se si utilizza l'app web, bisogna immettere la password nel server. Il " +"server memorizzer la password in formato criptato per 1 ora. Non memorizza " +"la password nel disco." #: templates/help/encrypted_libraries.html:20 msgid "" @@ -691,22 +861,30 @@ msgid "" "the server. The client decrypts and encrypts file contents locally. The " "plain text password is not stored on the client disk either." msgstr "" +"Se si utilizza il client desktop per sincronizzare la libreria, la password " +"non verr inviata al server. Il client decodifica e cripta i contenuti del " +"file localmente. La password in chiaro non viene memorizzata nel disco del " +"client nemmeno." #: templates/help/encrypted_libraries.html:21 msgid "" "iOS client supports client side encryption since version 2.1.6. Android " "client supports it since version 2.1.0." msgstr "" +"Il client iOS supporta la crittografia lato client a partire dalla versione " +"2.1.6. Il client Android la supporta a partire dalla versione 2.1.0." #: templates/help/encrypted_libraries.html:25 msgid "" "Note that encrypted library only encrypts the contents of the files, but not" " the folder and file names." msgstr "" +"Nota che la libreria crittografata cripta solo il contenuto dei file, ma non" +" i nomi delle cartelle e dei file." #: templates/help/file_locking.html:5 msgid "File locking" -msgstr "" +msgstr "Blocco file" #: templates/help/file_locking.html:6 msgid "" @@ -716,22 +894,32 @@ msgid "" " the file when one person wants to exclusively modify the file. Seafile " "Professional Edition supports file locking." msgstr "" +"Quando pi di una persona collabora su un file, probabile che pi di una " +"persona modifichi il file allo stesso tempo. Seafile gestisce questa " +"situazione in modo elegante con file di conflitto. Ma spesso pi " +"conveniente bloccare il file quando una persona vuole modificare " +"esclusivamente il file. Seafile Professional Edition supporta il blocco " +"file." #: templates/help/file_locking.html:7 msgid "" "File locking works on both the web app and the desktop syncing client. We'll" " introduce them one by one." msgstr "" +"Il blocco file funziona sia nell'app web che nel client di sincronizzazione " +"desktop. Le presenteremo una ad una." #: templates/help/file_locking.html:8 msgid "File locking on the Web App" -msgstr "" +msgstr "Blocco file sull'App Web" #: templates/help/file_locking.html:9 msgid "" "To lock a file, you can navigate into the file's folder on the web app, and " "click on the \"operations\" drop-down menu." msgstr "" +"Per bloccare un file, puoi navigare nella cartella del file sull'app web e " +"cliccare sul menu a tendina \"operazioni\"." #: templates/help/file_locking.html:11 msgid "" @@ -740,28 +928,40 @@ msgid "" "file. And you can also unlock a file that's locked by you. But you cannot " "unlock files locked by others." msgstr "" +"Dopo che il file è stato bloccato, vedi un segno di \"stop\" rosso " +"sull'angolo dell'icona del file. Spostando il mouse sul segno di stop, puoi " +"vedere chi ha bloccato il file. E puoi anche sbloccare un file che è stato " +"bloccato da te. Tuttavia, non puoi sbloccare i file bloccati da altri." #: templates/help/file_locking.html:13 msgid "File locking on the desktop client" -msgstr "" +msgstr "Blocco file sul client desktop" #: templates/help/file_locking.html:14 msgid "" "After a library is synced to the desktop, you can lock/unlock files in that " "library inside File Explorer on Windows or Finder on Mac OS." msgstr "" +"Dopo che una libreria è sincronizzata sul desktop, puoi bloccare/sbloccare i" +" file in quella libreria all'interno dell'Esplora file di Windows o del " +"Finder su Mac OS." #: templates/help/file_locking.html:15 msgid "" "To lock a file, just right click on a synced file and choose \"lock this " "file\" in the \"Seafile\" menu." msgstr "" +"Per bloccare un file, basta fare clic con il pulsante destro del mouse su un" +" file sincronizzato e selezionare \"blocca questo file\" nel menu " +"\"Seafile\"." #: templates/help/file_locking.html:17 msgid "" "If a file is locked by you, you can see an orange \"stop sign\" on the file " "icon. You can choose to unlock it." msgstr "" +"Se un file è bloccato da te, puoi vedere un segno di \"stop\" arancione " +"sull'icona del file. Puoi scegliere di sbloccare il file." #: templates/help/file_locking.html:19 msgid "" @@ -769,16 +969,22 @@ msgid "" "file icon. The file is automatically set to read-only. You cannot modify it " "until it's unlocked." msgstr "" +"Se un file è bloccato da un altro utente, puoi vedere un segno di \"stop\" " +"rosso sull'icona del file. Il file viene automaticamente impostato come " +"\"read-only\". Non puoi modificare il file fino a quando non viene " +"sbloccato." #: templates/help/file_locking.html:21 msgid "" "If a library is not synced, you can still use cloud file browser to lock and" " unlock files in it." msgstr "" +"Se una libreria non è sincronizzata, puoi ancora utilizzare il browser file " +"cloud per bloccare e sbloccare file all'interno di essa." #: templates/help/file_locking.html:22 msgid "Auto locking office files" -msgstr "" +msgstr "Blocco automatico file office" #: templates/help/file_locking.html:23 msgid "" @@ -788,18 +994,25 @@ msgid "" " propagated to other computers syncing this library. It prevents concurrent " "editing the same Office file and is convenient for collaboration." msgstr "" +"Dopo che una libreria è sincronizzata sul desktop, quando apri un file " +"Microsoft Office all'interno della libreria, Seafile blocca automaticamente " +"il file. Quando chiudi il file, Seafile sblocca automaticamente il file. Lo " +"stato di blocco viene propagato ad altri computer che sincronizzano questa " +"libreria. Evita la modifica simultanea dello stesso file Office e risulta " +"conveniente per la collaborazione." #: templates/help/file_locking.html:24 msgid "Details about file locking" -msgstr "" +msgstr "Dettagli sul blocco dei file" #: templates/help/file_locking.html:25 msgid "There are a few useful tips about how file locking works:" -msgstr "" +msgstr "Ci sono alcuni consigli utili su come funziona il blocco dei file:" #: templates/help/file_locking.html:27 msgid "A locked file can only be unlocked by the user who locked it." msgstr "" +"Un file bloccato può essere sbloccato solo dall'utente che lo ha bloccato." #: templates/help/file_locking.html:28 msgid "" @@ -808,16 +1021,22 @@ msgid "" "locked file. The purpose of file locking is mainly to prevent concurrent " "editing." msgstr "" +"Un file bloccato non può essere modificato, spostato, rinominato o eliminato" +" da altri utenti. Ma gli altri utenti possono ancora spostare, eliminare o " +"rinominare la cartella padre di un file bloccato. Lo scopo principale del " +"blocco dei file è quello di prevenire la modifica simultanea." #: templates/help/file_locking.html:29 msgid "" "When a locked file's parent folder is renamed or moved inside the same " "library, it remains locked after the operation." msgstr "" +"Quando la cartella padre di un file bloccato viene rinominata o spostata " +"all'interno della stessa libreria, rimane bloccata dopo l'operazione." #: templates/help/finding_older_version_files.html:6 msgid "Finding older version of files" -msgstr "" +msgstr "Ricerca di versioni precedenti dei file" #: templates/help/finding_older_version_files.html:7 msgid "" @@ -826,10 +1045,15 @@ msgid "" "a configurable period. When you want to access an older version of a file, " "the file history feature becomes very handy." msgstr "" +"Seafile traccia la cronologia delle modifiche di tutti i file. Ogni volta " +"che un file viene modificato, viene creata una nuova versione, mentre la " +"vecchia versione viene mantenuta per un periodo configurabile. Quando vuoi " +"accedere a una versione precedente di un file, la funzione di cronologia dei" +" file diventa molto utile." #: templates/help/finding_older_version_files.html:8 msgid "To list all the versions of a file:" -msgstr "" +msgstr "Per elencare tutte le versioni di un file:" #: templates/help/finding_older_version_files.html:10 msgid "" @@ -837,16 +1061,23 @@ msgid "" "cursor onto the row of that file. An operation menu will appear. You can " "click the \"History\" button in that menu." msgstr "" +"Nell'applicazione web di Seafile, naviga nella cartella contenente il file. " +"Sposta il cursore sulla riga di quel file. Apparirà un menu delle " +"operazioni. Puoi fare clic sul pulsante \"Cronologia\" in quel menu." #: templates/help/finding_older_version_files.html:11 msgid "" "A list of all versions of that file will be displayed in time order, from " "newer to older. The list also contains the file's rename history." msgstr "" +"Un elenco di tutte le versioni di quel file verrà visualizzato in ordine " +"cronologico, dalla più recente alla più vecchia. L'elenco contiene anche la " +"cronologia dei rinomini del file." #: templates/help/finding_older_version_files.html:12 msgid "You can download, restore, view any version of the file." msgstr "" +"Puoi scaricare, ripristinare, visualizzare qualsiasi versione del file." #: templates/help/finding_older_version_files.html:14 #, python-format @@ -855,10 +1086,15 @@ msgid "" "href=\"%(SITE_ROOT)shelp/setting_library_history/\">setting history " "retention period." msgstr "" +"Puoi configurare la durata del periodo di conservazione delle versioni dei " +"file: impostazione " +"del periodo di conservazione della cronologia." #: templates/help/folder_permission.html:6 msgid "Use folder permission for fine-grained access control" msgstr "" +"Usa la gestione delle autorizzazioni per cartelle per il controllo " +"dell'accesso granulare" #: templates/help/folder_permission.html:8 #, python-format @@ -869,6 +1105,11 @@ msgid "" "href=\"%(SITE_ROOT)shelp/sharing_files_and_folders/\">sharing libraries." " Here are some use cases:" msgstr "" +"Per le librerie o cartelle condivise, puoi impostare le autorizzazioni per " +"le sottocartelle per una persona o un gruppo. Le autorizzazioni disponibili " +"sono le stesse descritte in condivisione di " +"librerie. Ecco alcuni casi d'uso:" #: templates/help/folder_permission.html:10 msgid "" @@ -876,6 +1117,10 @@ msgid "" " to allow a specific member of the group to modify files in one sub-folder. " "You can grant write permission of this sub-folder to this person." msgstr "" +"Hai condiviso una libreria a un gruppo con autorizzazione \"solo lettura\". " +"Vuoi anche consentire a un membro specifico del gruppo di modificare i file " +"in una sottocartella. Puoi concedere l'autorizzazione di scrittura per " +"questa sottocartella a questa persona." #: templates/help/folder_permission.html:11 msgid "" @@ -884,6 +1129,11 @@ msgid "" " change files not belong to his/her group. You can grant write permission of" " a sub-folder only to its group." msgstr "" +"Hai condiviso una libreria a 3 gruppi. Ci sono 3 sottocartelle sotto quella " +"libreria, una per ogni gruppo per caricare i file. Tuttavia, non vuoi che " +"gli utenti modifichino i file che non appartengono al loro gruppo. Puoi " +"concedere l'autorizzazione di scrittura di una sottocartella solo al suo " +"gruppo." #: templates/help/folder_permission.html:13 msgid "" @@ -892,17 +1142,26 @@ msgid "" "should first share the parent library or folder; otherwise the folder " "permission won't take effect." msgstr "" +"Le autorizzazioni per le cartelle sono solo efficaci per le librerie e le " +"cartelle che condividi con gli altri. Per impostare efficacemente le " +"autorizzazioni per le sottocartelle, devi prima condividere la libreria o " +"cartella padre; altrimenti, le autorizzazioni per le cartelle non avranno " +"effetto." #: templates/help/folder_permission.html:14 msgid "" "One important design goal of folder permission is to support hierarchical " "permissions:" msgstr "" +"Obiettivo importante dell'implementazione delle autorizzazioni per le " +"cartelle il supporto per le autorizzazioni gerarchiche:" #: templates/help/folder_permission.html:16 msgid "" "Sub-folders automatically inherit folder permissions from its parent folder." msgstr "" +"Le sottocartelle ereditano automaticamente le autorizzazioni della cartella " +"padre." #: templates/help/folder_permission.html:17 msgid "" @@ -912,10 +1171,16 @@ msgid "" "\"meeting files/today\" for user A. Then user A's permission to \"meeting " "files/today\" is \"read only\"." msgstr "" +"Le autorizzazioni impostate su sottocartelle sovrascrivono le autorizzazioni" +" impostate sulla cartella padre. Ad esempio, se si imposta l'autorizzazione " +"\"lettura e scrittura\" sulla cartella \"file di meeting\" per l'utente A e " +"si imposta l'autorizzazione \"solo lettura\" sulla sottocartella \"file di " +"meeting/oggi\" per l'utente A, allora l'autorizzazione dell'utente A su " +"\"file di meeting/oggi\" sar \"solo lettura\"." #: templates/help/folder_permission.html:19 msgid "Basic usage" -msgstr "" +msgstr "Utilizzo base" #: templates/help/folder_permission.html:20 msgid "" @@ -924,6 +1189,11 @@ msgid "" "\"permission\" in the drop-down menu. In the pop-up window, you can see and " "set folder permissions on this folder." msgstr "" +"Soltanto il proprietario della libreria pu impostare le autorizzazioni per" +" le sottocartelle. Nell'interfaccia di navigazione dei file, fai clic sul " +"pulsante \"Ulteriori operazioni\", seleziona \"Autorizzazione\" nel menu a " +"tendina e, nella finestra di pop-up, puoi visualizzare e impostare le " +"autorizzazioni per la cartella." #: templates/help/folder_permission.html:21 msgid "" @@ -932,6 +1202,11 @@ msgid "" "Permission\" in the drop-down menu. In the pop-up window, you can see and " "set folder permissions in this library." msgstr "" +"Se si vuole visualizzare tutte le autorizzazioni per le cartelle impostate " +"in una libreria, fate clic sulla libreria e selezionate \"Autorizzazione per" +" le cartelle\" nel menu a tendina. Nella finestra di pop-up, potete " +"visualizzare e impostare le autorizzazioni per le cartelle in questa " +"libreria." #: templates/help/folder_permission.html:22 msgid "" @@ -939,16 +1214,23 @@ msgid "" "next to \"read only\" sub-folders. When the user navigate into that sub-" "folder, he/she won't be able to add/modify/delete files." msgstr "" +"Quando altri utenti navigano in una cartella, ci sar un piccolo icona " +"\"occhiello\" accanto alle sottocartelle \"solo lettura\". Quando l'utente " +"naviga nella sottocartella, non sar in grado di " +"aggiungere/modificare/eliminare file." #: templates/help/folder_permission.html:24 msgid "" "If a \"read only\" folder is synced to PC with the Seafile desktop App, " "changes under a \"read only\" folder won't be uploaded to the cloud." msgstr "" +"Se una cartella \"solo lettura\" sincronizzata sul PC con l'app desktop di" +" Seafile, le modifiche effettuate su una cartella \"solo lettura\" non " +"saranno caricate sul cloud." #: templates/help/folder_permission.html:25 msgid "Advanced: priority between different permissions" -msgstr "" +msgstr "Avanzato: priorita tra diverse autorizzazioni" #: templates/help/folder_permission.html:27 msgid "" @@ -958,6 +1240,13 @@ msgid "" "library. Then user A only has \"read only\" access to the sub-folder, while " "he/she has \"read write\" access to all other sub-folders and files." msgstr "" +"Le autorizzazioni per le cartelle hanno priorita maggiore rispetto " +"all'autorizzazione impostata nella condivisione. Ad esempio, se si condivide" +" una libreria con l'utente A con autorizzazione \"lettura e scrittura\" e si" +" imposta l'autorizzazione \"solo lettura\" su una sottocartella di quella " +"libreria, allora l'utente A ha solo accesso \"solo lettura\" alla " +"sottocartella, mentre ha accesso \"lettura e scrittura\" a tutte le altre " +"sottocartelle e file." #: templates/help/folder_permission.html:28 msgid "" @@ -966,16 +1255,23 @@ msgid "" "if the system matches a permission specific to the user, it'll ignore all " "permissions set for the groups the user belongs to." msgstr "" +"Le autorizzazioni per le cartelle impostate per un utente specifico hanno " +"priorita maggiore rispetto alle autorizzazioni impostate per un gruppo. Ci" +" , quando si verifica l'autorizzazione per una cartella, se il sistema " +"trova un'autorizzazione specifica per l'utente, ignorer tutte le " +"autorizzazioni impostate per i gruppi a cui l'utente appartiene." #: templates/help/folder_permission.html:29 msgid "" "Permissions on sub-folders have higher priority than those on parent " "folders." msgstr "" +"Le autorizzazioni per le sottocartelle hanno priorita maggiore rispetto a " +"quelle per le cartelle padre." #: templates/help/folder_permission.html:31 msgid "Here is a more complex example:" -msgstr "" +msgstr "Ecco un esempio pi complesso:" #: templates/help/folder_permission.html:32 msgid "" @@ -987,6 +1283,14 @@ msgid "" "first matched for folder \"A/B\" and user \"John\", which is inherited from " "its parent \"A\"." msgstr "" +"Immagina di avere una struttura di cartelle \"A/B\", l'utente \"John\" nel" +" gruppo \"Staff\". Se imposti l'autorizzazione \"solo lettura\" sulla " +"cartella A per John e, inoltre, imposti l'autorizzazione \"lettura e " +"scrittura\" sulla cartella \"A/B\" per il gruppo \"Staff\". Allora " +"l'autorizzazione dell'utente John sulla cartella \"A/B\" sar ancora solo " +"\"solo lettura\". Ci perch , come regola 2, l'autorizzazione \"solo " +"lettura\" prima selezionata per la cartella \"A/B\" e l'utente \"John\", " +"che ereditata dalla cartella padre \"A\"." #: templates/help/full_text_file_search.html:6 msgid "" @@ -994,46 +1298,50 @@ msgid "" "as well as the content of certain files, in the Seafile web app. Currently " "Seafile can search the contents of the following types of files:" msgstr "" +"Se si utilizza un server Seafile Pro Edition, possibile cercare nomi di file" +" e cartelle, nonch il contenuto di certi file, all'interno dell'app web " +"Seafile. Attualmente Seafile pu cercare i contenuti dei seguenti tipi di " +"file:" #: templates/help/full_text_file_search.html:8 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:8 msgid "Microsoft Office Doc: .doc, .docx (Pro Edition Server only)" -msgstr "" +msgstr "Documento Microsoft Office: .doc, .docx (solo Server Pro Edition)" #: templates/help/full_text_file_search.html:9 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:9 msgid "Microsoft Office PowerPoint: .ppt, .pptx (Pro Edition Server only)" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Office PowerPoint: .ppt, .pptx (solo Server Pro Edition)" #: templates/help/full_text_file_search.html:10 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:10 msgid "Microsoft Office Excel: .xls, .xlsx (Pro Edition Server only)" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Office Excel: .xls, .xlsx (solo Server Pro Edition)" #: templates/help/full_text_file_search.html:11 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:11 msgid "LibreOffice files" -msgstr "" +msgstr "File di LibreOffice" #: templates/help/full_text_file_search.html:12 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:12 msgid "PDF files" -msgstr "" +msgstr "File PDF" #: templates/help/full_text_file_search.html:13 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:14 msgid "Markdown files: .md" -msgstr "" +msgstr "File Markdown: .md" #: templates/help/full_text_file_search.html:14 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:15 msgid "Various source code files" -msgstr "" +msgstr "Vari file di codice sorgente" #: templates/help/full_text_file_search.html:15 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:16 msgid "Text files: .txt, .log" -msgstr "" +msgstr "File di testo: .txt, .log" #: templates/help/full_text_file_search.html:17 msgid "" @@ -1041,34 +1349,47 @@ msgid "" "text search feature. In that case, you can only search file and folder " "names." msgstr "" +"Nota che il tuo amministratore di sistema Seafile potrebbe non aver " +"abilitato la funzionalità di ricerca a testo completo. In tal caso, puoi " +"cercare solo i nomi di file e cartelle." #: templates/help/groups_managing.html:6 msgid "" "Creating a group is a convenient way to share files to many people. In " "Seafile, you can create and manage a group easily." msgstr "" +"Creare un gruppo è un modo conveniente per condividere file con molte " +"persone. In Seafile, puoi creare e gestire facilmente un gruppo." #: templates/help/groups_managing.html:7 msgid "Here is how groups work in Seafile:" -msgstr "" +msgstr "Ecco come funzionano i gruppi in Seafile:" #: templates/help/groups_managing.html:9 msgid "" "Each group has a owner. The owner is the creator of the group by default. " "He/she can transfer the ownership of the group to another member." msgstr "" +"Ogni gruppo ha un proprietario. Per impostazione predefinita, il " +"proprietario è il creatore del gruppo. Può trasferire la proprietà del " +"gruppo a un altro membro." #: templates/help/groups_managing.html:10 msgid "" "Each group can have multiple admins. The group owner and group admins can " "add more group admins." msgstr "" +"Ogni gruppo può avere più amministratori. Il proprietario del gruppo e gli " +"amministratori del gruppo possono aggiungere altri amministratori del " +"gruppo." #: templates/help/groups_managing.html:11 msgid "" "The group admin can add/delete members in the group. And he/she can also " "unshare a library in the group." msgstr "" +"L'amministratore del gruppo può aggiungere/eliminare membri nel gruppo. E " +"può anche rimuovere la condivisione di una libreria nel gruppo." #: templates/help/groups_managing.html:13 msgid "" @@ -1076,6 +1397,9 @@ msgid "" "all the groups you're in. Clicking into any group, you'll see the libraries " "shared into this group." msgstr "" +"Fai clic sulla scheda \"Condiviso con gruppi\" nel pannello di sinistra e " +"vedrai tutti i gruppi a cui appartieni. Cliccando su qualsiasi gruppo, " +"vedrai le librerie condivise in questo gruppo." #: templates/help/groups_managing.html:14 msgid "" @@ -1083,6 +1407,9 @@ msgid "" "panel. Then click on \"All Groups\". In the page, you can click the \"New " "Group\" button to create a group." msgstr "" +"Per creare un nuovo gruppo, fai clic sulla scheda \"Condiviso con gruppi\" " +"nel pannello di sinistra. Quindi fai clic su \"Tutti i gruppi\". Nella " +"pagina, puoi fare clic sul pulsante \"Nuovo gruppo\" per creare un gruppo." #: templates/help/groups_managing.html:15 #, python-format @@ -1090,10 +1417,13 @@ msgid "" "See sharing files " "and folders about how to share libraries or folders to a group." msgstr "" +"Vedi condivisione " +"di file e cartelle su come condividere librerie o cartelle con un " +"gruppo." #: templates/help/ignore.html:6 msgid "Excluding files/folders from syncing" -msgstr "Escludo files/cartelle dalla sincronizzazione" +msgstr "Escludere file/cartelle dalla sincronizzazione" #: templates/help/ignore.html:8 msgid "" @@ -1103,20 +1433,20 @@ msgid "" "should not sync. Each line in a ignore.txt file specifies a pattern. The " "following pattern format are supported." msgstr "" -"A volte non si desidera sincronizzare alcuni file o cartelle all'interno di " -"una libreria. Per ottenere ciò, crea un file seafile-ignore.txt nella " -"cartella principale di una libreria. Questo file speciale specifica i file e" -" le cartelle che Seafile non dovrebbe sincronizzare. Ogni riga in un file " -"ignore.txt specifica un modello. Sono supportati i seguenti formati di " -"pattern." +"Talvolta non desideri sincronizzare alcuni file o cartelle all'interno di " +"una libreria. Per raggiungere questo obiettivo, crea un file seafile-" +"ignore.txt nella cartella principale di una libreria. Questo file speciale " +"specifica i file e le cartelle che Seafile non deve sincronizzare. Ogni riga" +" in un file ignore.txt specifica un modello. I seguenti formati di modello " +"sono supportati." #: templates/help/ignore.html:10 msgid "A blank line matches no files." -msgstr "Una linea vuota non trova corrispondenza con nessun file." +msgstr "Una riga vuota non corrisponde a nessun file." #: templates/help/ignore.html:11 msgid "A line starting with # serves as a comment." -msgstr "Una line che inizia con # è un commento." +msgstr "Una riga che inizia con # serve come commento." #: templates/help/ignore.html:12 msgid "" @@ -1126,12 +1456,11 @@ msgid "" "the paths under a folder. For instance, \"foo/*.html\" matches " "\"foo/a.html\" and \"foo/templates/b.html\"." msgstr "" -"Seafile supporta i caratteri speciali nei pattern. Per esempio, \"foo/*\" " -"trova corrispondenza con \"foo/1\" e \"foo/hello\". \"foo/?\" matcha " -"\"foo/1\" ma non \"foo/hello\". Attenzione che il carattere speciale * " -"matcha ricorsivamente tutti i percorsi all'interno di una cartella. Per " -"esempio, \"foo/*.html\" trova corrispondenza con \"foo/a.html\" e " -"\"foo/templates/b.html\"." +"Seafile supporta i caratteri jolly nel modello. Ad esempio, \"foo/*\" " +"corrisponde a \"foo/1\" e \"foo/hello\". \"foo/?\" corrisponde a \"foo/1\" " +"ma non a \"foo/hello\". Nota che il carattere jolly * corrisponde " +"ricorsivamente a tutti i percorsi all'interno di una cartella. Ad esempio, " +"\"foo/*.html\" corrisponde a \"foo/a.html\" e \"foo/templates/b.html\"." #: templates/help/ignore.html:13 msgid "" @@ -1139,10 +1468,10 @@ msgid "" "words, \"foo/\" will match a folder \"foo\" and paths underneath it, but " "will not match a regular file or a symbolic link \"foo\"." msgstr "" -"Se il modello termina con una barra, corrisponderebbe solo a una cartella. " -"In altre parole, \\\"foo/\\\" corrisponderà a una cartella \\\"foo\\\" e ai " -"percorsi sottostanti, ma non corrisponderà a un file normale o ad un link " -"simbolico \\\"foo\\\"." +"Se il modello termina con una barra, corrisponderà solo a una cartella. In " +"altre parole, \"foo/\" corrisponderà a una cartella \"foo\" e ai percorsi " +"all'interno di essa, ma non a un file regolare o a un collegamento simbolico" +" \"foo\"." #: templates/help/ignore.html:14 msgid "" @@ -1151,18 +1480,18 @@ msgid "" "symbolic link; while \"foo/\" and \"foo*\" match a folder and paths under " "it." msgstr "" -"Se un pattern non termina con la barra (/) o con un carattere speciale, esso" -" non matcherà una cartella. Per esempio, \"foo\" potrà matchare solamente il" -" file regolare \"foo\" o un link simbolico; mentre \"foo/\" e \"foo\" " -"matcherà una cartella e i percorsi al suo interno." +"Se un modello non termina con una barra o un carattere jolly, non " +"corrisponderà a una cartella. Ad esempio, \"foo\" può corrispondere solo a " +"un file regolare \"foo\" o a un collegamento simbolico; mentre \"foo/\" e " +"\"foo*\" corrispondono a una cartella e ai percorsi all'interno di essa." #: templates/help/ignore.html:18 msgid "Example" -msgstr "Esempio" +msgstr "Pavyzdys" #: templates/help/ignore.html:36 msgid "Notes" -msgstr "Note" +msgstr "Pastabos" #: templates/help/ignore.html:38 msgid "" @@ -1170,17 +1499,17 @@ msgid "" "client side. You can still create a file from seahub web interface that's " "excluded on the client. In this case," msgstr "" -"Il file seafile-ignore.txt controlla solamente quali file escludere lato " -"client. Puoi comunque creare file dall'interfaccia web seahub che sono " -"esclusi dai client. In questo caso," +"Il file seafile-ignore.txt controlla solo i file da escludere sul lato " +"client. Puoi ancora creare un file dall'interfaccia web di seahub che viene " +"escluso sul client. In questo caso," #: templates/help/ignore.html:40 msgid "" "The created file will still be synced back to clients. But any later local " "changes to those files will be ignored." msgstr "" -"Il file creato sarà comunque sincronizzato verso i client. Ma ogni altro " -"cambiamento locale verrà ignorato." +"Il file creato verr ancora sincronizzato indietro ai client. Ma eventuali " +"modifiche locali successive su quei file verranno ignorate." #: templates/help/ignore.html:41 msgid "" @@ -1188,9 +1517,9 @@ msgid "" "to clients; If the file on the client is also modified, a conflict file will" " be generated on the client." msgstr "" -"Se il file viene modificato in seahub, la nuova versione sarà invece " -"sincronizzata verso i client; se lo stesso file nel client viene modificato " -"allora verrà generato un conflitto sul client." +"Se il file viene modificato su seahub, la versione modificata verr anche " +"sincronizzata indietro ai client; se il file sul client viene modificato, " +"verr generato un file di conflitto sul client." #: templates/help/ignore.html:45 msgid "" @@ -1198,30 +1527,32 @@ msgid "" "already synced, and some time later you add it to the ignore list, its " "existing versions won't be removed." msgstr "" -"seafile-ignore.txt ignora solamente i file che non sono ancora stati " -"sincronizzati. Se un file è già sincronizzato, e successivamente viene alla " -"lista degli ignorati, le sue versioni esistenti non verranno rimosse." +"Il file seafile-ignore.txt ignora solo i file che non sono stati ancora " +"sincronizzati. Se un file gi stato sincronizzato e successivamente lo " +"aggiungi all'elenco di esclusione, le sue versioni esistenti non saranno " +"rimosse." #: templates/help/install_sync.html:6 msgid "Installing Seafile client program" -msgstr "" +msgstr "Installa il programma client di Seafile" #: templates/help/install_sync.html:8 msgid "" "After downloading Seafile client program, you have 3 steps left to get it up" " and running." msgstr "" -"Dopo aver scaricato il programma del client Seafile, ti mancano 3 passaggi " -"per completare e farlo funzionare." +"Dopo aver scaricato il programma client di Seafile, hai 3 passaggi per farlo" +" funzionare." #: templates/help/install_sync.html:10 msgid "1. Select a disk partition to store local Seafile data" msgstr "" -"1. Seleziona una partizione del disco locale per archiviare dati di Seafile" +"1. Seleziona una partizione del disco per memorizzare i dati locali di " +"Seafile" #: templates/help/install_sync.html:11 msgid "Selecting a folder to store Seafile data" -msgstr "Selezionare una cartella per memorizzare i dati Seafile" +msgstr "Seleziona una cartella per memorizzare i dati di Seafile" #: templates/help/install_sync.html:13 msgid "2. Add an account" @@ -1240,20 +1571,20 @@ msgstr "3. Sincronizza una libreria" #: templates/help/install_sync.html:20 msgid "Click the \"Sync this library\" button to sync it with a local folder." msgstr "" -"Clicca il bottone \"Sincronizza questa libreria\" per sincronizzata con una " -"cartella locale." +"Clicca sul pulsante \"Sincronizza questa libreria\" per sincronizzarla con " +"una cartella locale." #: templates/help/install_sync.html:21 msgid "" "Then you add some files into the library. They will be automatically synced " "with cloud platform." msgstr "" -"Quindi aggiungi alcuni file alla libreria. Essi saranno automaticamente " +"Poi aggiungi alcuni file alla libreria. Saranno automaticamente " "sincronizzati con la piattaforma cloud." #: templates/help/install_sync.html:26 msgid "4. (Optional) Create a library" -msgstr "4. (Optional) Crea una libreria" +msgstr "4. (Opzionale) Crea una libreria" #: templates/help/install_sync.html:28 msgid "You can also create a library from a local folder." @@ -1261,7 +1592,7 @@ msgstr "Puoi anche creare una libreria da una cartella locale." #: templates/help/install_sync.html:34 msgid "5. Browse files on the cloud" -msgstr "Sfoglia i file sul cloud" +msgstr "5. Sfoglia i file sulla piattaforma cloud" #: templates/help/install_sync.html:35 msgid "" @@ -1269,16 +1600,18 @@ msgid "" "syncing them. Seafile client comes with a \"cloud file browser\" to meet " "this need. Click an unsynced library will open the cloud file browser." msgstr "" -"In alcune occasioni, si desidera modificare direttamente i file sul cloud " -"senza sincronizzarli. Il client Seafile viene fornito con un \\\"cloud file " -"browser\\\" per soddisfare questa esigenza. Fare clic su una libreria non " -"sincronizzata per aprire il browser dei file cloud." +"In alcune occasioni, desideri modificare i file sulla piattaforma cloud " +"direttamente senza sincronizzarli. Il client di Seafile include un " +"\"esploratore di file cloud\" per soddisfare questa esigenza. Seleziona una " +"libreria non sincronizzata aprir l'esploratore di file cloud." #: templates/help/introduction.html:8 msgid "" "Seafile is an enterprise file hosting platform with high reliability and " "performance." msgstr "" +"Seafile è una piattaforma di hosting di file aziendale con alta affidabilità" +" e prestazioni." #: templates/help/introduction.html:9 #, python-format @@ -1289,6 +1622,11 @@ msgid "" "href=\"%(SITE_ROOT)shelp/using_drive_client\">the drive client. It also " "has mobile clients for Android and iOS." msgstr "" +"Seafile contiene un'interfaccia web per gestire e condividere file. Ha due " +"tipi di client desktop, il " +"client di sincronizzazione file e il client drive. Ha anche " +"client mobili per Android e iOS." #: templates/help/introduction.html:10 msgid "" @@ -1296,6 +1634,8 @@ msgid "" "href=\"https://www.seafile.com/en/download/\" target=\"_blank\">Seafile web " "site." msgstr "" +"Puoi scaricare i client sul sito web di Seafile." #: templates/help/introduction.html:11 msgid "" @@ -1303,6 +1643,9 @@ msgid "" "help in our forum: https://forum.seafile.com." msgstr "" +"Se questo manuale non contiene le informazioni di cui hai bisogno, puoi " +"cercare aiuto nel nostro forum: https://forum.seafile.com." #: templates/help/libraries_managing.html:6 msgid "" @@ -1312,18 +1655,28 @@ msgid "" "library works mostly like a top level folder. But it also has some special " "properties:" msgstr "" +"Seafile utilizza \"librerie\" per organizzare i tuoi file. Una libreria un" +" contenitore di livello superiore per un insieme di file e cartelle. Puoi " +"creare una libreria per ogni progetto su cui stai lavorando, o per ogni tipo" +" di documento che desideri salvare in Seafile. Una libreria funziona " +"principalmente come una cartella di alto livello. Ma ha anche alcune " +"propriet speciali:" #: templates/help/libraries_managing.html:8 msgid "" "Each library keeps its own file modification history. There is no global " "file modification history across all libraries." msgstr "" +"Ogni libreria tiene la sua propria storia delle modifiche del file. Non c'" +" una storia delle modifiche del file globale tra tutte le librerie." #: templates/help/libraries_managing.html:9 msgid "" "Each library can be synced to desktop clients separately. You can choose " "which libraries to be synced." msgstr "" +"Ogni libreria pu essere sincronizzata con client desktop separatamente. " +"Puoi scegliere quali librerie sincronizzare." #: templates/help/libraries_managing.html:11 msgid "" @@ -1332,12 +1685,18 @@ msgid "" "can also create more libraries. Here is what it looks like when you've " "created a few libraries." msgstr "" +"Quando ti connetti all'applicazione web di Seafile per la prima volta, " +"Seafile crea automaticamente una libreria predefinita chiamata \"La mia " +"libreria\" per te. Puoi anche creare altre librerie. Ecco come appare quando" +" hai creato alcune librerie." #: templates/help/libraries_managing.html:13 msgid "" "You can navigate into a library and manage your files and folders. You can " "upload, download, rename, move, copy and delete files." msgstr "" +"Puoi navigare in una libreria e gestire i tuoi file e cartelle. Puoi " +"caricare, scaricare, rinominare, spostare, copiare e cancellare file." #: templates/help/libraries_managing.html:15 #, python-format @@ -1346,6 +1705,10 @@ msgid "" "desktop client, you can do any file operations inside the local library " "folder. The operations will be uploaded to the server. " msgstr "" +"Dopo aver sincronizzato una " +"libreria con client desktop, puoi eseguire qualsiasi operazione di file " +"all'interno della cartella della libreria locale. Le operazioni verranno " +"caricate sul server. " #: templates/help/library_history_and_snapshots.html:7 msgid "" @@ -1354,6 +1717,11 @@ msgid "" "creates a \"snapshot\" of the previous state of the library. The snapshot " "contains the complete file and folder structure of the library." msgstr "" +"Seafile traccia la cronologia delle modifiche per l'intera libreria. Ogni " +"volta che un'operazione di file si applica a una libreria (aggiornamento " +"file, eliminazione file ecc.), Seafile crea un \"snapshot\" dello stato " +"precedente della libreria. Lo snapshot contiene la struttura completa dei " +"file e delle cartelle della libreria." #: templates/help/library_history_and_snapshots.html:8 msgid "" @@ -1364,10 +1732,17 @@ msgid "" "files in the library will be restored to that point of time, all at once. It" " works like a \"time machine\" for the library." msgstr "" +"In alcuni casi, hai modificato molti file nella libreria e scopri di voler " +"annullare tutte queste modifiche. Ripristinare molti file alle loro vecchie " +"versioni può essere tedioso. In questo momento, la funzione di snapshot " +"diventa molto utile. Puoi ripristinare l'intera libreria a qualsiasi punto " +"del passato. Tutti i file nella libreria verranno ripristinati a quel punto " +"nel tempo, tutto in una volta. Funziona come una \"macchina del tempo\" per " +"la libreria." #: templates/help/library_history_and_snapshots.html:9 msgid "To view library history and snapshots:" -msgstr "" +msgstr "Per visualizzare la cronologia della libreria e gli snapshot:" #: templates/help/library_history_and_snapshots.html:11 msgid "" @@ -1375,12 +1750,18 @@ msgid "" "\"History\" icon in the library navigation top bar. All the change record of" " the library will be displayed in a list." msgstr "" +"Nell'applicazione Web Seafile, naviga nella cartella principale di una " +"libreria. Fai clic sull'icona \"Cronologia\" nella barra di navigazione " +"superiore della libreria. Tutti i registri delle modifiche della libreria " +"verranno visualizzati in un elenco." #: templates/help/library_history_and_snapshots.html:12 msgid "" "Click the \"view snapshot\" link on any modification record. You'll see the " "library state at the point of time." msgstr "" +"Fai clic sul link \"visualizza snapshot\" su qualsiasi registro di modifica." +" Vedrai lo stato della libreria in quel momento." #: templates/help/library_history_and_snapshots.html:15 #, python-format @@ -1389,6 +1770,9 @@ msgid "" "href=\"%(SITE_ROOT)shelp/setting_library_history/\">setting history " "retention period." msgstr "" +"Puoi configurare il periodo di conservazione della cronologia della " +"libreria: impostare " +"il periodo di conservazione della cronologia." #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:6 msgid "" @@ -1398,6 +1782,12 @@ msgid "" "files store textual, tabular as well as graphical information; You can also " "add links to other documents in a Markdown file." msgstr "" +"Catturare e memorizzare piccoli dati strutturati in modo facile da usare – è" +" per questo che servono i wiki di Seafile. Le pagine wiki sono scritte in " +"Markdown (MD), un semplice linguaggio di markup, per garantire la " +"compatibilità tra piattaforme. I file MD memorizzano informazioni testuali, " +"tabellari e grafiche; Puoi anche aggiungere collegamenti ad altri documenti " +"in un file Markdown." #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:7 msgid "" @@ -1406,10 +1796,14 @@ msgid "" " Seafile libraries, they can be synced and shared with other users just like" " any ordinary library." msgstr "" +"È possibile gestire una libreria standard in Seafile come un Wiki, con la " +"\"Vista colonna\" introdotta nella versione 7.0. Poiché Seafile implementa " +"wiki come librerie Seafile standard, possono essere sincronizzate e " +"condivise con altri utenti proprio come qualsiasi libreria ordinaria." #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:8 msgid "Column view" -msgstr "" +msgstr "Vista colonna" #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:9 msgid "" @@ -1420,10 +1814,18 @@ msgid "" "File actions such as renaming, moving, and opening via client are available " "in a right-click-accessible context menu." msgstr "" +"Le wiki solitamente hanno una barra laterale contenente una struttura ad " +"albero dei file e delle cartelle, per consentire una navigazione rapida e " +"facile delle pagine della wiki. La vista colonna di Seafile consente di " +"gestire i file in una libreria nello stesso modo di uno spazio della wiki. " +"Gli utenti possono navigare in essa e spostare file e cartelle semplicemente" +" trascinando e rilasciando. Le azioni del file come rinominare, spostare e " +"aprire via client sono disponibili in un menu contestuale accessibile con un" +" clic destro." #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:12 msgid "WYSIWYG Markdown editor" -msgstr "" +msgstr "Editor markdown WYSIWYG" #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:13 msgid "" @@ -1439,12 +1841,28 @@ msgid "" "table’s content: A table can be copied in its entirety or in part without " "leaving the WYSIWYG view." msgstr "" +"Le pagine della wiki in Seafile sono salvate come documenti ordinarie in " +"formato Markdown. Per creare una nuova pagina della wiki in una libreria, " +"basta creare un nuovo documento Markdown. I file MD possono essere " +"modificati direttamente dall'interfaccia web di Seafile con l'editor MD " +"online. L'editor web offre un'esperienza utente fluida e opzioni di " +"formattazione ricche per testo, immagini e tabelle. Le immagini possono " +"essere importate nei file MD da librerie e archiviazione locale, nonch " +"mediante collegamenti ipertestuali. Funzionalit di editing di base come la " +"scalatura possono anche essere eseguite all'interno dell'interfaccia WYSIWYG" +" dell'editor. Le tabelle possono essere inserite e modificate con pochi " +"click. Lo stesso vale per il contenuto di una tabella: una tabella pu " +"essere copiata nella sua interezza o in parte senza lasciare la vista " +"WYSIWYG." #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:15 msgid "" "The change history of a Markdown file can be easily accessed by clicking the" " \"File History\" button in the menu on top of the editor interface." msgstr "" +"La cronologia delle modifiche di un file Markdown pu essere facilmente " +"accessibile facendo clic sul pulsante \"Cronologia file\" nel menu in alto " +"nell'interfaccia dell'editor." #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:17 msgid "" @@ -1452,10 +1870,13 @@ msgid "" "Table of contents, file information, and collaborative commenting are " "provided in this side bar." msgstr "" +"Puoi aprire una barra laterale nascosta sul lato destro dell'editor " +"Markdown. La tabella dei contenuti, le informazioni sui file e il commento " +"collaborativo sono disponibili in questa barra laterale." #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:19 msgid "File tagging and related documents" -msgstr "" +msgstr "Etichettatura dei file e documenti correlati" #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:20 msgid "" @@ -1464,22 +1885,30 @@ msgid "" "can be managed from the side bar of the Markdown editor, or from the file " "browser interface." msgstr "" +"L'etichettatura dei file un'importante funzionalit per la gestione della " +"conoscenza. Seafile consente agli utenti di definire tag per ogni libreria e" +" applicare tag ai file. Le tag possono essere gestite dalla barra laterale " +"dell'editor Markdown o dall'interfaccia del browser dei file." #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:23 msgid "" "The file browser interface provides a summary of all file tags in the " "current library." msgstr "" +"L'interfaccia del browser dei file fornisce un sommario di tutte le tag dei " +"file nella libreria corrente." #: templates/help/read-only_syncing.html:7 msgid "" "If you want the be-shared users not be able to modify local copies, you can " "consider using the Seafile Drive client." msgstr "" +"Se desideri che gli utenti condivisi non possano modificare le copie locali," +" puoi considerare l'utilizzo del client Seafile Drive." #: templates/help/restoring_deleted_files.html:6 msgid "Restoring deleted files and folders" -msgstr "" +msgstr "Recupero di file e cartelle eliminati" #: templates/help/restoring_deleted_files.html:7 msgid "" @@ -1487,16 +1916,21 @@ msgid "" "Sometimes you find files are deleted mistakenly. You can find back your " "deleted files in the trash bin of each library." msgstr "" +"Ogni libreria in Seafile tiene traccia automaticamente delle operazioni di " +"cancellazione dei file. A volte trovi che i file sono stati eliminati per " +"errore. Puoi trovare nuovamente i file eliminati nel cestino della libreria." #: templates/help/restoring_deleted_files.html:8 msgid "Here is how to use the trash bin feature:" -msgstr "" +msgstr "Ecco come utilizzare la funzionalit del cestino:" #: templates/help/restoring_deleted_files.html:10 msgid "" "In Seafile Web App, navigate into the parent folder containing the deleted " "file or folder." msgstr "" +"In Seafile Web App, naviga nella cartella principale contenente il file o la" +" cartella eliminati." #: templates/help/restoring_deleted_files.html:11 msgid "" @@ -1504,6 +1938,10 @@ msgid "" " folders will be listed in deletion time order. In the bottom of the list, " "you can click the \"more\" button to load more deleted files." msgstr "" +"Fai clic sull'icona \"cestino\" nella barra delle operazioni della libreria." +" I file e le cartelle eliminate saranno elencati in ordine cronologico. In " +"fondo all'elenco, puoi fare clic sul pulsante \"pi \" per caricare altri " +"file eliminati." #: templates/help/restoring_deleted_files.html:12 msgid "" @@ -1511,6 +1949,9 @@ msgid "" "folder's parent folder has been deleted, it will be restored to the " "library's root folder." msgstr "" +"Nell'elenco dei file eliminati, puoi ripristinare file e cartelle. Se una " +"cartella principale di un file o cartella stata eliminata, il file o la " +"cartella saranno ripristinati nella cartella principale della libreria." #: templates/help/restoring_deleted_files.html:13 msgid "" @@ -1518,6 +1959,9 @@ msgid "" "the current folder. Files deleted in the sub-folders of the current folder " "are also included in the list." msgstr "" +"Si noti che il cestino contiene solo i file e le sottocartelle eliminati " +"sotto la cartella corrente. Anche i file eliminati nelle sottocartelle della" +" cartella corrente sono inclusi nell'elenco." #: templates/help/restoring_deleted_files.html:15 #, python-format @@ -1526,6 +1970,9 @@ msgid "" "href=\"%(SITE_ROOT)shelp/setting_library_history/\">setting history " "retention period." msgstr "" +" Puoi configurare il periodo di conservazione dei file eliminati: impostazione del periodo" +" di conservazione della cronologia." #: templates/help/selective_sync.html:8 msgid "" @@ -1534,6 +1981,10 @@ msgid "" "selectively sync a sub-folder in a library, instead of syncing the entire " "library." msgstr "" +" Potresti avere librerie molto grandi sul server Seafile. E attualmente ti " +"interessa solo una sottocartella all'interno di una libreria. Puoi quindi " +"sinchronizzare in modo selettivo una sottocartella in una libreria, anzich " +"sinchronizzare l'intera libreria." #: templates/help/selective_sync.html:10 msgid "" @@ -1542,48 +1993,56 @@ msgid "" "folder. Right click on the sub-folder. Choose \"Sync this folder\" in the " "pop-up menu." msgstr "" -"Per sincronizzare una sottocartella, apri il browser dei file cloud facendo " -"doppio clic su una libreria che non è stata sincronizzata. Passa nella " -"cartella principale di tale sottocartella. Fai clic con il tasto destro " -"sulla sottocartella. Scegli \\\"Sincronizza questa cartella\\\" nel menu a " -"comparsa." +"Per sincronizzare una sottocartella, apri il browser file cloud facendo " +"doppio clic su una libreria che non stata sincronizzata. Naviga nella " +"cartella padre di quella sottocartella. Fai clic destro sulla sottocartella." +" Scegli \"Sincronizza questa cartella\" nel menu a discesa." #: templates/help/selective_sync.html:14 msgid "" "After syncing the sub-folder, you can see its syncing status in the \"Synced" " Libraries\" group in the client's main window." msgstr "" -"Dopo aver sincronizzato la sottocartella, puoi vedere il suo stato di " -"sincronizzazione nel gruppo \\\"Librerie Sincronizzate\\\" nella finestra " +"Dopo aver sincronizzato la sottocartella, puoi vedere lo stato di " +"sinchronizzazione nella sezione \"Librerie sincronizzate\" della finestra " "principale del client." #: templates/help/setting_library_history.html:6 msgid "Setting library history retention period" -msgstr "" +msgstr "Imposta la durata della conservazione della cronologia della libreria" #: templates/help/setting_library_history.html:7 msgid "" "A library's history retention period length controls how long you can access" " your history data in the following features:" msgstr "" +"Il periodo di conservazione della cronologia di una libreria determina per " +"quanto tempo puoi accedere ai tuoi dati storici nelle seguenti funzionalit " +":" #: templates/help/setting_library_history.html:9 msgid "" "Restore deleted files: you cannot restore files and folders deleted before " "the retention period." msgstr "" +"Ripristinare i file eliminati: non puoi ripristinare file e cartelle " +"eliminati prima del periodo di conservazione." #: templates/help/setting_library_history.html:10 msgid "" "File versions: you cannot access file versions older than the retention " "period." msgstr "" +"Versioni dei file: non puoi accedere a versioni dei file più vecchie del " +"periodo di conservazione." #: templates/help/setting_library_history.html:11 msgid "" "Library history and snapshots: you cannot access library snapshots older " "than the retention period." msgstr "" +"Cronologia della libreria e snapshot: non puoi accedere a snapshot della " +"libreria più vecchi del periodo di conservazione." #: templates/help/setting_library_history.html:13 msgid "" @@ -1591,51 +2050,72 @@ msgid "" "library, separately. You must be the library's owner to set the retention " "period. To set retention period length:" msgstr "" +"Il periodo di conservazione delle versioni dei file vecchi può essere " +"configurato separatamente per ogni libreria. Devi essere il proprietario " +"della libreria per impostare il periodo di conservazione. Per impostare la " +"durata del periodo di conservazione:" #: templates/help/setting_library_history.html:15 msgid "" "In Seafile Web App, click the \"Mine\" tab in the navigation panel (as in " "the below screenshot). All libraries owned by you will be listed." msgstr "" +"Nell'applicazione web di Seafile, fai clic sulla scheda \"Mine\" nel " +"pannello di navigazione (come nello screenshot qui sotto). Tutte le librerie" +" di tua proprietà saranno elencate." #: templates/help/setting_library_history.html:16 msgid "" "Move the cursor onto the row of the library. An operation menu will appear. " "Click \"History Setting\" in the drop-down menu." msgstr "" +"Sposta il cursore sulla riga della libreria. Apparirà un menu delle " +"operazioni. Fai clic su \"Impostazione cronologia\" nel menu a discesa." #: templates/help/setting_library_history.html:17 msgid "In the pop-up dialog, you can set the length of file retention period." msgstr "" +"Nella finestra di dialogo pop-up, puoi impostare la durata del periodo di " +"conservazione dei file." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:6 msgid "" "In Seafile there are a few ways to share files and folders with others:" msgstr "" +"In Seafile ci sono diversi modi per condividere file e cartelle con altri:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:8 msgid "" "Using links: there are multiple types of links that can be used to share " "with various scope of collaborators." msgstr "" +"Utilizzo dei link: ci sono diversi tipi di link che possono essere usati per" +" condividere con vari ambiti di collaboratori." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:10 msgid "" "Share links: Any user who has access to the links can access the files or " "folders pointed by the link. No login is required." msgstr "" +"Link di condivisione: Qualsiasi utente che ha accesso ai link può accedere " +"ai file o cartelle indicati dal link. Non è richiesto il login." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:11 msgid "" "Upload links: Any user who has access to the links can upload files to the " "folder pointed by the link. No login is required." msgstr "" +"Link di caricamento: Qualsiasi utente che ha accesso ai link può caricare " +"file nella cartella indicata dal link. Non è richiesto il login." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:12 msgid "" "Internal links: Only logged in users who have read permission to the file or" " folder can access this link. Used for internal file sharing." msgstr "" +"Link interni: Solo gli utenti connessi che hanno il permesso di lettura per " +"il file o la cartella possono accedere a questo link. Usato per la " +"condivisione interna dei file." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:15 msgid "" @@ -1643,10 +2123,13 @@ msgid "" "library or folder for specific users or groups. Users have to log in to " "access the folders." msgstr "" +"Condivisione di librerie o cartelle: usato per impostare i permessi di " +"accesso a una libreria o cartella per utenti o gruppi specifici. Gli utenti " +"devono effettuare il login per accedere alle cartelle." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:17 msgid "Creating share links to files or folders" -msgstr "" +msgstr "Creazione di link di condivisione per file o cartelle" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:18 msgid "" @@ -1654,12 +2137,18 @@ msgid "" "anyone, including those who don't have a Seafile account. You can also use " "password and expiration time to protect your links." msgstr "" +"I link di condivisione sono link pubblici a file o cartelle. Possono essere " +"accessibili da chiunque, inclusi coloro che non hanno un account Seafile. " +"Puoi anche utilizzare password e tempo di scadenza per proteggere i tuoi " +"link." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:19 msgid "" "You can also set access permission to share links. There are three types of " "permissions:" msgstr "" +"Puoi anche impostare i permessi di accesso per i link di condivisione. Ci " +"sono tre tipi di permessi:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:22 msgid "" @@ -1667,6 +2156,9 @@ msgid "" "browser, but cannot be downloaded. This is useful for sharing confidential " "data." msgstr "" +"Solo anteprima: il file o i file nella cartella possono essere solo " +"visualizzati nel browser web, ma non possono essere scaricati. Questo è " +"utile per condividere dati riservati." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:23 msgid "" @@ -1674,16 +2166,22 @@ msgid "" "file can be edited in web browser (e.g. an Office file), any user who has " "access to the link is allowed to edit it." msgstr "" +"Modifica nel cloud e download: Simile a \"Anteprima e Download\", ma se il " +"file può essere modificato nel browser web (ad esempio, un file Office), " +"qualsiasi utente che ha accesso al link può modificarlo." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:25 msgid "To create a share link in Seafile web app:" -msgstr "" +msgstr "Per creare un link di condivisione nell'app web di Seafile:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:27 msgid "" "Navigate into the parent folder containing the file or folder. Hover your " "mouse over the file or folder and click on the \"Share\" icon that appears." msgstr "" +"Naviga nella cartella principale contenente il file o la cartella. Passa il " +"mouse sopra il file o la cartella e fai clic sull'icona \"Condividi\" che " +"appare." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:28 msgid "" @@ -1691,6 +2189,10 @@ msgid "" " on the left panel. Then click \"Generate\" button to create a link. You can" " use password, expiration time and permission to protect your link." msgstr "" +"Una finestra di popup apparirà con le opzioni di condivisione. Fai clic " +"sulla scheda \"Link di condivisione\" nel pannello di sinistra. Quindi fai " +"clic sul pulsante \"Genera\" per creare un link. Puoi utilizzare password, " +"tempo di scadenza e permessi per proteggere il tuo link." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:29 #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:42 @@ -1698,10 +2200,12 @@ msgid "" "Copy the link to email, instant messaging client or any other tool to send " "it to others." msgstr "" +"Copia il link in email, client di messaggistica istantanea o qualsiasi altra" +" applicazione per inviarlo ad altri." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:31 msgid "You can also create share links from the desktop clients." -msgstr "" +msgstr "Puoi anche creare link di condivisione dai client desktop." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:33 msgid "" @@ -1710,6 +2214,11 @@ msgid "" " on the file or folder that you want to create a link to. In the pop-up " "menu, choose \"Seafile\" then \"Create share link\"." msgstr "" +"Se la libreria è sincronizzata, fai doppio clic sulla libreria nella " +"finestra principale del client Seafile. La cartella locale di quella " +"libreria verrà aperta. Fai clic destro sul file o sulla cartella a cui " +"desideri creare un link. Nel menu a discesa, seleziona \"Seafile\" quindi " +"\"Crea link di condivisione\"." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:34 msgid "" @@ -1717,10 +2226,13 @@ msgid "" " Seafile client. The cloud file browser window will be opened, and you can " "create a link to a file or folder in it." msgstr "" +"Se la libreria non è sincronizzata, fai doppio clic sulla libreria nella " +"finestra principale del client Seafile. La finestra del browser file cloud " +"verrà aperta e potrai creare un link a un file o cartella in essa." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:36 msgid "Creating upload links to folders" -msgstr "" +msgstr "Creazione di link di caricamento per le cartelle" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:37 msgid "" @@ -1728,16 +2240,22 @@ msgid "" "upload links for folders. Others cannot see the files in the folders. They " "can only upload files to them." msgstr "" +"Puoi utilizzare i link di caricamento per raccogliere file da altri. Puoi " +"creare solo link di caricamento per le cartelle. Gli altri non possono " +"vedere i file all'interno delle cartelle. Possono solo caricare file in " +"esse." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:38 msgid "To create an upload link in Seafile web app:" -msgstr "" +msgstr "Per creare un link di caricamento nell'app web di Seafile:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:40 msgid "" "Navigate into the parent folder containing the folder. Hover your mouse over" " the folder and click on the \"Share\" icon that appears." msgstr "" +"Naviga nella cartella principale contenente la cartella. Passa il mouse " +"sulla cartella e fai clic sull'icona \"Condividi\" che appare." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:41 msgid "" @@ -1745,10 +2263,14 @@ msgid "" "tab on the left panel. Then click \"Generate\" button to create a link. You " "can use password to protect your link." msgstr "" +"Una finestra a comparsa apparirà con opzioni di condivisione. Fai clic sul " +"pulsante \"Link di caricamento\" nel pannello di sinistra. Quindi fai clic " +"su \"Genera\" per creare un link. Puoi utilizzare una password per " +"proteggere il tuo link." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:44 msgid "Sharing libraries or folders" -msgstr "" +msgstr "Condivisione librerie o cartelle" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:45 msgid "" @@ -1756,62 +2278,79 @@ msgid "" "shared library or folder can be accessed by others with the web app and " "Seafile clients." msgstr "" +" Puoi condividere una libreria o cartella con altri utenti Seafile " +"registrati. La libreria o cartella condivisa può essere accessibile da altri" +" utenti con l'app web e i client Seafile." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:46 msgid "You can choose the range of the share:" -msgstr "" +msgstr "Puoi scegliere la gamma della condivisione:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:48 msgid "Share to user: You can share to one or more users." -msgstr "" +msgstr "Condividi a utente: puoi condividere a un utente o più utenti." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:49 msgid "Share to group: You can share to a group." -msgstr "" +msgstr "Condividi a gruppo: puoi condividere a un gruppo." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:50 msgid "" "Share to organization: If you're using a private server, sometimes it's " "useful to share to all members on the server (the entire organization)." msgstr "" +"Condividi a organizzazione: se si utilizza un server privato, talvolta può " +"essere utile condividere a tutti i membri del server (l'intera " +"organizzazione)." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:52 msgid "You can also set permission on the share:" -msgstr "" +msgstr "Puoi anche impostare i permessi sulla condivisione:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:54 msgid "Read-Write: users can read, write, upload, download and sync files." msgstr "" +"Leggi-Scrivi: gli utenti possono leggere, scrivere, caricare, scaricare e " +"sincronizzare i file." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:55 msgid "Read-only: users can read, download and sync files." msgstr "" +"Solo lettura: gli utenti possono leggere, scaricare e sincronizzare i file." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:56 msgid "Admin: besides the write permission, users can also share the library." msgstr "" +"Amministratore: oltre al permesso di scrittura, gli utenti possono anche " +"condividere la libreria." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:57 msgid "" "Online Read-Write: users can view and edit files online via a web browser. " "The files cannot be downloaded." msgstr "" +"Leggi-Scrivi online: gli utenti possono visualizzare e modificare i file " +"online via un browser web. I file non possono essere scaricati." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:58 msgid "" "Online Read-only: users can only view files online via a web browser. The " "files cannot be downloaded." msgstr "" +"Solo lettura online: gli utenti possono solo visualizzare i file online via " +"un browser web. I file non possono essere scaricati." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:60 msgid "To share a library or folder to a user or group:" -msgstr "" +msgstr "Per condividere una libreria o cartella a un utente o gruppo:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:62 msgid "" "Hover your mouse over the library or folder and click on the \"Share\" icon " "that appears." msgstr "" +"Passa il mouse sulla libreria o cartella e fai clic sull'icona \"Condividi\"" +" che appare." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:63 msgid "" @@ -1819,6 +2358,9 @@ msgid "" "or \"Share to group\" tab on the left panel. Select the user or group. Then " "click \"Submit\"." msgstr "" +"Una finestra a comparsa apparirà con opzioni di condivisione. Fai clic sul " +"pulsante \"Condividi a utente\" o \"Condividi a gruppo\" nel pannello di " +"sinistra. Seleziona l'utente o il gruppo. Quindi fai clic su \"Invia\"." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:65 msgid "" @@ -1827,6 +2369,10 @@ msgid "" " you share it to a group, the group members can only see it by navigating " "into the group." msgstr "" +"Dopo aver condiviso una libreria o cartella con un utente, l'utente può " +"vederla facendo clic sulla scheda \"Condiviso con me\" nel pannello di " +"sinistra nell'app web Seafile. Se condividi con un gruppo, i membri del " +"gruppo possono vederla solo navigando nel gruppo." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:66 msgid "" @@ -1835,10 +2381,15 @@ msgid "" "button. In the drop-down menu, you can choose to share an existing library " "or create a new library and share it." msgstr "" +"Per condividere una libreria con l'intera organizzazione: nell'app web " +"Seafile, fai clic sulla scheda \"Condiviso con tutti\" nel pannello di " +"sinistra. Quindi fai clic sul pulsante \"Aggiungi libreria\". Nel menu a " +"discesa, puoi scegliere di condividere una libreria esistente o creare una " +"nuova libreria e condividerla." #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:67 msgid "Internal links" -msgstr "" +msgstr "Link interni" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:68 msgid "" @@ -1848,6 +2399,12 @@ msgid "" "library. You may just copy the link and paste it into an email or IM " "software." msgstr "" +"Solo gli utenti connessi che hanno il permesso di lettura per il file o la " +"cartella possono accedere a questo link. Viene utilizzato per la " +"condivisione di file all'interno dell'azienda. E' un modo conveniente per " +"condividere file tra membri del team che hanno accesso a una libreria " +"comune. Puoi semplicemente copiare il link e incollarlo in un'email o in un " +"software di messaggistica istantanea." #: templates/help/sync_interval.html:8 msgid "" @@ -1858,17 +2415,17 @@ msgid "" "local folder. You can set the interval of this periodic sync. The interval " "is set in the unit of seconds." msgstr "" -"Solitamente il client Seafile rileva automaticamente le modifiche sulla " +"Di solito il client Seafile rileva automaticamente le modifiche alla " "cartella locale e carica le modifiche sul server. Tuttavia, se la cartella " -"locale si trova in un'unità di condivisione di rete Windows, il client " -"Seafile non è in grado di rilevare le modifiche in modo affidabile. In " -"questo caso, puoi chiedere al client Seafile di verificare periodicamente le" -" modifiche nella cartella locale. È possibile impostare l'intervallo di " -"questa sincronizzazione periodica. L'intervallo è impostato in secondi." +"locale si trova in un drive di rete condiviso di Windows, il client Seafile " +"non pu rilevare le modifiche in modo affidabile. In questo caso, puoi " +"chiedere al client Seafile di eseguire controlli periodici per le modifiche " +"nella cartella locale. Puoi impostare l'intervallo di questo controllo " +"periodico. L'intervallo viene impostato in secondi." #: templates/help/syncing_existing_folders.html:6 msgid "Syncing with an existing folder" -msgstr "" +msgstr "Sincronizzazione con una cartella esistente" #: templates/help/syncing_existing_folders.html:8 #, python-format @@ -1882,14 +2439,14 @@ msgid "" "href=\"%(SITE_ROOT)shelp/conflicts/\">conflict files if file contents " "are different in the local folder and the library. " msgstr "" -"A volte hai già una libreria sul server Seafile (condivisa da altri o " -"caricata da un altro computer). Puoi sincronizzare questa libreria con una " -"cartella esistente sul tuo computer. La cartella locale deve avere lo stesso" -" nome della libreria. I file nella cartella locale verranno uniti ai file " -"nella libreria. Nessun file nella cartella locale o nella libreria sul " -"server verrà sovrascritto o perso. L'unione produrrà alcuni file di conflitto se i contenuti " -"dei file sono diversi nella cartella locale e nella libreria." +"del file sono diversi nella cartella locale e nella libreria. " #: templates/help/syncing_existing_folders.html:10 msgid "" @@ -1903,17 +2460,17 @@ msgstr "" #: templates/help/syncing_existing_folders.html:14 msgid "In the pop-up dialog, click the \"Sync with an existing folder\" link." msgstr "" -"Nella finestra di dialogo a comparsa, fai clic sul link \\\"Sincronizza con " -"una cartella esistente\\\"." +"Nella finestra di dialogo a comparsa, fai clic sul collegamento " +"\"Sincronizza con una cartella esistente\"." #: templates/help/syncing_existing_folders.html:18 msgid "Then choose an existing folder to sync with this library." msgstr "" -"Quindi scegli una cartella esistente da sincronizzare con questa libreria." +"Poi scegli una cartella esistente da sincronizzare con questa libreria." #: templates/help/unsync_resync.html:6 msgid "Unsync and resync library" -msgstr "" +msgstr "Sincronizza e risincronizza la libreria" #: templates/help/unsync_resync.html:8 #, python-format @@ -1925,6 +2482,13 @@ msgid "" "sync with existing " "folder feature." msgstr "" +"Quando non vuoi pi sincronizzare una cartella locale con una libreria, puoi" +" desincronizzarla. Dopo aver desincronizzato una libreria, le modifiche alla" +" cartella locale e ai file non saranno caricate, e le modifiche nella " +"libreria non saranno scaricate. Se vuoi sincronizzare la libreria con la " +"cartella locale di nuovo, puoi utilizzare la funzionalit Sincronizza con una " +"cartella esistente." #: templates/help/unsync_resync.html:10 msgid "" @@ -1934,10 +2498,10 @@ msgid "" "find this action in the pop-up menu of the client's main window." msgstr "" "A volte ci sono errori interni nel client che bloccano la sincronizzazione. " -"In questi casi, di solito è utile forzare un \\\"resync\\\" della libreria. " -"Risincronizzazione significa effettuare un unsync e quindi sincronizzare " -"dopo immediatamente la libreria con la stessa cartella. Puoi trovare questa " -"azione nel menu a comparsa della finestra principale del client." +"In questi casi, è generalmente utile \"risincronizzare\" la libreria. " +"Risincronizzare significa desincronizzare e poi sincronizzare immediatamente" +" la libreria con la stessa cartella. Puoi trovare questa azione nel menu a " +"comparsa della finestra principale del client." #: templates/help/using_drive_client.html:7 msgid "" @@ -1945,16 +2509,21 @@ msgid "" "href=\"https://www.seafile.com/en/download/\">download page, you can " "start it by double clicking the \"SeaDrive\" app icon on your desktop." msgstr "" +"Dopo aver installato un client drive con le istruzioni sulla pagina di download, puoi " +"avviarlo facendo doppio clic sull'icona dell'app \"SeaDrive\" sul desktop." #: templates/help/using_drive_client.html:8 msgid "" "You'll be asked to choose a drive letter for the virtual drive. By default, " "\"S:\" will be used." msgstr "" +"Ti verrà chiesto di scegliere una lettera di unità per il drive virtuale. " +"Per impostazione predefinita, verrà utilizzata \"S:\"." #: templates/help/using_drive_client.html:9 msgid "Then you'll be asked to log into your Seafile server." -msgstr "" +msgstr "Successivamente ti verrà chiesto di accedere al tuo server Seafile." #: templates/help/using_drive_client.html:12 msgid "" @@ -1963,6 +2532,11 @@ msgid "" "at this moment. So it'll not take very long. You can let it run in the " "background. You'll be noticed when the fetch is done." msgstr "" +"Dopo aver effettuato con successo l'accesso al server, il client Drive " +"inizia a recuperare l'elenco delle librerie e dei file dal server. I " +"contenuti dei file non vengono scaricati in questo momento. Quindi non ci " +"vorrà molto. Puoi lasciarlo funzionare in background. Sarai avvisato quando " +"il recupero sarà completato." #: templates/help/using_drive_client.html:14 msgid "" @@ -1972,26 +2546,34 @@ msgid "" "when you open a file. Recently opened file will be cached in your local " "disk. All cached files will be marked with a green tick." msgstr "" +"La cartella del drive virtuale verrà aperta. Scoprirai che funziona proprio " +"come un normale disco rigido sul tuo computer. Le cartelle di primo livello " +"nel drive virtuale sono librerie sul server Seafile. I contenuti dei file " +"verranno scaricati quando apri un file. I file aperti di recente saranno " +"memorizzati nella cache sul tuo disco locale. Tutti i file memorizzati nella" +" cache saranno contrassegnati con un segno di spunta verde." #: templates/help/using_drive_client.html:17 msgid "Synced State" -msgstr "" +msgstr "Stato sincronizzato" #: templates/help/using_drive_client.html:18 msgid "" "Files and folders in the virtual drive are in either cloud-only, synced, or " "in partially synced state." msgstr "" +"I file e le cartelle nel drive virtuale sono nello stato solo cloud, " +"sincronizzato o parzialmente sincronizzato." #: templates/help/using_drive_client.html:22 #: templates/help/using_drive_client.html:51 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Stato" #: templates/help/using_drive_client.html:23 #: templates/help/using_drive_client.html:52 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona" #: templates/help/using_drive_client.html:24 #: templates/help/using_drive_client.html:53 @@ -2000,7 +2582,7 @@ msgstr "Dettagli" #: templates/help/using_drive_client.html:29 msgid "Cloud-only content" -msgstr "" +msgstr "Contenuto solo cloud" #: templates/help/using_drive_client.html:31 msgid "" @@ -2010,71 +2592,92 @@ msgid "" "downloaded is only information about the file, such as its name, its size " "and the date it was updated." msgstr "" +"I contenuti solo cloud vengono visualizzati nel drive virtuale, ma non " +"utilizzano l'intero spazio che occuperebbe il file. Nel tuo esploratore di " +"file, puoi vedere il file, ma il contenuto non viene scaricato completamente" +" fino a quando non ne hai bisogno. Quello che viene scaricato è solo la " +"informazione relativa al file, come ad esempio il nome, le dimensioni e la " +"data dell'ultimo aggiornamento." #: templates/help/using_drive_client.html:34 msgid "Synced content" -msgstr "" +msgstr "Contenuti sincronizzati" #: templates/help/using_drive_client.html:36 msgid "" "Synced content is downloaded and saved on the hard drive of your computer. " "You can directly edit these files from applications on your computer." msgstr "" +"I contenuti sincronizzati sono scaricati e salvati sul disco rigido del tuo " +"computer. Puoi modificare direttamente questi file dalle applicazioni sul " +"tuo computer." #: templates/help/using_drive_client.html:39 msgid "Partially synced content" -msgstr "" +msgstr "Contenuti parzialmente sincronizzati" #: templates/help/using_drive_client.html:41 msgid "" "Partially synced folders contain both synced and cloud-only files or " "folders." msgstr "" +"Le cartelle parzialmente sincronizzate contengono sia file o cartelle " +"sincronizzati che solo cloud." #: templates/help/using_drive_client.html:46 msgid "Special States" -msgstr "" +msgstr "Stati speciali" #: templates/help/using_drive_client.html:47 msgid "" "For files that are already synced to local computer, they may be in 3 other " "special states, besides the normal \"synced\" state. " msgstr "" +"Per i file già sincronizzati sul computer locale, possono essere in altri 3 " +"stati speciali, oltre allo stato normale \"sincronizzato\"." #: templates/help/using_drive_client.html:58 msgid "Locked by other user" -msgstr "" +msgstr "Bloccato da un altro utente" #: templates/help/using_drive_client.html:60 msgid "" "The file is locked by other user on the server. You can only open the file " "in read-only mode. You cannot modify, delete, rename or move the file." msgstr "" +"Il file è bloccato da un altro utente sul server. Puoi aprire il file solo " +"in modalità di sola lettura. Non puoi modificare, eliminare, rinominare o " +"spostare il file." #: templates/help/using_drive_client.html:63 msgid "Locked by me" -msgstr "" +msgstr "Bloccato da me" #: templates/help/using_drive_client.html:65 msgid "" "The file is locked by you. This prevents others from modifying the file." msgstr "" +"Il file è bloccato da te. Questo impedisce agli altri di modificare il file." #: templates/help/using_drive_client.html:68 msgid "Read-only" -msgstr "" +msgstr "Sola lettura" #: templates/help/using_drive_client.html:70 msgid "" "The folder or library of this file is shared with read-only permission to " "you. You cannot modify, delete or move the file." msgstr "" +"La cartella o la libreria di questo file è condivisa con permesso di sola " +"lettura. Non puoi modificare, eliminare o spostare il file." #: templates/help/using_drive_client.html:74 msgid "" "The Drive client regularly cleans up unused cached files in the background. " "You can also limit the local cache space." msgstr "" +"Il client Drive pulisce regolarmente i file cache non utilizzati in " +"background. Puoi anche limitare lo spazio della cache locale." #: templates/help/using_drive_client.html:76 msgid "" @@ -2082,10 +2685,15 @@ msgid "" "on the current selected server will be shown in the virtual drive. You can " "switch among accounts." msgstr "" +"Puoi accedere a più account nel client Drive. Tuttavia, solo i file sul " +"server attualmente selezionato verranno mostrati nel drive virtuale. Puoi " +"passare tra gli account." #: templates/help/using_drive_client.html:80 msgid "1. Why can't I create new files or delete folders in root folder?" msgstr "" +"1. Perché non posso creare nuovi file o eliminare cartelle nella cartella " +"principale?" #: templates/help/using_drive_client.html:81 msgid "" @@ -2096,13 +2704,23 @@ msgid "" "represents libraries, we don't want users to delete their libraries by " "mistake. So the Drive client doesn't support deleting top level folders." msgstr "" +"La cartella principale del drive virtuale contiene solo cartelle di " +"librerie. Seafile può sincronizzare solo file all'interno delle librerie. I " +"file nella cartella principale non possono essere caricati sul server " +"Seafile. Quindi non ha senso supportare la creazione di file nella cartella " +"principale. Poiché le cartelle di livello superiore nel drive virtuale " +"rappresentano le librerie, non vogliamo che gli utenti eliminino le loro " +"librerie per errore. Quindi il client Drive non supporta l'eliminazione " +"delle cartelle di livello superiore." #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:6 msgid "" "Some types of files can be directly opened and viewed within the Seafile Web" " App. Currently they are:" msgstr "" +"Alcuni tipi di file possono essere aperti e visualizzati direttamente " +"all'interno dell'app Web di Seafile. Attualmente sono:" #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:13 msgid "Image files" -msgstr "" +msgstr "File immagine" diff --git a/seahub/help/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po b/seahub/help/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po index 5b143f584d..8448e03f39 100644 --- a/seahub/help/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po +++ b/seahub/help/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Translators: # Hiroshi Miura , 2024 # 鑫 王 , 2024 +# Seafile Info , 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-05 10:24+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-06 08:23+0000\n" -"Last-Translator: 鑫 王 , 2024\n" +"Last-Translator: Seafile Info , 2025\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/haiwen/teams/5086/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" #: templates/help/base.html:34 msgid "Side Nav Menu" -msgstr "" +msgstr "サイドナビゲーションメニュー" #: templates/help/base.html:48 templates/help/base.html:50 #: templates/help/introduction.html:6 @@ -167,6 +168,7 @@ msgid "" "you may add, delete or edit files in the library together. Every change you " "make to the library would be automatically synced to others' computers." msgstr "" +"あなたとあなたの友人が共有ファイルライブラリをコンピュータに同期すると、ライブラリ内のファイルを追加、削除、または編集できます。ライブラリに加えたすべての変更は、他のユーザーのコンピュータに自動的に同期されます。" #: templates/help/conflicts.html:9 msgid "" @@ -177,36 +179,38 @@ msgid "" "author's email address, plus the current time, e.g. test.txt (SFConflict " "name@example.com 2015-03-07-11-30-28)." msgstr "" +"あなたとあなたの友人が同じファイルを同時に編集することがあります。あなたが行った変更は、他のユーザーの変更と競合する可能性があります。この場合、Seafileは最初にクラウドに同期されたバージョンを変更せずに保持し、他のバージョンを「競合ファイル」に名前変更します。競合ファイルの名前は、作成者のメールアドレスと現在の時刻で終わります。例:test.txt(SFConflict" +" name@example.com 2015-03-07-11-30-28)。" #: templates/help/deleting_a_library.html:6 msgid "" "You can delete a library owned by you. A deleted library can be restored by " "you or Seafile server's administrator." -msgstr "" +msgstr "自分が所有するライブラリは削除できます。削除されたライブラリは、自分またはSeafileサーバーの管理者によって復元できます。" #: templates/help/deleting_a_library.html:7 msgid "After a library is deleted, it has following effects:" -msgstr "" +msgstr "ライブラリを削除すると、次の影響があります。" #: templates/help/deleting_a_library.html:9 msgid "Share of the files and folders within this library are all canceled." -msgstr "" +msgstr "このライブラリ内のファイルとフォルダーの共有はすべてキャンセルされます。" #: templates/help/deleting_a_library.html:10 msgid "" "Desktop clients synced with this library cannot sync with it any more. But " "the local files on the client won't be deleted." -msgstr "" +msgstr "このライブラリと同期されたデスクトップクライアントは、それ以上同期できません。ただし、クライアント上のローカルファイルは削除されません。" #: templates/help/departments.html:5 msgid "Managing and using departments" -msgstr "" +msgstr "部門の管理と使用" #: templates/help/departments.html:6 msgid "" "Some organizations consist of complex department hierarchy. There are " "usually two common use cases for file management in these organizations:" -msgstr "" +msgstr "一部の組織は、複雑な部門階層で構成されています。通常、これらの組織でのファイル管理には、2つの一般的なユースケースがあります。" #: templates/help/departments.html:8 msgid "" @@ -214,6 +218,7 @@ msgid "" " hierarchy should map the department hierarchy. There will be separate " "folder or space assigned to each department." msgstr "" +"組織には、共通のファイル共有スペースが必要です。フォルダー階層は、部門階層に対応している必要があります。各部門には、個別のフォルダーまたはスペースが割り当てられます。" #: templates/help/departments.html:9 msgid "" @@ -221,12 +226,13 @@ msgid "" "individual employees. So that the ownership of files doesn't have to be " "changed when an employee leaves the organization." msgstr "" +"共有スペースは、組織が所有および管理する必要がありますが、個々の従業員が所有および管理する必要はありません。これにより、従業員が組織を離れるときにファイルの所有権を変更する必要がなくなります。" #: templates/help/departments.html:11 msgid "" "The \"Departments\" feature is designed to meet the above two use cases. " "We'll introduce this feature from 3 different perspectives:" -msgstr "" +msgstr "「部門」機能は、上記の2つのユースケースを満たすように設計されています。この機能について、3つの異なる視点から紹介します。" #: templates/help/departments.html:13 templates/help/departments.html:17 msgid "System admin" @@ -242,25 +248,25 @@ msgstr "部門のメンバー" #: templates/help/departments.html:18 msgid "The system admin can:" -msgstr "" +msgstr "システム管理者は以下を実行できます:" #: templates/help/departments.html:20 templates/help/departments.html:24 msgid "Manage department hierarchy and members" -msgstr "" +msgstr "部門の階層とメンバーを管理する" #: templates/help/departments.html:21 templates/help/departments.html:29 msgid "Assign storage quota for departments" -msgstr "" +msgstr "部門のストレージクォータを割り当てる" #: templates/help/departments.html:22 templates/help/departments.html:31 msgid "Create and manage shared libraries in departments" -msgstr "" +msgstr "部門で共有ライブラリを作成および管理する" #: templates/help/departments.html:25 msgid "" "The system admin can set up the department hierarchy in two ways: manual " "setup or import from Active Directory." -msgstr "" +msgstr "システム管理者は、部門の階層を2つの方法で設定できます。手動設定またはActive Directoryからのインポート。" #: templates/help/departments.html:26 msgid "" @@ -270,6 +276,7 @@ msgid "" "of each member to 'member' or 'admin'. We'll introduce how a department " "admin can manage department later." msgstr "" +"システム管理者は、任意の数の最上位部門を作成し、各部門の下に任意のレベルのサブ部門を作成できます。また、各レベルの部門にはメンバーを入力できます。システム管理者は、各メンバーの役割を「メンバー」または「管理者」に設定できます。部門管理者が部門を管理する方法については、後で説明します。" #: templates/help/departments.html:27 msgid "" @@ -278,12 +285,13 @@ msgid "" "under an OU will be imported as sub-departments. Department libraries can be" " automatically created in the import process." msgstr "" +"システム管理者は、ADのOU(組織単位)から階層をインポートすることもできます。各OUは部門としてインポートされます。また、OUの下のサブOUはサブ部門としてインポートされます。部門ライブラリは、インポートプロセスで自動的に作成できます。" #: templates/help/departments.html:28 msgid "" "System admin can also delete a department after all the sub-departments and " "libraries are deleted." -msgstr "" +msgstr "システム管理者は、すべてのサブ部門とライブラリが削除された後、部門を削除することもできます。" #: templates/help/departments.html:30 msgid "" @@ -293,6 +301,7 @@ msgid "" "cannot exceed the storage quota. Please note that the quota of sub-" "department doesn't depend on the quota of its parent department." msgstr "" +"部門内に作成されたライブラリは、個々のユーザーではなく、部門自体が所有しています。したがって、システム管理者は部門にストレージクォータを割り当てることができます。部門内のすべてのライブラリの合計サイズは、ストレージクォータを超えることはできません。サブ部門のクォータは、親部門のクォータに依存しないことに注意してください。" #: templates/help/departments.html:32 msgid "" @@ -300,12 +309,13 @@ msgid "" " There is also an option to control whether individual users can share " "libraries to a department." msgstr "" +"部門ライブラリは、システム管理者または部門管理者が作成できます。個々のユーザーがライブラリを部門と共有できるかどうかを制御するオプションもあります。" #: templates/help/departments.html:33 msgid "" "All the above operations can be done in the system admin interface. See the " "below screenshot for information." -msgstr "" +msgstr "上記のすべての操作は、システム管理インターフェイスで実行できます。詳細については、以下のスクリーンショットを参照してください。" #: templates/help/departments.html:36 msgid "" @@ -313,18 +323,19 @@ msgid "" "admin to some members of a department. Department admins can perform the " "following operations in a department after login to his/her own account." msgstr "" +"上記のように、部門管理者は、システム管理者によって部門のメンバーに割り当てられた特別な役割です。部門管理者は、自分のアカウントにログインした後、部門で次の操作を実行できます。" #: templates/help/departments.html:38 msgid "Access to the libraries of the department" -msgstr "" +msgstr "部門のライブラリへのアクセス" #: templates/help/departments.html:39 msgid "Manage members in his/her department" -msgstr "" +msgstr "自分の部門のメンバーを管理する" #: templates/help/departments.html:40 msgid "Manage libraries in his/her department" -msgstr "" +msgstr "自分の部門のライブラリを管理する" #: templates/help/departments.html:42 msgid "" @@ -333,26 +344,27 @@ msgid "" " the department. But if the departments are imported from AD, the changes to" " membership will be overwritten on the next sync with AD." msgstr "" +"ユーザーが部門の管理者である場合、その部門のメンバーを追加または削除できます。システムに登録されているすべてのユーザーを部門のメンバーとして追加できます。ただし、部門がADからインポートされた場合、メンバーシップへの変更は、ADとの次の同期で上書きされます。" #: templates/help/departments.html:44 msgid "" "Department admin can manage the libraries in the department. The supported " "operations are:" -msgstr "" +msgstr "部門管理者は、部門のライブラリを管理できます。サポートされている操作は次のとおりです。" #: templates/help/departments.html:46 msgid "Create or delete library" -msgstr "" +msgstr "ライブラリを作成または削除する" #: templates/help/departments.html:47 msgid "Change library name" -msgstr "" +msgstr "ライブラリ名を変更する" #: templates/help/departments.html:48 msgid "" "Share a library to users or groups outside of this department. This is very " "useful for cross-department collaboration." -msgstr "" +msgstr "この部門外のユーザーまたはグループとライブラリを共有します。これは、部門間のコラボレーションに非常に役立ちます。" #: templates/help/departments.html:49 #, python-format @@ -362,6 +374,8 @@ msgid "" "href=\"%(SITE_ROOT)shelp/folder_permission/\">the folder permission " "feature." msgstr "" +"この部門のユーザーまたはサブ部門のライブラリ内のフォルダーに、きめ細かい権限を設定します。これは、<a " +"href=\"%(SITE_ROOT)shelp/folder_permission/\">フォルダー権限機能</a>のように機能します。" #: templates/help/departments.html:53 msgid "" @@ -374,16 +388,17 @@ msgid "" "access to the groups \"EMEA\", \"Sales\" and \"ACME\". The groups for " "departments are marked with a \"building\" icon next to its name." msgstr "" +"部門の通常のメンバーは、グループと同じように部門を使用できます。各部門は、そのメンバーにグループとして提示されます。ユーザーは、自分が所属する部門のライブラリだけでなく、自分の部門の親部門のライブラリにもアクセスできます。たとえば、Johnが「Sales」部門の「EMEA」サブ部門に所属し、「Sales」が会社「ACME」のサブ部門である場合、Johnは「EMEA」、「Sales」、および「ACME」グループにアクセスできます。部門のグループには、名前の横に「建物」アイコンが付いています。" #: templates/help/desktop_proxy.html:6 msgid "Using proxy in Seafile client" -msgstr "" +msgstr "Seafileクライアントでプロキシを使用する" #: templates/help/desktop_proxy.html:8 msgid "" "Seafile client supports 3 types of proxy servers: HTTP proxy, SOCKS5 proxy " "and system proxy settings." -msgstr "" +msgstr "Seafileクライアントは、HTTPプロキシ、SOCKS5プロキシ、システムプロキシ設定の3種類のプロキシサーバーをサポートしています。" #: templates/help/desktop_proxy.html:10 msgid "" @@ -393,6 +408,7 @@ msgid "" " to auto-detect proxy server information. So you don't have to manually " "enter proxy server address." msgstr "" +"HTTPプロキシとSOCKS5プロキシでは、プロキシサーバーのアドレスとポートを入力する必要があります。システムプロキシ設定を使用する場合、Seafileクライアントはオペレーティングシステムからプロキシ設定を読み取ります。オペレーティングシステムには、プロキシサーバー情報を自動検出するメカニズムがあります。したがって、プロキシサーバーアドレスを手動で入力する必要はありません。" #: templates/help/desktop_proxy.html:12 msgid "" @@ -400,10 +416,11 @@ msgid "" "area. Choose \"Settings\" in the menu. In the pop-up settings dialog, you " "can change proxy settings in the \"Network\" tab." msgstr "" +"プロキシ設定を変更するには、システム通知領域にあるSeafileアイコンをクリックします。メニューで[設定]を選択します。ポップアップ設定ダイアログで、[ネットワーク]タブでプロキシ設定を変更できます。" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:6 msgid "SeaDrive 2.0 for Windows 10" -msgstr "" +msgstr "Windows 10用SeaDrive 2.0" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:8 msgid "" @@ -412,10 +429,13 @@ msgid "" "Update for Windows 10) and later versions. We recommend Windows 10 users to " "upgrade to SeaDrive 2.0 for more native virtual drive experience." msgstr "" +"SeaDrive 2.0(および将来のバージョン)は、Windows 10オペレーティングシステムとのより深い統合で再設計されています。Windows " +"10 1709バージョン(Windows 10の2017年秋のアップデート)以降のバージョンをサポートしています。Windows " +"10ユーザーは、よりネイティブな仮想ドライブエクスペリエンスのためにSeaDrive 2.0にアップグレードすることをお勧めします。" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:10 msgid "Install and access the Virtual Drive" -msgstr "" +msgstr "仮想ドライブのインストールとアクセス" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:11 msgid "" @@ -426,40 +446,46 @@ msgid "" " your seafile account. The download is progressive, so in the mean time you " "can already access some files in the virtual drive." msgstr "" +"Seafileの公式WebサイトからSeaDrive " +"2.0をダウンロードできます。インストールしてSeafileアカウントにログインすると、SeaDriveはサーバーからライブラリとファイルリストのダウンロードを開始します(SeaDrive" +" " +"1.0.xと同様)。seafileアカウントで利用可能なファイルの数によっては、時間がかかる場合があります。ダウンロードは段階的に行われるため、その間に仮想ドライブ内のファイルにアクセスできます。" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:12 msgid "" "To access the virtual drive, just open Windows file explorer. There is a " "\"seadrive\" node in the navigation pane of Windows file explorer." msgstr "" +"仮想ドライブにアクセスするには、Windowsファイルエクスプローラーを開くだけです。Windowsファイルエクスプローラーのナビゲーションペインに「seadrive」ノードがあります。" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:16 msgid "Accessing files in the Virtual Drive" -msgstr "" +msgstr "仮想ドライブ内のファイルへのアクセス" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:17 msgid "" "Libraries are grouped into 4 categories in the virtual drive: My Libraries, " "Shared with me, Shared with groups and Shared with all." -msgstr "" +msgstr "ライブラリは、仮想ドライブで4つのカテゴリにグループ化されています:マイライブラリ、自分と共有、グループと共有、すべてと共有。" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:18 msgid "" "As you can see, the file status icons is more integrated into Windows file " "explorer. The icons are a bit different form version 1.0." msgstr "" +"ご覧のとおり、ファイルステータスアイコンはWindowsファイルエクスプローラーに統合されています。アイコンはバージョン1.0とは少し異なります。" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:19 msgid "" "Files in the virtual drive are created as \"placeholders\" in the local file" " system. They may be in 3 states:" -msgstr "" +msgstr "仮想ドライブ内のファイルは、ローカルファイルシステムに「プレースホルダー」として作成されます。それらは3つの状態になる可能性があります。" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:21 msgid "" "Placeholder file: An empty representation of the file and can only be" " opened when there is network connection." -msgstr "" +msgstr "プレースホルダーファイル:ファイルの空の表現であり、ネットワーク接続がある場合にのみ開くことができます。" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:22 msgid "" @@ -469,12 +495,14 @@ msgid "" "connections. The operating system may decide to clear a full file when more " "disk space is needed." msgstr "" +"フルファイル:ファイルはダウンロードされ、ローカルに保存されています。プレースホルダーファイルが初めて開かれると、ダウンロードは自動的に行われます。これらのファイルは、ネットワーク接続に関係なく、SeaDriveを開くときはいつでも使用できます。オペレーティングシステムは、より多くのディスク容量が必要な場合にフルファイルをクリアすることを決定する場合があります。" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:23 msgid "" "Pinned full file: The file has been downloaded and saved locally. It " "is guaranteed to be available offline." msgstr "" +"固定されたフルファイル:ファイルはダウンロードされ、ローカルに保存されています。オフラインで使用できることが保証されています。" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:26 msgid "" @@ -484,6 +512,7 @@ msgid "" "locally; choose \"Free up space\" when you want to clean the cache for a " "file or folder." msgstr "" +"ローカルにキャッシュされるファイルまたはフォルダーを制御できます。これは、ファイルまたはフォルダーを右クリックすると、コンテキストメニューから変更できます。ファイルまたはフォルダーをローカルに固定する場合は、[常にこのデバイスに保持する]を選択します。ファイルまたはフォルダーのキャッシュをクリアする場合は、[空き容量を増やす]を選択します。" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:28 msgid "" @@ -491,10 +520,12 @@ msgid "" "updated on the server. In SeaDrive 2.0, full and pinned files are " "automatically kept in sync with the server." msgstr "" +"SeaDrive 1.0では、キャッシュされたファイルは、サーバーで更新されても自動的に更新されません。SeaDrive " +"2.0では、フルファイルと固定ファイルはサーバーと自動的に同期されます。" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:30 msgid "File Download and Control" -msgstr "" +msgstr "ファイルのダウンロードと制御" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:31 msgid "" @@ -503,6 +534,7 @@ msgid "" "download, there will be a progress bar shown up in file explorer and you may" " cancel the download." msgstr "" +"プレースホルダーファイルを開くと、オペレーティングシステムは自動的にダウンロードを開始します。ファイルのダウンロードに時間がかかる場合は、ファイルエクスプローラーに進行状況バーが表示され、ダウンロードをキャンセルできます。" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:32 msgid "" @@ -511,15 +543,16 @@ msgid "" "operating system about this and you may choose to cancel the download or " "disallow the application from automatically downloading files in the future." msgstr "" +"バックグラウンドアプリケーションが仮想ドライブ内のファイルをダウンロードしようとする場合があります(アンチウイルスソフトウェアなど)。これについてオペレーティングシステムから通知され、ダウンロードをキャンセルするか、アプリケーションが将来ファイルを自動的にダウンロードすることを禁止するかを選択できます。" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:34 #: templates/help/using_drive_client.html:79 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "よくある質問" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:35 msgid "Can I create, delete, rename libraries?" -msgstr "" +msgstr "ライブラリを作成、削除、名前変更できますか?" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:36 msgid "" @@ -528,10 +561,11 @@ msgid "" " rename libraries under the \"My Libraries\" category. Creating, deleting or" " renaming libraries in other categories will be ignored." msgstr "" +"はい。仮想ドライブでライブラリフォルダーを作成、削除、または名前変更すると、その操作はサーバーに反映されます。「マイライブラリ」カテゴリの下にあるライブラリのみを作成、削除、名前変更できます。他のカテゴリのライブラリを作成、削除、または名前変更すると、無視されます。" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:38 msgid "Can I create files or folders outside of a library folder?" -msgstr "" +msgstr "ライブラリフォルダーの外にファイルまたはフォルダーを作成できますか?" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:39 msgid "" @@ -539,10 +573,11 @@ msgid "" "synced to the server. A new folder under the \"My Libraries\" folder will be" " handled as a new library." msgstr "" +"はい。ただし、ライブラリフォルダーの外に作成されたファイルは無視され、サーバーに同期されません。「マイライブラリ」フォルダーの下にある新しいフォルダーは、新しいライブラリとして処理されます。" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:41 msgid "Can I access encrypted libraries?" -msgstr "" +msgstr "暗号化されたライブラリにアクセスできますか?" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:42 msgid "" @@ -552,10 +587,11 @@ msgid "" " area and choose \"Show encrypted libraries\". A window will show up and you" " can choose to sync or unsync an encrypted library." msgstr "" +"はい。デフォルトでは、暗号化されたライブラリは同期されず、仮想ドライブに表示されません。同期する暗号化されたライブラリを手動で選択し、パスワードを入力する必要があります。システムトレイ領域にあるSeaDriveアイコンを右クリックし、[暗号化されたライブラリを表示]を選択します。ウィンドウが表示され、暗号化されたライブラリを同期または同期解除することを選択できます。" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:44 msgid "Is it compatible to SeaDrive 1.0?" -msgstr "" +msgstr "SeaDrive 1.0と互換性がありますか?" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:45 msgid "" @@ -565,10 +601,15 @@ msgid "" " be accessible in 2.0 version. You can start SeaDrive 1.0 again to upload " "the files to server or copy them out." msgstr "" +"SeaDrive " +"2.0は、既存のアカウントとそのメタデータ(C:\\users\\username\\seadrive\\フォルダーに保存)を使用します。ただし、SeaDrive" +" " +"1.0のキャッシュされたファイルは使用しません。そのため、1.0バージョンのローカルにキャッシュされたファイルは2.0バージョンではアクセスできません。SeaDrive" +" 1.0を再度起動して、ファイルをサーバーにアップロードするか、コピーして取り出すことができます。" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:47 msgid "How do I clean the cache?" -msgstr "" +msgstr "キャッシュをクリアするにはどうすればよいですか?" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:48 msgid "" @@ -579,10 +620,13 @@ msgid "" "Because placeholders are just normal files created on your local disk, your " "cache size is only limited by the available disk space on your computer." msgstr "" +"ローカルにキャッシュするフォルダーまたはファイルを手動で選択できます。フォルダーが過剰なスペースを消費している場合は、そのフォルダーで[空き容量を増やす]を選択するだけで、そのフォルダー内のキャッシュされたファイルはすべてクリアされます。SeaDrive" +" " +"1.0のように、キャッシュのクリア時間とキャッシュサイズの制限を設定する必要はありません。プレースホルダーはローカルディスクに作成された通常のファイルであるため、キャッシュサイズはコンピューターで使用可能なディスク容量によってのみ制限されます。" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:50 msgid "How to remove left-over SeaDrive shortcuts in Windows Explorer?" -msgstr "" +msgstr "Windowsエクスプローラーに残ったSeaDriveショートカットを削除するにはどうすればよいですか?" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:51 msgid "" @@ -591,12 +635,14 @@ msgid "" "intended behavior. You don't need to remove them if you still need to access" " the account later." msgstr "" +"Windowsエクスプローラーの「SeaDrive」ショートカットは、SeaDriveプログラムを終了するか、SeaDriveでSeafileアカウントを切り替えても消えません。これは意図された動作です。後でアカウントにアクセスする必要がある場合は、削除する必要はありません。" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:53 msgid "" "You can usually remove those shortcuts by uninstalling SeaDrive program and " "choose \"Remove account information\" in the prompt dialog." msgstr "" +"通常、これらのショートカットは、SeaDriveプログラムをアンインストールし、プロンプトダイアログで[アカウント情報の削除]を選択することで削除できます。" #: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:54 msgid "" @@ -607,10 +653,11 @@ msgid "" " in registry editor. Remove the sub-keys correspond to the shortcut you want" " to remove." msgstr "" +"アンインストールでショートカットが正常に削除されない場合は、レジストリを編集してWindowsエクスプローラーのSeaDriveショートカットを削除できます。レジストリエディターでパス「HKCU\\Software\\Microsoft\\Windows\\CurrentVersion\\Explorer\\Desktop\\NameSpace\\」を開きます。削除するショートカットに対応するサブキーを削除します。" #: templates/help/encrypted_libraries.html:6 msgid "How to Use Encrypted Libraries" -msgstr "" +msgstr "暗号化されたライブラリの使用方法" #: templates/help/encrypted_libraries.html:8 msgid "" @@ -620,10 +667,11 @@ msgid "" "stored on the server. So even the server administrator can't access your " "file contents." msgstr "" +"Seafileは、クライアント側のエンドツーエンドのデータ暗号化を提供します。暗号化されたライブラリを作成して、この機能を使用できます。暗号化されたライブラリ内のファイルコンテンツは、クライアント側で暗号化されます。暗号化パスワードはサーバーに保存されません。そのため、サーバー管理者でさえ、ファイルコンテンツにアクセスできません。" #: templates/help/encrypted_libraries.html:10 msgid "When creating an encrypted library:" -msgstr "" +msgstr "暗号化されたライブラリを作成する場合:" #: templates/help/encrypted_libraries.html:12 msgid "" @@ -631,6 +679,7 @@ msgid "" "the server. The server uses this password to create the library. But it " "doesn't store the plain text password." msgstr "" +"Webアプリで暗号化されたライブラリを作成する場合、パスワードはサーバーに送信されます。サーバーはこのパスワードを使用してライブラリを作成します。ただし、プレーンテキストパスワードは保存しません。" #: templates/help/encrypted_libraries.html:13 #, python-format @@ -639,10 +688,12 @@ msgid "" "client (see file syncing), " "the password is not sent to the server." msgstr "" +"デスクトップクライアントを使用してローカルフォルダーから暗号化されたライブラリを作成する場合(ファイル同期を参照)、パスワードはサーバーに送信されません。" #: templates/help/encrypted_libraries.html:17 msgid "When you access the encrypted library:" -msgstr "" +msgstr "暗号化されたライブラリにアクセスする場合:" #: templates/help/encrypted_libraries.html:19 msgid "" @@ -650,6 +701,7 @@ msgid "" " will cache the password in encrypted format for 1 hour. It won't store the " "password on disk." msgstr "" +"Webアプリを使用する場合は、サーバーにパスワードを入力する必要があります。サーバーは、パスワードを暗号化された形式で1時間キャッシュします。パスワードはディスクに保存されません。" #: templates/help/encrypted_libraries.html:20 msgid "" @@ -657,22 +709,24 @@ msgid "" "the server. The client decrypts and encrypts file contents locally. The " "plain text password is not stored on the client disk either." msgstr "" +"デスクトップクライアントを使用してライブラリを同期する場合、パスワードはサーバーに送信されません。クライアントは、ファイルの内容をローカルで復号化および暗号化します。プレーンテキストパスワードもクライアントディスクに保存されません。" #: templates/help/encrypted_libraries.html:21 msgid "" "iOS client supports client side encryption since version 2.1.6. Android " "client supports it since version 2.1.0." msgstr "" +"iOSクライアントはバージョン2.1.6以降、クライアント側の暗号化をサポートしています。Androidクライアントはバージョン2.1.0以降でサポートしています。" #: templates/help/encrypted_libraries.html:25 msgid "" "Note that encrypted library only encrypts the contents of the files, but not" " the folder and file names." -msgstr "" +msgstr "暗号化されたライブラリは、ファイルの内容のみを暗号化し、フォルダーとファイル名は暗号化しないことに注意してください。" #: templates/help/file_locking.html:5 msgid "File locking" -msgstr "" +msgstr "ファイルのロック" #: templates/help/file_locking.html:6 msgid "" @@ -682,22 +736,24 @@ msgid "" " the file when one person wants to exclusively modify the file. Seafile " "Professional Edition supports file locking." msgstr "" +"複数の人がファイルを共同編集する場合、複数の人がほぼ同時にファイルを変更する可能性があります。Seafileは、競合ファイルを使用してこの状況をうまく処理します。ただし、1人のユーザーがファイルを排他的に変更したい場合は、ファイルをロックする方が便利なことがよくあります。Seafile" +" Professional Editionは、ファイルのロックをサポートしています。" #: templates/help/file_locking.html:7 msgid "" "File locking works on both the web app and the desktop syncing client. We'll" " introduce them one by one." -msgstr "" +msgstr "ファイルのロックは、Webアプリとデスクトップ同期クライアントの両方で機能します。それらを1つずつ紹介します。" #: templates/help/file_locking.html:8 msgid "File locking on the Web App" -msgstr "" +msgstr "Webアプリでのファイルのロック" #: templates/help/file_locking.html:9 msgid "" "To lock a file, you can navigate into the file's folder on the web app, and " "click on the \"operations\" drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "ファイルをロックするには、Webアプリでファイルのフォルダーに移動し、[操作]ドロップダウンメニューをクリックします。" #: templates/help/file_locking.html:11 msgid "" @@ -706,28 +762,31 @@ msgid "" "file. And you can also unlock a file that's locked by you. But you cannot " "unlock files locked by others." msgstr "" +"ファイルがロックされると、ファイルアイコンの隅に赤い「停止標識」が表示されます。停止標識にマウスを移動すると、誰がファイルをロックしているかを確認できます。また、自分がロックしたファイルのロックを解除することもできます。ただし、他のユーザーがロックしたファイルのロックを解除することはできません。" #: templates/help/file_locking.html:13 msgid "File locking on the desktop client" -msgstr "" +msgstr "デスクトップクライアントでのファイルのロック" #: templates/help/file_locking.html:14 msgid "" "After a library is synced to the desktop, you can lock/unlock files in that " "library inside File Explorer on Windows or Finder on Mac OS." msgstr "" +"ライブラリがデスクトップに同期されると、WindowsのエクスプローラーまたはMac " +"OSのFinder内のそのライブラリ内のファイルをロック/ロック解除できます。" #: templates/help/file_locking.html:15 msgid "" "To lock a file, just right click on a synced file and choose \"lock this " "file\" in the \"Seafile\" menu." -msgstr "" +msgstr "ファイルをロックするには、同期されたファイルを右クリックし、[Seafile]メニューの[このファイルをロック]を選択します。" #: templates/help/file_locking.html:17 msgid "" "If a file is locked by you, you can see an orange \"stop sign\" on the file " "icon. You can choose to unlock it." -msgstr "" +msgstr "ファイルがロックされている場合、ファイルアイコンにオレンジ色の「停止標識」が表示されます。ロックを解除することを選択できます。" #: templates/help/file_locking.html:19 msgid "" @@ -735,16 +794,17 @@ msgid "" "file icon. The file is automatically set to read-only. You cannot modify it " "until it's unlocked." msgstr "" +"ファイルが別のユーザーによってロックされている場合、ファイルアイコンに赤い「停止標識」が表示されます。ファイルは自動的に読み取り専用に設定されます。ロックが解除されるまで変更できません。" #: templates/help/file_locking.html:21 msgid "" "If a library is not synced, you can still use cloud file browser to lock and" " unlock files in it." -msgstr "" +msgstr "ライブラリが同期されていない場合でも、クラウドファイルブラウザを使用してファイル内のファイルをロックおよびロック解除できます。" #: templates/help/file_locking.html:22 msgid "Auto locking office files" -msgstr "" +msgstr "Officeファイルの自動ロック" #: templates/help/file_locking.html:23 msgid "" @@ -754,18 +814,20 @@ msgid "" " propagated to other computers syncing this library. It prevents concurrent " "editing the same Office file and is convenient for collaboration." msgstr "" +"ライブラリがデスクトップに同期されると、ライブラリ内のMicrosoft " +"Officeファイルを開くと、Seafileは自動的にファイルをロックします。ファイルを閉じると、Seafileは自動的にファイルのロックを解除します。ロック状態は、このライブラリを同期している他のコンピューターに伝播されます。これにより、同じOfficeファイルの同時編集を防ぎ、コラボレーションに便利です。" #: templates/help/file_locking.html:24 msgid "Details about file locking" -msgstr "" +msgstr "ファイルのロックに関する詳細" #: templates/help/file_locking.html:25 msgid "There are a few useful tips about how file locking works:" -msgstr "" +msgstr "ファイルのロックの仕組みに関するいくつかの役立つヒントがあります。" #: templates/help/file_locking.html:27 msgid "A locked file can only be unlocked by the user who locked it." -msgstr "" +msgstr "ロックされたファイルは、ロックしたユーザーのみがロックを解除できます。" #: templates/help/file_locking.html:28 msgid "" @@ -774,16 +836,17 @@ msgid "" "locked file. The purpose of file locking is mainly to prevent concurrent " "editing." msgstr "" +"ロックされたファイルは、他のユーザーによって変更、移動、名前変更、または削除できません。ただし、他のユーザーは、ロックされたファイルの親フォルダーを移動、削除、または名前変更できます。ファイルロックの目的は、主に同時編集を防ぐことです。" #: templates/help/file_locking.html:29 msgid "" "When a locked file's parent folder is renamed or moved inside the same " "library, it remains locked after the operation." -msgstr "" +msgstr "ロックされたファイルの親フォルダーの名前が変更されたり、同じライブラリ内で移動されたりした場合でも、操作後もロックされたままになります。" #: templates/help/finding_older_version_files.html:6 msgid "Finding older version of files" -msgstr "" +msgstr "ファイルの古いバージョンを見つける" #: templates/help/finding_older_version_files.html:7 msgid "" @@ -792,10 +855,11 @@ msgid "" "a configurable period. When you want to access an older version of a file, " "the file history feature becomes very handy." msgstr "" +"Seafileは、すべてのファイルの変更履歴を追跡します。ファイルが変更されるたびに、新しいバージョンが作成され、古いバージョンは構成可能な期間保持されます。ファイルの古いバージョンにアクセスする場合、ファイル履歴機能が非常に役立ちます。" #: templates/help/finding_older_version_files.html:8 msgid "To list all the versions of a file:" -msgstr "" +msgstr "ファイルのすべてのバージョンを一覧表示するには:" #: templates/help/finding_older_version_files.html:10 msgid "" @@ -803,16 +867,18 @@ msgid "" "cursor onto the row of that file. An operation menu will appear. You can " "click the \"History\" button in that menu." msgstr "" +"Seafile " +"Webアプリで、ファイルを含むフォルダーに移動します。カーソルをそのファイルの行に移動します。操作メニューが表示されます。そのメニューの[履歴]ボタンをクリックできます。" #: templates/help/finding_older_version_files.html:11 msgid "" "A list of all versions of that file will be displayed in time order, from " "newer to older. The list also contains the file's rename history." -msgstr "" +msgstr "そのファイルのすべてのバージョンのリストが、新しい順から古い順に時間順に表示されます。リストには、ファイルの名前変更履歴も含まれています。" #: templates/help/finding_older_version_files.html:12 msgid "You can download, restore, view any version of the file." -msgstr "" +msgstr "ファイルの任意のバージョンをダウンロード、復元、表示できます。" #: templates/help/finding_older_version_files.html:14 #, python-format @@ -821,10 +887,12 @@ msgid "" "href=\"%(SITE_ROOT)shelp/setting_library_history/\">setting history " "retention period." msgstr "" +"ファイルバージョンの保持期間を設定できます:履歴保持期間の設定。" #: templates/help/folder_permission.html:6 msgid "Use folder permission for fine-grained access control" -msgstr "" +msgstr "フォルダーのアクセス許可を使用して、きめ細かいアクセス制御を行う" #: templates/help/folder_permission.html:8 #, python-format @@ -835,6 +903,8 @@ msgid "" "href=\"%(SITE_ROOT)shelp/sharing_files_and_folders/\">sharing libraries." " Here are some use cases:" msgstr "" +"共有ライブラリまたはフォルダーの場合、個人またはグループのサブフォルダーへのアクセス許可を設定できます。利用可能なアクセス許可は、ライブラリの共有で説明されているものと同じです。いくつかのユースケースを次に示します。" #: templates/help/folder_permission.html:10 msgid "" @@ -842,6 +912,7 @@ msgid "" " to allow a specific member of the group to modify files in one sub-folder. " "You can grant write permission of this sub-folder to this person." msgstr "" +"「読み取り専用」権限でライブラリをグループと共有しました。また、グループの特定のメンバーが1つのサブフォルダー内のファイルを変更できるようにしたいと考えています。このサブフォルダーの書き込み権限をこのユーザーに付与できます。" #: templates/help/folder_permission.html:11 msgid "" @@ -850,6 +921,7 @@ msgid "" " change files not belong to his/her group. You can grant write permission of" " a sub-folder only to its group." msgstr "" +"ライブラリを3つのグループと共有しました。そのライブラリには3つのサブフォルダーがあり、各グループがファイルをアップロードできます。ただし、ユーザーが自分のグループに属していないファイルを変更することは望ましくありません。サブフォルダーの書き込み権限をそのグループのみに付与できます。" #: templates/help/folder_permission.html:13 msgid "" @@ -858,17 +930,18 @@ msgid "" "should first share the parent library or folder; otherwise the folder " "permission won't take effect." msgstr "" +"フォルダーのアクセス許可は、他のユーザーと共有するライブラリとフォルダーにのみ有効です。サブフォルダーにフォルダーのアクセス許可を効果的に設定するには、最初に親ライブラリまたはフォルダーを共有する必要があります。そうしないと、フォルダーのアクセス許可は有効になりません。" #: templates/help/folder_permission.html:14 msgid "" "One important design goal of folder permission is to support hierarchical " "permissions:" -msgstr "" +msgstr "フォルダーのアクセス許可の重要な設計目標の1つは、階層的なアクセス許可をサポートすることです。" #: templates/help/folder_permission.html:16 msgid "" "Sub-folders automatically inherit folder permissions from its parent folder." -msgstr "" +msgstr "サブフォルダーは、親フォルダーからフォルダーのアクセス許可を自動的に継承します。" #: templates/help/folder_permission.html:17 msgid "" @@ -878,10 +951,11 @@ msgid "" "\"meeting files/today\" for user A. Then user A's permission to \"meeting " "files/today\" is \"read only\"." msgstr "" +"サブフォルダーに設定された権限は、親フォルダーに設定された権限を上書きします。たとえば、ユーザーAのフォルダー「会議ファイル」に「読み取り/書き込み」権限を設定し、ユーザーAのサブフォルダー「会議ファイル/今日」に「読み取り専用」権限を設定します。次に、ユーザーAの「会議ファイル/今日」へのアクセス許可は「読み取り専用」です。" #: templates/help/folder_permission.html:19 msgid "Basic usage" -msgstr "" +msgstr "基本的な使い方" #: templates/help/folder_permission.html:20 msgid "" @@ -890,6 +964,7 @@ msgid "" "\"permission\" in the drop-down menu. In the pop-up window, you can see and " "set folder permissions on this folder." msgstr "" +"ライブラリの所有者のみが、サブフォルダーのフォルダー権限を設定できます。ファイルブラウジングインターフェイスで、[その他の操作]ボタンをクリックし、ドロップダウンメニューで[権限]を選択します。ポップアップウィンドウで、このフォルダーのフォルダー権限を表示および設定できます。" #: templates/help/folder_permission.html:21 msgid "" @@ -898,6 +973,7 @@ msgid "" "Permission\" in the drop-down menu. In the pop-up window, you can see and " "set folder permissions in this library." msgstr "" +"ライブラリに設定されているすべてのフォルダー権限を表示する場合は、ライブラリにマウスを合わせます。[その他の操作]ボタンをクリックし、ドロップダウンメニューで[フォルダー権限]を選択します。ポップアップウィンドウで、このライブラリのフォルダー権限を表示および設定できます。" #: templates/help/folder_permission.html:22 msgid "" @@ -905,16 +981,18 @@ msgid "" "next to \"read only\" sub-folders. When the user navigate into that sub-" "folder, he/she won't be able to add/modify/delete files." msgstr "" +"他のユーザーがフォルダーに移動すると、「読み取り専用」サブフォルダーの横に小さな「目」アイコンが表示されます。ユーザーがそのサブフォルダーに移動すると、ファイルを追加/変更/削除できなくなります。" #: templates/help/folder_permission.html:24 msgid "" "If a \"read only\" folder is synced to PC with the Seafile desktop App, " "changes under a \"read only\" folder won't be uploaded to the cloud." msgstr "" +"\"読み取り専用\"フォルダーがSeafileデスクトップアプリでPCに同期されている場合、\"読み取り専用\"フォルダーの下の変更はクラウドにアップロードされません。" #: templates/help/folder_permission.html:25 msgid "Advanced: priority between different permissions" -msgstr "" +msgstr "詳細:異なる権限間の優先順位" #: templates/help/folder_permission.html:27 msgid "" @@ -924,6 +1002,7 @@ msgid "" "library. Then user A only has \"read only\" access to the sub-folder, while " "he/she has \"read write\" access to all other sub-folders and files." msgstr "" +"フォルダーの権限は、共有で設定された権限よりも優先度が高くなります。たとえば、ライブラリをユーザーAと「読み取り/書き込み」権限で共有し、そのライブラリのサブフォルダーに「読み取り専用」権限を設定したとします。次に、ユーザーAはサブフォルダーへの「読み取り専用」アクセス権のみを持ち、他のすべてのサブフォルダーとファイルへの「読み取り/書き込み」アクセス権を持ちます。" #: templates/help/folder_permission.html:28 msgid "" @@ -932,16 +1011,17 @@ msgid "" "if the system matches a permission specific to the user, it'll ignore all " "permissions set for the groups the user belongs to." msgstr "" +"特定のユーザーに設定されたフォルダー権限は、グループに設定された権限よりも優先度が高くなります。つまり、フォルダーの権限を確認するときに、システムがユーザーに固有の権限と一致する場合、ユーザーが属するグループに設定されたすべての権限を無視します。" #: templates/help/folder_permission.html:29 msgid "" "Permissions on sub-folders have higher priority than those on parent " "folders." -msgstr "" +msgstr "サブフォルダーの権限は、親フォルダーの権限よりも優先度が高くなります。" #: templates/help/folder_permission.html:31 msgid "Here is a more complex example:" -msgstr "" +msgstr "より複雑な例を次に示します。" #: templates/help/folder_permission.html:32 msgid "" @@ -953,6 +1033,11 @@ msgid "" "first matched for folder \"A/B\" and user \"John\", which is inherited from " "its parent \"A\"." msgstr "" +"フォルダー構造が「A / B」のようになっていると仮定します。ユーザー「John」はグループ「Staff」に属しています。 " +"JohnのフォルダーAに「読み取り専用」権限を設定し、グループ「Staff」のフォルダー「A / " +"B」に「読み取り/書き込み」権限も設定した場合。次に、フォルダー「A / " +"B」に対するJohnの権限は、依然として「読み取り専用」です。これは、ルール2に従って、「読み取り専用」権限が最初にフォルダー「A / " +"B」とユーザー「John」に対して一致するためです。これは、その親「A」から継承されます。" #: templates/help/full_text_file_search.html:6 msgid "" @@ -960,46 +1045,48 @@ msgid "" "as well as the content of certain files, in the Seafile web app. Currently " "Seafile can search the contents of the following types of files:" msgstr "" +"Pro Edition Serverを使用している場合、Seafile " +"Webアプリでファイルとフォルダーの名前、および特定のファイルの内容を検索できます。現在、Seafileは次の種類のファイルの内容を検索できます。" #: templates/help/full_text_file_search.html:8 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:8 msgid "Microsoft Office Doc: .doc, .docx (Pro Edition Server only)" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Office Doc:.doc、.docx(Pro Edition Serverのみ)" #: templates/help/full_text_file_search.html:9 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:9 msgid "Microsoft Office PowerPoint: .ppt, .pptx (Pro Edition Server only)" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Office PowerPoint:.ppt、.pptx(Pro Edition Serverのみ)" #: templates/help/full_text_file_search.html:10 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:10 msgid "Microsoft Office Excel: .xls, .xlsx (Pro Edition Server only)" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Office Excel:.xls、.xlsx(Pro Edition Serverのみ)" #: templates/help/full_text_file_search.html:11 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:11 msgid "LibreOffice files" -msgstr "" +msgstr "LibreOfficeファイル" #: templates/help/full_text_file_search.html:12 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:12 msgid "PDF files" -msgstr "" +msgstr "PDFファイル" #: templates/help/full_text_file_search.html:13 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:14 msgid "Markdown files: .md" -msgstr "" +msgstr "Markdownファイル:.md" #: templates/help/full_text_file_search.html:14 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:15 msgid "Various source code files" -msgstr "" +msgstr "各種ソースコードファイル" #: templates/help/full_text_file_search.html:15 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:16 msgid "Text files: .txt, .log" -msgstr "" +msgstr "テキストファイル:.txt、.log" #: templates/help/full_text_file_search.html:17 msgid "" @@ -1007,34 +1094,35 @@ msgid "" "text search feature. In that case, you can only search file and folder " "names." msgstr "" +"Seafileシステム管理者が全文検索機能を有効にしていない場合があることに注意してください。その場合は、ファイルとフォルダーの名前のみを検索できます。" #: templates/help/groups_managing.html:6 msgid "" "Creating a group is a convenient way to share files to many people. In " "Seafile, you can create and manage a group easily." -msgstr "" +msgstr "グループの作成は、多くの人とファイルを共有するのに便利な方法です。Seafileでは、グループを簡単に作成および管理できます。" #: templates/help/groups_managing.html:7 msgid "Here is how groups work in Seafile:" -msgstr "" +msgstr "Seafileでのグループの仕組みは次のとおりです。" #: templates/help/groups_managing.html:9 msgid "" "Each group has a owner. The owner is the creator of the group by default. " "He/she can transfer the ownership of the group to another member." -msgstr "" +msgstr "各グループには所有者がいます。所有者は、デフォルトでグループの作成者です。彼はグループの所有権を別のメンバーに譲渡できます。" #: templates/help/groups_managing.html:10 msgid "" "Each group can have multiple admins. The group owner and group admins can " "add more group admins." -msgstr "" +msgstr "各グループは、複数の管理者を持つことができます。グループの所有者とグループ管理者は、さらにグループ管理者を追加できます。" #: templates/help/groups_managing.html:11 msgid "" "The group admin can add/delete members in the group. And he/she can also " "unshare a library in the group." -msgstr "" +msgstr "グループ管理者は、グループのメンバーを追加/削除できます。また、グループ内のライブラリの共有を解除することもできます。" #: templates/help/groups_managing.html:13 msgid "" @@ -1042,6 +1130,7 @@ msgid "" "all the groups you're in. Clicking into any group, you'll see the libraries " "shared into this group." msgstr "" +"左側のパネルにある[グループと共有]タブをクリックすると、参加しているすべてのグループが表示されます。任意のグループをクリックすると、このグループに共有されているライブラリが表示されます。" #: templates/help/groups_managing.html:14 msgid "" @@ -1049,6 +1138,7 @@ msgid "" "panel. Then click on \"All Groups\". In the page, you can click the \"New " "Group\" button to create a group." msgstr "" +"新しいグループを作成するには、左側のパネルにある[グループと共有]タブをクリックします。次に、[すべてのグループ]をクリックします。ページで、[新しいグループ]ボタンをクリックしてグループを作成できます。" #: templates/help/groups_managing.html:15 #, python-format @@ -1056,6 +1146,8 @@ msgid "" "See sharing files " "and folders about how to share libraries or folders to a group." msgstr "" +"グループにライブラリまたはフォルダーを共有する方法については、<a " +"href=\"%(SITE_ROOT)shelp/sharing_files_and_folders/\">ファイルとフォルダーの共有</a>を参照してください。" #: templates/help/ignore.html:6 msgid "Excluding files/folders from syncing" @@ -1069,6 +1161,9 @@ msgid "" "should not sync. Each line in a ignore.txt file specifies a pattern. The " "following pattern format are supported." msgstr "" +"ライブラリー内部のファイルやフォルダーを同期させない場合があります。この場合、seafile-ignore.txt " +"ファイルをライブラリーのルートフォルダーに作成します。この特別なファイルでは、Seafileが同期すべきでないファイルやフォルダーを指定します。ignore.txt" +" ファイルの各行はパターンを指定します。以下のパターン形式がサポートされます。" #: templates/help/ignore.html:10 msgid "A blank line matches no files." @@ -1098,6 +1193,8 @@ msgid "" "words, \"foo/\" will match a folder \"foo\" and paths underneath it, but " "will not match a regular file or a symbolic link \"foo\"." msgstr "" +"パターンがスラッシュで終わっている場合、フォルダーにのみ合致します。つまり、\"foo/\" は \"foo/\" " +"やその配下のパスに合致しますが、通常ファイルやシンボリックリンクの\"foo\" には合致しません。" #: templates/help/ignore.html:14 msgid "" @@ -1151,7 +1248,7 @@ msgstr "" #: templates/help/install_sync.html:6 msgid "Installing Seafile client program" -msgstr "" +msgstr "Seafile " #: templates/help/install_sync.html:8 msgid "" @@ -1165,7 +1262,7 @@ msgstr "1.ローカルのSeafileデータを保存するディスク領域 #: templates/help/install_sync.html:11 msgid "Selecting a folder to store Seafile data" -msgstr "" +msgstr "Seafileデータを保存するフォルダーを選択する" #: templates/help/install_sync.html:13 msgid "2. Add an account" @@ -1199,7 +1296,7 @@ msgstr "ローカルフォルダにライブラリを作成することもでき #: templates/help/install_sync.html:34 msgid "5. Browse files on the cloud" -msgstr "" +msgstr "5. クラウド上のファイルを参照する" #: templates/help/install_sync.html:35 msgid "" @@ -1207,12 +1304,13 @@ msgid "" "syncing them. Seafile client comes with a \"cloud file browser\" to meet " "this need. Click an unsynced library will open the cloud file browser." msgstr "" +"場合によっては、ファイルを同期せずにクラウド上で直接変更したいことがあります。Seafileクライアントには、このニーズを満たすための「クラウドファイルブラウザ」が付属しています。同期されていないライブラリをクリックすると、クラウドファイルブラウザが開きます。" #: templates/help/introduction.html:8 msgid "" "Seafile is an enterprise file hosting platform with high reliability and " "performance." -msgstr "" +msgstr "Seafileは、高い信頼性とパフォーマンスを備えたエンタープライズファイルホスティングプラットフォームです。" #: templates/help/introduction.html:9 #, python-format @@ -1223,20 +1321,21 @@ msgid "" "href=\"%(SITE_ROOT)shelp/using_drive_client\">the drive client. It also " "has mobile clients for Android and iOS." msgstr "" +"Seafileには、ファイルを管理および共有するためのWebインターフェイスが含まれています。ファイル同期クライアントとドライブクライアントの2種類のデスクトップクライアントがあります。また、AndroidおよびiOS用のモバイルクライアントもあります。" #: templates/help/introduction.html:10 msgid "" "You can download the clients in Seafile web " "site." -msgstr "" +msgstr "クライアントは、Seafile Webサイトからダウンロードできます。" #: templates/help/introduction.html:11 msgid "" "If this manual does not contain the information you needed, you can seek " "help in our forum: https://forum.seafile.com." -msgstr "" +msgstr "このマニュアルに必要な情報が含まれていない場合は、フォーラムでヘルプを求めることができます。" #: templates/help/libraries_managing.html:6 msgid "" @@ -1246,18 +1345,19 @@ msgid "" "library works mostly like a top level folder. But it also has some special " "properties:" msgstr "" +"Seafileは「ライブラリ」を使用してファイルを整理します。ライブラリは、ファイルとフォルダーのセットの最上位コンテナーです。作業するプロジェクトごと、またはSeafileに保存するドキュメントの種類ごとにライブラリを作成できます。ライブラリは、ほとんどの場合、最上位フォルダーのように機能します。ただし、いくつかの特別なプロパティもあります。" #: templates/help/libraries_managing.html:8 msgid "" "Each library keeps its own file modification history. There is no global " "file modification history across all libraries." -msgstr "" +msgstr "各ライブラリは、独自のファイル変更履歴を保持します。すべてのライブラリにわたるグローバルなファイル変更履歴はありません。" #: templates/help/libraries_managing.html:9 msgid "" "Each library can be synced to desktop clients separately. You can choose " "which libraries to be synced." -msgstr "" +msgstr "各ライブラリは、デスクトップクライアントと個別に同期できます。同期するライブラリを選択できます。" #: templates/help/libraries_managing.html:11 msgid "" @@ -1266,12 +1366,13 @@ msgid "" "can also create more libraries. Here is what it looks like when you've " "created a few libraries." msgstr "" +"SeafileのWebアプリに初めてログインすると、Seafileは「マイライブラリ」という名前のデフォルトライブラリを自動的に作成します。ライブラリをさらに作成することもできます。いくつかのライブラリを作成した場合の表示は次のとおりです。" #: templates/help/libraries_managing.html:13 msgid "" "You can navigate into a library and manage your files and folders. You can " "upload, download, rename, move, copy and delete files." -msgstr "" +msgstr "ライブラリに移動して、ファイルとフォルダーを管理できます。ファイルのアップロード、ダウンロード、名前変更、移動、コピー、削除が可能です。" #: templates/help/libraries_managing.html:15 #, python-format @@ -1280,6 +1381,8 @@ msgid "" "desktop client, you can do any file operations inside the local library " "folder. The operations will be uploaded to the server. " msgstr "" +"<a " +"href=\"%(SITE_ROOT)shelp/install_sync/\">デスクトップクライアントとライブラリを同期する</a>と、ローカルライブラリフォルダ内で任意のファイル操作を実行できます。操作はサーバーにアップロードされます。" #: templates/help/library_history_and_snapshots.html:7 msgid "" @@ -1288,6 +1391,7 @@ msgid "" "creates a \"snapshot\" of the previous state of the library. The snapshot " "contains the complete file and folder structure of the library." msgstr "" +"Seafileは、ライブラリ全体の変更履歴を追跡します。ファイル操作がライブラリに適用されるたびに(ファイルの更新、ファイルの削除など)、Seafileはライブラリの以前の状態の「スナップショット」を作成します。スナップショットには、ライブラリの完全なファイルとフォルダー構造が含まれています。" #: templates/help/library_history_and_snapshots.html:8 msgid "" @@ -1298,10 +1402,11 @@ msgid "" "files in the library will be restored to that point of time, all at once. It" " works like a \"time machine\" for the library." msgstr "" +"場合によっては、ライブラリ内の多くのファイルを変更し、これらの変更をすべて元に戻したい場合があります。多くのファイルを古いバージョンに復元するのは面倒な場合があります。このとき、スナップショット機能が非常に役立ちます。ライブラリ全体を過去の任意の時点に復元できます。ライブラリ内のすべてのファイルが、その時点に一度に復元されます。これは、ライブラリの「タイムマシン」のように機能します。" #: templates/help/library_history_and_snapshots.html:9 msgid "To view library history and snapshots:" -msgstr "" +msgstr "ライブラリの履歴とスナップショットを表示するには:" #: templates/help/library_history_and_snapshots.html:11 msgid "" @@ -1309,12 +1414,14 @@ msgid "" "\"History\" icon in the library navigation top bar. All the change record of" " the library will be displayed in a list." msgstr "" +"Seafile " +"Webアプリで、ライブラリのルートフォルダーに移動します。ライブラリナビゲーションの上部バーにある[履歴]アイコンをクリックします。ライブラリのすべての変更レコードがリストに表示されます。" #: templates/help/library_history_and_snapshots.html:12 msgid "" "Click the \"view snapshot\" link on any modification record. You'll see the " "library state at the point of time." -msgstr "" +msgstr "変更レコードの[スナップショットの表示]リンクをクリックします。その時点でのライブラリの状態が表示されます。" #: templates/help/library_history_and_snapshots.html:15 #, python-format @@ -1323,6 +1430,8 @@ msgid "" "href=\"%(SITE_ROOT)shelp/setting_library_history/\">setting history " "retention period." msgstr "" +"ライブラリの履歴の保持期間を設定できます:setting history " "retention period." msgstr "" +"削除されたファイルの保持期間を設定できます:履歴保持期間の設定。" #: templates/help/selective_sync.html:8 msgid "" @@ -1468,6 +1593,7 @@ msgid "" "selectively sync a sub-folder in a library, instead of syncing the entire " "library." msgstr "" +"Seafileサーバーに非常に大きなライブラリがある場合があります。現在、1つのライブラリ内のサブフォルダーのみに関心がある場合は、ライブラリ全体を同期する代わりに、ライブラリ内のサブフォルダーを選択的に同期できます。" #: templates/help/selective_sync.html:10 msgid "" @@ -1476,40 +1602,41 @@ msgid "" "folder. Right click on the sub-folder. Choose \"Sync this folder\" in the " "pop-up menu." msgstr "" +"サブフォルダーを同期するには、同期されていないライブラリをダブルクリックしてクラウドファイルブラウザーを開きます。そのサブフォルダーの親フォルダーに移動します。サブフォルダーを右クリックします。ポップアップメニューで[このフォルダーを同期]を選択します。" #: templates/help/selective_sync.html:14 msgid "" "After syncing the sub-folder, you can see its syncing status in the \"Synced" " Libraries\" group in the client's main window." -msgstr "" +msgstr "サブフォルダを同期した後、クライアントのメインウィンドウの「同期されたライブラリ」グループでその同期ステータスを確認できます。" #: templates/help/setting_library_history.html:6 msgid "Setting library history retention period" -msgstr "" +msgstr "ライブラリの履歴保持期間の設定" #: templates/help/setting_library_history.html:7 msgid "" "A library's history retention period length controls how long you can access" " your history data in the following features:" -msgstr "" +msgstr "ライブラリの履歴保持期間の長さは、次の機能で履歴データにアクセスできる期間を制御します。" #: templates/help/setting_library_history.html:9 msgid "" "Restore deleted files: you cannot restore files and folders deleted before " "the retention period." -msgstr "" +msgstr "削除されたファイルの復元:保持期間より前に削除されたファイルとフォルダーは復元できません。" #: templates/help/setting_library_history.html:10 msgid "" "File versions: you cannot access file versions older than the retention " "period." -msgstr "" +msgstr "ファイルのバージョン:保持期間より古いファイルのバージョンにはアクセスできません。" #: templates/help/setting_library_history.html:11 msgid "" "Library history and snapshots: you cannot access library snapshots older " "than the retention period." -msgstr "" +msgstr "ライブラリの履歴とスナップショット:保持期間より古いライブラリスナップショットにはアクセスできません。" #: templates/help/setting_library_history.html:13 msgid "" @@ -1517,51 +1644,55 @@ msgid "" "library, separately. You must be the library's owner to set the retention " "period. To set retention period length:" msgstr "" +"古いファイルバージョンの保持期間は、ライブラリごとに個別に設定できます。保持期間を設定するには、ライブラリの所有者である必要があります。保持期間の長さを設定するには:" #: templates/help/setting_library_history.html:15 msgid "" "In Seafile Web App, click the \"Mine\" tab in the navigation panel (as in " "the below screenshot). All libraries owned by you will be listed." msgstr "" +"Seafile " +"Webアプリで、ナビゲーションパネルの[Mine]タブをクリックします(下のスクリーンショットのように)。あなたが所有するすべてのライブラリが一覧表示されます。" #: templates/help/setting_library_history.html:16 msgid "" "Move the cursor onto the row of the library. An operation menu will appear. " "Click \"History Setting\" in the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "カーソルをライブラリの行に移動します。操作メニューが表示されます。ドロップダウンメニューの[履歴設定]をクリックします。" #: templates/help/setting_library_history.html:17 msgid "In the pop-up dialog, you can set the length of file retention period." -msgstr "" +msgstr "ポップアップダイアログで、ファイルの保持期間の長さを設定できます。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:6 msgid "" "In Seafile there are a few ways to share files and folders with others:" -msgstr "" +msgstr "Seafileには、他のユーザーとファイルやフォルダーを共有する方法がいくつかあります。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:8 msgid "" "Using links: there are multiple types of links that can be used to share " "with various scope of collaborators." -msgstr "" +msgstr "リンクの使用:さまざまな範囲のコラボレーターと共有するために使用できるリンクには、複数の種類があります。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:10 msgid "" "Share links: Any user who has access to the links can access the files or " "folders pointed by the link. No login is required." -msgstr "" +msgstr "共有リンク:リンクにアクセスできるユーザーは、リンクが指すファイルまたはフォルダーにアクセスできます。ログインは不要です。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:11 msgid "" "Upload links: Any user who has access to the links can upload files to the " "folder pointed by the link. No login is required." -msgstr "" +msgstr "アップロードリンク:リンクにアクセスできるユーザーは、リンクが指すフォルダーにファイルをアップロードできます。ログインは不要です。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:12 msgid "" "Internal links: Only logged in users who have read permission to the file or" " folder can access this link. Used for internal file sharing." msgstr "" +"内部リンク:ファイルまたはフォルダーへの読み取り権限を持っているログインユーザーのみが、このリンクにアクセスできます。内部ファイル共有に使用されます。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:15 msgid "" @@ -1569,10 +1700,11 @@ msgid "" "library or folder for specific users or groups. Users have to log in to " "access the folders." msgstr "" +"ライブラリまたはフォルダーの共有:特定のユーザーまたはグループのライブラリまたはフォルダーへのアクセス許可を設定するために使用されます。ユーザーはフォルダーにアクセスするためにログインする必要があります。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:17 msgid "Creating share links to files or folders" -msgstr "" +msgstr "ファイルまたはフォルダーへの共有リンクの作成" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:18 msgid "" @@ -1580,12 +1712,13 @@ msgid "" "anyone, including those who don't have a Seafile account. You can also use " "password and expiration time to protect your links." msgstr "" +"共有リンクは、ファイルまたはフォルダーへのパブリックリンクです。Seafileアカウントを持っていない人を含め、誰でもアクセスできます。パスワードと有効期限を使用してリンクを保護することもできます。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:19 msgid "" "You can also set access permission to share links. There are three types of " "permissions:" -msgstr "" +msgstr "共有リンクへのアクセス許可を設定することもできます。アクセス許可には、次の3種類があります。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:22 msgid "" @@ -1593,6 +1726,7 @@ msgid "" "browser, but cannot be downloaded. This is useful for sharing confidential " "data." msgstr "" +"プレビューのみ:フォルダー内のファイルは、Webブラウザーでのみ表示でき、ダウンロードできません。これは、機密データを共有する場合に役立ちます。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:23 msgid "" @@ -1600,16 +1734,18 @@ msgid "" "file can be edited in web browser (e.g. an Office file), any user who has " "access to the link is allowed to edit it." msgstr "" +"クラウドで編集してダウンロード:「プレビューとダウンロード」と同様ですが、ファイルがWebブラウザーで編集できる場合(Officeファイルなど)、リンクにアクセスできるすべてのユーザーが編集できます。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:25 msgid "To create a share link in Seafile web app:" -msgstr "" +msgstr "Seafile Webアプリで共有リンクを作成するには:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:27 msgid "" "Navigate into the parent folder containing the file or folder. Hover your " "mouse over the file or folder and click on the \"Share\" icon that appears." msgstr "" +"ファイルまたはフォルダーを含む親フォルダーに移動します。ファイルまたはフォルダーの上にマウスを置き、表示される[共有]アイコンをクリックします。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:28 msgid "" @@ -1617,17 +1753,18 @@ msgid "" " on the left panel. Then click \"Generate\" button to create a link. You can" " use password, expiration time and permission to protect your link." msgstr "" +"共有オプションを含むポップアップウィンドウが表示されます。左側のパネルにある[共有リンク]タブをクリックします。次に、[生成]ボタンをクリックしてリンクを作成します。パスワード、有効期限、およびアクセス許可を使用してリンクを保護できます。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:29 #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:42 msgid "" "Copy the link to email, instant messaging client or any other tool to send " "it to others." -msgstr "" +msgstr "リンクをメール、インスタントメッセージングクライアント、またはその他のツールにコピーして、他のユーザーに送信します。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:31 msgid "You can also create share links from the desktop clients." -msgstr "" +msgstr "デスクトップクライアントから共有リンクを作成することもできます。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:33 msgid "" @@ -1636,6 +1773,7 @@ msgid "" " on the file or folder that you want to create a link to. In the pop-up " "menu, choose \"Seafile\" then \"Create share link\"." msgstr "" +"ライブラリが同期されている場合は、Seafileクライアントのメインウィンドウでライブラリをダブルクリックします。そのライブラリのローカルフォルダーが開きます。リンクを作成するファイルまたはフォルダーを右クリックします。ポップアップメニューで、[Seafile]、[共有リンクの作成]の順に選択します。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:34 msgid "" @@ -1643,10 +1781,11 @@ msgid "" " Seafile client. The cloud file browser window will be opened, and you can " "create a link to a file or folder in it." msgstr "" +"ライブラリが同期されていない場合は、Seafileクライアントのメインウィンドウでライブラリをダブルクリックします。クラウドファイルブラウザウィンドウが開き、その中のファイルまたはフォルダーへのリンクを作成できます。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:36 msgid "Creating upload links to folders" -msgstr "" +msgstr "フォルダーへのアップロードリンクの作成" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:37 msgid "" @@ -1654,16 +1793,17 @@ msgid "" "upload links for folders. Others cannot see the files in the folders. They " "can only upload files to them." msgstr "" +"アップロードリンクを使用して、他のユーザーからファイルを収集できます。フォルダーのアップロードリンクのみを作成できます。他のユーザーはフォルダー内のファイルを表示できません。ファイルをアップロードすることしかできません。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:38 msgid "To create an upload link in Seafile web app:" -msgstr "" +msgstr "Seafile Webアプリでアップロードリンクを作成するには:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:40 msgid "" "Navigate into the parent folder containing the folder. Hover your mouse over" " the folder and click on the \"Share\" icon that appears." -msgstr "" +msgstr "フォルダーを含む親フォルダーに移動します。フォルダーの上にマウスを置き、表示される[共有]アイコンをクリックします。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:41 msgid "" @@ -1671,10 +1811,11 @@ msgid "" "tab on the left panel. Then click \"Generate\" button to create a link. You " "can use password to protect your link." msgstr "" +"共有オプションを含むポップアップウィンドウが表示されます。左側のパネルにある[アップロードリンク]タブをクリックします。次に、[生成]ボタンをクリックしてリンクを作成します。パスワードを使用してリンクを保護できます。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:44 msgid "Sharing libraries or folders" -msgstr "" +msgstr "ライブラリまたはフォルダーの共有" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:45 msgid "" @@ -1682,62 +1823,65 @@ msgid "" "shared library or folder can be accessed by others with the web app and " "Seafile clients." msgstr "" +"ライブラリまたはフォルダーを他の登録済みSeafileユーザーと共有できます。共有ライブラリまたはフォルダーは、WebアプリおよびSeafileクライアントで他のユーザーがアクセスできます。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:46 msgid "You can choose the range of the share:" -msgstr "" +msgstr "共有の範囲を選択できます:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:48 msgid "Share to user: You can share to one or more users." -msgstr "" +msgstr "ユーザーと共有:1人以上のユーザーと共有できます。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:49 msgid "Share to group: You can share to a group." -msgstr "" +msgstr "グループと共有:グループと共有できます。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:50 msgid "" "Share to organization: If you're using a private server, sometimes it's " "useful to share to all members on the server (the entire organization)." -msgstr "" +msgstr "組織と共有:プライベートサーバーを使用している場合、サーバー上のすべてのメンバー(組織全体)と共有すると便利な場合があります。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:52 msgid "You can also set permission on the share:" -msgstr "" +msgstr "共有のアクセス許可を設定することもできます:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:54 msgid "Read-Write: users can read, write, upload, download and sync files." -msgstr "" +msgstr "読み取り/書き込み:ユーザーは、ファイルの読み取り、書き込み、アップロード、ダウンロード、および同期を行うことができます。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:55 msgid "Read-only: users can read, download and sync files." -msgstr "" +msgstr "読み取り専用:ユーザーは、ファイルの読み取り、ダウンロード、および同期を行うことができます。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:56 msgid "Admin: besides the write permission, users can also share the library." -msgstr "" +msgstr "管理者:書き込み権限に加えて、ユーザーはライブラリを共有することもできます。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:57 msgid "" "Online Read-Write: users can view and edit files online via a web browser. " "The files cannot be downloaded." msgstr "" +"オンライン読み取り/書き込み:ユーザーは、Webブラウザーを介してオンラインでファイルを表示および編集できます。ファイルはダウンロードできません。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:58 msgid "" "Online Read-only: users can only view files online via a web browser. The " "files cannot be downloaded." msgstr "" +"オンライン読み取り専用:ユーザーは、Webブラウザーを介してオンラインでファイルを表示することしかできません。ファイルはダウンロードできません。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:60 msgid "To share a library or folder to a user or group:" -msgstr "" +msgstr "ライブラリまたはフォルダーをユーザーまたはグループと共有するには:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:62 msgid "" "Hover your mouse over the library or folder and click on the \"Share\" icon " "that appears." -msgstr "" +msgstr "ライブラリまたはフォルダーの上にマウスを置き、表示される[共有]アイコンをクリックします。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:63 msgid "" @@ -1745,6 +1889,7 @@ msgid "" "or \"Share to group\" tab on the left panel. Select the user or group. Then " "click \"Submit\"." msgstr "" +"共有オプションを含むポップアップウィンドウが表示されます。左側のパネルにある[ユーザーと共有]または[グループと共有]タブをクリックします。ユーザーまたはグループを選択します。次に、[送信]をクリックします。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:65 msgid "" @@ -1753,6 +1898,8 @@ msgid "" " you share it to a group, the group members can only see it by navigating " "into the group." msgstr "" +"ライブラリまたはフォルダーをユーザーと共有すると、ユーザーはSeafile " +"Webアプリの左側のパネルにある[自分と共有]タブをクリックして表示できます。グループと共有する場合、グループメンバーはグループに移動することによってのみ表示できます。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:66 msgid "" @@ -1761,10 +1908,12 @@ msgid "" "button. In the drop-down menu, you can choose to share an existing library " "or create a new library and share it." msgstr "" +"ライブラリを組織全体と共有するには:Seafile " +"Webアプリで、左側のパネルにある[すべてと共有]タブをクリックします。次に、[ライブラリの追加]ボタンをクリックします。ドロップダウンメニューで、既存のライブラリを共有するか、新しいライブラリを作成して共有するかを選択できます。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:67 msgid "Internal links" -msgstr "" +msgstr "内部リンク" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:68 msgid "" @@ -1774,6 +1923,7 @@ msgid "" "library. You may just copy the link and paste it into an email or IM " "software." msgstr "" +"ログインしているユーザーのみが、ファイルまたはフォルダーへの読み取り権限を持っている場合に、このリンクにアクセスできます。これは、内部ファイル共有に使用されます。共通のライブラリにアクセスできるチームメンバー間でファイルを共有するのに便利な方法です。リンクをコピーして、メールまたはIMソフトウェアに貼り付けるだけです。" #: templates/help/sync_interval.html:8 msgid "" @@ -1784,10 +1934,11 @@ msgid "" "local folder. You can set the interval of this periodic sync. The interval " "is set in the unit of seconds." msgstr "" +"通常、Seafileクライアントはローカルフォルダーの変更を自動的に検出し、変更をサーバーにアップロードします。ただし、ローカルフォルダーがWindowsネットワーク共有ドライブにある場合、Seafileクライアントは変更を確実に検出できません。この場合、Seafileクライアントにローカルフォルダーの変更を定期的にチェックするように依頼できます。この定期的な同期の間隔を設定できます。間隔は秒単位で設定されます。" #: templates/help/syncing_existing_folders.html:6 msgid "Syncing with an existing folder" -msgstr "" +msgstr "既存のフォルダーとの同期" #: templates/help/syncing_existing_folders.html:8 #, python-format @@ -1801,24 +1952,27 @@ msgid "" "href=\"%(SITE_ROOT)shelp/conflicts/\">conflict files if file contents " "are different in the local folder and the library. " msgstr "" +"Seafileサーバーにライブラリが既にある場合(他のユーザーによって共有されているか、別のコンピューターからアップロードされた場合)があります。このライブラリをコンピューター上の既存のフォルダーと同期できます。ローカルフォルダーには、ライブラリと同じ名前が必要です。ローカルフォルダー内のファイルは、ライブラリ内のファイルとマージされます。ローカルフォルダーまたはライブラリ内のファイルが上書きまたは失われることはありません。ローカルフォルダーとライブラリでファイルの内容が異なる場合、マージによって競合ファイルが生成されます。" #: templates/help/syncing_existing_folders.html:10 msgid "" "To sync a library with an existing folder, right click on the library in " "Seafile client's main window and click \"Sync this library\"." msgstr "" +"ライブラリを既存のフォルダーと同期するには、Seafileクライアントのメインウィンドウでライブラリを右クリックし、[このライブラリを同期]をクリックします。" #: templates/help/syncing_existing_folders.html:14 msgid "In the pop-up dialog, click the \"Sync with an existing folder\" link." -msgstr "" +msgstr "ポップアップダイアログで、[既存のフォルダーと同期]リンクをクリックします。" #: templates/help/syncing_existing_folders.html:18 msgid "Then choose an existing folder to sync with this library." -msgstr "" +msgstr "次に、このライブラリと同期する既存のフォルダーを選択します。" #: templates/help/unsync_resync.html:6 msgid "Unsync and resync library" -msgstr "" +msgstr "ライブラリの同期解除と再同期" #: templates/help/unsync_resync.html:8 #, python-format @@ -1830,6 +1984,9 @@ msgid "" "sync with existing " "folder feature." msgstr "" +"ローカルフォルダーをライブラリと同期する必要がなくなった場合は、同期を解除できます。ライブラリの同期を解除すると、ローカルフォルダーとファイルの変更はアップロードされず、ライブラリの変更はダウンロードされません。ライブラリをローカルフォルダーと再度同期する場合は、既存のフォルダーと同期機能を使用できます。" #: templates/help/unsync_resync.html:10 msgid "" @@ -1838,23 +1995,24 @@ msgid "" "unsync and then immediately sync the library with the same folder. You can " "find this action in the pop-up menu of the client's main window." msgstr "" +"クライアントに同期をブロックする内部エラーが発生する場合があります。このような場合、「再同期」ライブラリが役立つことがよくあります。再同期とは、同期を解除し、すぐに同じフォルダーでライブラリを同期することを意味します。このアクションは、クライアントのメインウィンドウのポップアップメニューにあります。" #: templates/help/using_drive_client.html:7 msgid "" "After installing a drive client with the instructions on the download page, you can " "start it by double clicking the \"SeaDrive\" app icon on your desktop." -msgstr "" +msgstr "ドライブクライアントをインストールした後、デスクトップにある「SeaDrive」アプリのアイコンをダブルクリックして起動できます。" #: templates/help/using_drive_client.html:8 msgid "" "You'll be asked to choose a drive letter for the virtual drive. By default, " "\"S:\" will be used." -msgstr "" +msgstr "仮想ドライブのドライブ文字を選択するように求められます。デフォルトでは、「S:」が使用されます。" #: templates/help/using_drive_client.html:9 msgid "Then you'll be asked to log into your Seafile server." -msgstr "" +msgstr "次に、Seafileサーバーにログインするように求められます。" #: templates/help/using_drive_client.html:12 msgid "" @@ -1863,6 +2021,7 @@ msgid "" "at this moment. So it'll not take very long. You can let it run in the " "background. You'll be noticed when the fetch is done." msgstr "" +"サーバーへのログインに成功すると、ドライブクライアントはサーバーからライブラリとファイルリストのフェッチを開始します。この時点ではファイルコンテンツはダウンロードされません。したがって、それほど時間はかかりません。バックグラウンドで実行させることができます。フェッチが完了すると通知されます。" #: templates/help/using_drive_client.html:14 msgid "" @@ -1872,26 +2031,27 @@ msgid "" "when you open a file. Recently opened file will be cached in your local " "disk. All cached files will be marked with a green tick." msgstr "" +"仮想ドライブフォルダーが開きます。これは、コンピューター上の通常のハードドライブと同じように機能します。仮想ドライブの最上位フォルダーは、Seafileサーバー上のライブラリです。ファイルを開くと、ファイルコンテンツがダウンロードされます。最近開いたファイルはローカルディスクにキャッシュされます。キャッシュされたファイルはすべて緑色のチェックマークでマークされます。" #: templates/help/using_drive_client.html:17 msgid "Synced State" -msgstr "" +msgstr "同期状態" #: templates/help/using_drive_client.html:18 msgid "" "Files and folders in the virtual drive are in either cloud-only, synced, or " "in partially synced state." -msgstr "" +msgstr "仮想ドライブ内のファイルとフォルダーは、クラウドのみ、同期、または部分的に同期された状態のいずれかです。" #: templates/help/using_drive_client.html:22 #: templates/help/using_drive_client.html:51 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "状態" #: templates/help/using_drive_client.html:23 #: templates/help/using_drive_client.html:52 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "アイコン" #: templates/help/using_drive_client.html:24 #: templates/help/using_drive_client.html:53 @@ -1900,7 +2060,7 @@ msgstr "詳細" #: templates/help/using_drive_client.html:29 msgid "Cloud-only content" -msgstr "" +msgstr "クラウドのみのコンテンツ" #: templates/help/using_drive_client.html:31 msgid "" @@ -1910,71 +2070,75 @@ msgid "" "downloaded is only information about the file, such as its name, its size " "and the date it was updated." msgstr "" +"クラウドのみのコンテンツは、仮想ドライブに表示されますが、ファイルが使用するはずの容量をすべて使用するわけではありません。ファイルエクスプローラーでは、ファイルを表示できますが、コンテンツは必要なときに完全にダウンロードされるまでダウンロードされません。ダウンロードされるのは、ファイルの名前、サイズ、更新日などのファイルに関する情報のみです。" #: templates/help/using_drive_client.html:34 msgid "Synced content" -msgstr "" +msgstr "同期されたコンテンツ" #: templates/help/using_drive_client.html:36 msgid "" "Synced content is downloaded and saved on the hard drive of your computer. " "You can directly edit these files from applications on your computer." msgstr "" +"同期されたコンテンツは、コンピューターのハードドライブにダウンロードされて保存されます。コンピューター上のアプリケーションからこれらのファイルを直接編集できます。" #: templates/help/using_drive_client.html:39 msgid "Partially synced content" -msgstr "" +msgstr "部分的に同期されたコンテンツ" #: templates/help/using_drive_client.html:41 msgid "" "Partially synced folders contain both synced and cloud-only files or " "folders." -msgstr "" +msgstr "部分的に同期されたフォルダーには、同期されたファイルとクラウドのみのファイルまたはフォルダーの両方が含まれています。" #: templates/help/using_drive_client.html:46 msgid "Special States" -msgstr "" +msgstr "特別な状態" #: templates/help/using_drive_client.html:47 msgid "" "For files that are already synced to local computer, they may be in 3 other " "special states, besides the normal \"synced\" state. " -msgstr "" +msgstr "ローカルコンピューターにすでに同期されているファイルの場合、通常の「同期」状態に加えて、他の3つの特別な状態になる可能性があります。" #: templates/help/using_drive_client.html:58 msgid "Locked by other user" -msgstr "" +msgstr "他のユーザーによってロックされています" #: templates/help/using_drive_client.html:60 msgid "" "The file is locked by other user on the server. You can only open the file " "in read-only mode. You cannot modify, delete, rename or move the file." msgstr "" +"ファイルは、サーバー上の別のユーザーによってロックされています。ファイルは読み取り専用モードでのみ開くことができます。ファイルの変更、削除、名前変更、または移動はできません。" #: templates/help/using_drive_client.html:63 msgid "Locked by me" -msgstr "" +msgstr "私がロックしました" #: templates/help/using_drive_client.html:65 msgid "" "The file is locked by you. This prevents others from modifying the file." -msgstr "" +msgstr "ファイルはあなたがロックしています。これにより、他のユーザーがファイルを変更できなくなります。" #: templates/help/using_drive_client.html:68 msgid "Read-only" -msgstr "" +msgstr "読み取り専用" #: templates/help/using_drive_client.html:70 msgid "" "The folder or library of this file is shared with read-only permission to " "you. You cannot modify, delete or move the file." -msgstr "" +msgstr "このファイルのフォルダーまたはライブラリは、読み取り専用のアクセス許可で共有されています。ファイルの変更、削除、または移動はできません。" #: templates/help/using_drive_client.html:74 msgid "" "The Drive client regularly cleans up unused cached files in the background. " "You can also limit the local cache space." msgstr "" +"ドライブクライアントは、バックグラウンドで未使用のキャッシュファイルを定期的にクリーンアップします。ローカルキャッシュの容量を制限することもできます。" #: templates/help/using_drive_client.html:76 msgid "" @@ -1982,10 +2146,11 @@ msgid "" "on the current selected server will be shown in the virtual drive. You can " "switch among accounts." msgstr "" +"ドライブクライアントで複数のアカウントにログインできます。ただし、仮想ドライブには、現在選択されているサーバー上のファイルのみが表示されます。アカウントを切り替えることができます。" #: templates/help/using_drive_client.html:80 msgid "1. Why can't I create new files or delete folders in root folder?" -msgstr "" +msgstr "1. ルートフォルダに新しいファイルを作成したり、フォルダを削除したりできないのはなぜですか?" #: templates/help/using_drive_client.html:81 msgid "" @@ -1996,13 +2161,14 @@ msgid "" "represents libraries, we don't want users to delete their libraries by " "mistake. So the Drive client doesn't support deleting top level folders." msgstr "" +"仮想ドライブのルートフォルダには、ライブラリフォルダのみが含まれています。Seafileは、ライブラリ内のファイルのみを同期できます。ルートフォルダ内のファイルはSeafileサーバーにアップロードできません。したがって、ルートフォルダにファイルを作成することをサポートするのは意味がありません。仮想ドライブの最上位フォルダはライブラリを表しているため、ユーザーが誤ってライブラリを削除することを防ぎたいと考えています。そのため、ドライブクライアントは最上位フォルダの削除をサポートしていません。" #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:6 msgid "" "Some types of files can be directly opened and viewed within the Seafile Web" " App. Currently they are:" -msgstr "" +msgstr "一部の種類のファイルは、Seafile Webアプリ内で直接開いて表示できます。現在、それらは次のとおりです。" #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:13 msgid "Image files" -msgstr "" +msgstr "イメージファイル" diff --git a/seahub/help/locale/lv/LC_MESSAGES/django.po b/seahub/help/locale/lv/LC_MESSAGES/django.po index 24e19ccdee..d9670edee6 100644 --- a/seahub/help/locale/lv/LC_MESSAGES/django.po +++ b/seahub/help/locale/lv/LC_MESSAGES/django.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Translators: # zheng xie , 2024 # Qubit Bit, 2024 +# Seafile Info , 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-05 10:24+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-06 08:23+0000\n" -"Last-Translator: Qubit Bit, 2024\n" +"Last-Translator: Seafile Info , 2025\n" "Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/haiwen/teams/5086/lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" #: templates/help/base.html:34 msgid "Side Nav Menu" -msgstr "" +msgstr "Sānu navigācijas izvēlne" #: templates/help/base.html:48 templates/help/base.html:50 #: templates/help/introduction.html:6 @@ -33,28 +34,28 @@ msgstr "Ieviešana" #: templates/help/base.html:53 msgid "Managing files and folders" -msgstr "" +msgstr "Failu un mapju pārvaldība" #: templates/help/base.html:55 templates/help/libraries_managing.html:5 msgid "Managing files with libraries" -msgstr "" +msgstr "Failu pārvaldīšana ar bibliotēkām" #: templates/help/base.html:56 msgid "Restoring deleted files" -msgstr "" +msgstr "Izdzēsto failu atjaunošana" #: templates/help/base.html:57 msgid "Finding old file versions" -msgstr "" +msgstr "Veco failu versiju atrašana" #: templates/help/base.html:58 #: templates/help/library_history_and_snapshots.html:6 msgid "Library history and snapshots" -msgstr "" +msgstr "Bibliotēkas vēsture un momentuzņēmumi" #: templates/help/base.html:59 msgid "Setting history retention period" -msgstr "" +msgstr "Vēstures saglabāšanas perioda iestatīšana" #: templates/help/base.html:60 templates/help/deleting_a_library.html:5 msgid "Deleting a library" @@ -63,15 +64,15 @@ msgstr "Dzēst bibliotēku" #: templates/help/base.html:61 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:5 msgid "Viewing files within Web App" -msgstr "" +msgstr "Failu skatīšana tīmekļa lietotnē" #: templates/help/base.html:62 templates/help/full_text_file_search.html:5 msgid "Full text file search" -msgstr "" +msgstr "Pilna teksta failu meklēšana" #: templates/help/base.html:65 msgid "Sharing and collaboration" -msgstr "" +msgstr "Dalīšanās un sadarbība" #: templates/help/base.html:67 templates/help/sharing_files_and_folders.html:5 msgid "Sharing files and folders" @@ -221,6 +222,9 @@ msgid "" "individual employees. So that the ownership of files doesn't have to be " "changed when an employee leaves the organization." msgstr "" +"Koplietošanas vietai vajadzētu piederēt un pārvaldīt to organizācijai, bet " +"ne atsevišķiem darbiniekiem. Lai nebūtu jāmaina failu īpašumtiesības, " +"darbiniekam atstājot organizāciju." #: templates/help/departments.html:11 msgid "" @@ -230,11 +234,11 @@ msgstr "" #: templates/help/departments.html:13 templates/help/departments.html:17 msgid "System admin" -msgstr "" +msgstr "Sistēmas administrators" #: templates/help/departments.html:14 templates/help/departments.html:35 msgid "Department admin" -msgstr "" +msgstr "Nodaļas admin" #: templates/help/departments.html:15 templates/help/departments.html:52 msgid "Department members" @@ -254,13 +258,15 @@ msgstr "" #: templates/help/departments.html:22 templates/help/departments.html:31 msgid "Create and manage shared libraries in departments" -msgstr "" +msgstr "Izveidojiet un pārvaldiet koplietojamās bibliotēkas nodaļās" #: templates/help/departments.html:25 msgid "" "The system admin can set up the department hierarchy in two ways: manual " "setup or import from Active Directory." msgstr "" +"Sistēmas administrators var iestatīt nodaļas hierarhiju divos veidos: " +"manuāla iestatīšana vai importēšana no Active Directory." #: templates/help/departments.html:26 msgid "" diff --git a/seahub/help/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/django.po b/seahub/help/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/django.po index 58e8585873..74698ccd88 100644 --- a/seahub/help/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/django.po +++ b/seahub/help/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/django.po @@ -48,16 +48,16 @@ msgstr "還原已删除的檔案" #: templates/help/base.html:57 msgid "Finding old file versions" -msgstr "" +msgstr "尋找舊檔案版本" #: templates/help/base.html:58 #: templates/help/library_history_and_snapshots.html:6 msgid "Library history and snapshots" -msgstr "" +msgstr "資料庫歷史和快照" #: templates/help/base.html:59 msgid "Setting history retention period" -msgstr "" +msgstr "設定歷史保留期限" #: templates/help/base.html:60 templates/help/deleting_a_library.html:5 msgid "Deleting a library" @@ -66,51 +66,51 @@ msgstr "刪除資料庫" #: templates/help/base.html:61 #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:5 msgid "Viewing files within Web App" -msgstr "" +msgstr "於 Web 應用程式中檢視檔案" #: templates/help/base.html:62 templates/help/full_text_file_search.html:5 msgid "Full text file search" -msgstr "" +msgstr "檔案全文搜索" #: templates/help/base.html:65 msgid "Sharing and collaboration" -msgstr "" +msgstr "分享和協作" #: templates/help/base.html:67 templates/help/sharing_files_and_folders.html:5 msgid "Sharing files and folders" -msgstr "" +msgstr "分享檔案和資料夾" #: templates/help/base.html:68 templates/help/groups_managing.html:5 msgid "Managing groups" -msgstr "" +msgstr "管理群組" #: templates/help/base.html:69 msgid "Locking files" -msgstr "" +msgstr "鎖定檔案" #: templates/help/base.html:70 msgid "Folder permission" -msgstr "" +msgstr "資料夾權限" #: templates/help/base.html:71 msgid "Departments sharing" -msgstr "" +msgstr "部門共享" #: templates/help/base.html:74 msgid "Wiki and knowledge management" -msgstr "" +msgstr "Wiki 和知識管理" #: templates/help/base.html:76 templates/help/manage_library_as_wiki.html:5 msgid "Managing a library as Wiki" -msgstr "" +msgstr "將資料庫作為 Wiki 管理" #: templates/help/base.html:79 msgid "Desktop client and syncing" -msgstr "" +msgstr "桌面客戶端和同步" #: templates/help/base.html:81 msgid "Install and sync files" -msgstr "" +msgstr "安裝和同步檔案" #: templates/help/base.html:82 msgid "Syncing existing folders" @@ -118,11 +118,11 @@ msgstr "同步已存在資料夾" #: templates/help/base.html:83 templates/help/selective_sync.html:6 msgid "Selectively sync sub-folders" -msgstr "" +msgstr "選擇性同步子資料夾" #: templates/help/base.html:84 templates/help/read-only_syncing.html:5 msgid "Read-only syncing" -msgstr "" +msgstr "唯讀同步" #: templates/help/base.html:85 msgid "Unsync and resync libraries" @@ -146,19 +146,19 @@ msgstr "忽略檔案目錄" #: templates/help/base.html:92 msgid "Drive client" -msgstr "" +msgstr "驅動器客戶端" #: templates/help/base.html:94 templates/help/using_drive_client.html:6 msgid "Using Seafile drive client" -msgstr "" +msgstr "使用 Seafile 驱动器客戶端" #: templates/help/base.html:95 msgid "Using drive client 2.0 on Windows" -msgstr "" +msgstr "在 Windows 上使用驱动器客戶端 2.0" #: templates/help/base.html:98 msgid "Security and encryption" -msgstr "" +msgstr "安全性和加密" #: templates/help/base.html:100 msgid "How to use encrypted libraries" @@ -207,67 +207,67 @@ msgstr "與此庫同步的案頭用戶端無法再與其同步。 但用戶端 #: templates/help/departments.html:5 msgid "Managing and using departments" -msgstr "" +msgstr "管理和使用部門" #: templates/help/departments.html:6 msgid "" "Some organizations consist of complex department hierarchy. There are " "usually two common use cases for file management in these organizations:" -msgstr "" +msgstr "有些組織由複雜的部門階層組成。在這些組織中,檔案管理通常有兩種常見用途:" #: templates/help/departments.html:8 msgid "" "There should be a common file sharing space for the organization. The folder" " hierarchy should map the department hierarchy. There will be separate " "folder or space assigned to each department." -msgstr "" +msgstr "組織應該有一個共同的檔案共享空間。資料夾結構應該對應部門階層。每個部門將分配到單獨的資料夾或空間。" #: templates/help/departments.html:9 msgid "" "The sharing space should be owned and managed by the organization, but not " "individual employees. So that the ownership of files doesn't have to be " "changed when an employee leaves the organization." -msgstr "" +msgstr "共享空間應由組織擁有和管理,而不是由個別員工管理。這樣,當員工離開組織時,檔案的所有權不必更改。" #: templates/help/departments.html:11 msgid "" "The \"Departments\" feature is designed to meet the above two use cases. " "We'll introduce this feature from 3 different perspectives:" -msgstr "" +msgstr "「部門」功能是為了滿足上述兩個使用案例。 我們將從三個不同的角度介紹這個功能:" #: templates/help/departments.html:13 templates/help/departments.html:17 msgid "System admin" -msgstr "" +msgstr "系統管理員" #: templates/help/departments.html:14 templates/help/departments.html:35 msgid "Department admin" -msgstr "" +msgstr "部門管理員" #: templates/help/departments.html:15 templates/help/departments.html:52 msgid "Department members" -msgstr "" +msgstr "部門成員" #: templates/help/departments.html:18 msgid "The system admin can:" -msgstr "" +msgstr "系統管理員可以:" #: templates/help/departments.html:20 templates/help/departments.html:24 msgid "Manage department hierarchy and members" -msgstr "" +msgstr "管理部門階層和成員" #: templates/help/departments.html:21 templates/help/departments.html:29 msgid "Assign storage quota for departments" -msgstr "" +msgstr "為部門分配存儲配額" #: templates/help/departments.html:22 templates/help/departments.html:31 msgid "Create and manage shared libraries in departments" -msgstr "" +msgstr "在部門中創建和管理共享庫" #: templates/help/departments.html:25 msgid "" "The system admin can set up the department hierarchy in two ways: manual " "setup or import from Active Directory." -msgstr "" +msgstr "系統管理員可以透過兩種方式設定部門階層:手動設定或從 Active Directory 進行導入。" #: templates/help/departments.html:26 msgid "" @@ -277,6 +277,8 @@ msgid "" "of each member to 'member' or 'admin'. We'll introduce how a department " "admin can manage department later." msgstr "" +"系統管理員可以創建任何數量的頂級部門,並在每個部門下創建任何級別的子部門。每個級別的部門都可以被填充成員。系統管理員可以將每個成員的角色設為 '成員' " +"或 '管理員'。我們將在後面介紹部門管理員如何管理部門。" #: templates/help/departments.html:27 msgid "" @@ -285,12 +287,14 @@ msgid "" "under an OU will be imported as sub-departments. Department libraries can be" " automatically created in the import process." msgstr "" +"系統管理員也可以從 AD 中的 OUs (組織單位) 導入部門的階層。每個 OU 將被導入為一個部門。OU 下的子 OU " +"將被導入為子部門。在導入過程中,部門庫可以自動被創建。" #: templates/help/departments.html:28 msgid "" "System admin can also delete a department after all the sub-departments and " "libraries are deleted." -msgstr "" +msgstr "系統管理員還可以在刪除所有子部門和庫後刪除一個部門。" #: templates/help/departments.html:30 msgid "" @@ -300,38 +304,39 @@ msgid "" "cannot exceed the storage quota. Please note that the quota of sub-" "department doesn't depend on the quota of its parent department." msgstr "" +"部門內創建的資料庫由部門自身擁有,而不是由任何個別用戶擁有。因此,系統管理員可以為部門分配存儲配額。部門中所有資料庫的總大小不能超過存儲配額。請注意,子部門的配額不依賴於其父部門的配額。" #: templates/help/departments.html:32 msgid "" "Department libraries can be created by the system admin or department admin." " There is also an option to control whether individual users can share " "libraries to a department." -msgstr "" +msgstr "部門資料庫可以由系統管理員或部門管理員創建。還有一個選項可以控制個別用戶是否可以將資料庫分享給部門。" #: templates/help/departments.html:33 msgid "" "All the above operations can be done in the system admin interface. See the " "below screenshot for information." -msgstr "" +msgstr "上述所有操作都可以在系統管理界面中完成。請參閱下面的截圖以獲取信息。" #: templates/help/departments.html:36 msgid "" "As noted above, department admin is a special role assigned by the system " "admin to some members of a department. Department admins can perform the " "following operations in a department after login to his/her own account." -msgstr "" +msgstr "如上所述,部門管理員是系統管理員指派給某些部門成員的特殊角色。部門管理員可以在登入自己的帳戶後,在部門中執行以下操作。" #: templates/help/departments.html:38 msgid "Access to the libraries of the department" -msgstr "" +msgstr "存取部門的庫" #: templates/help/departments.html:39 msgid "Manage members in his/her department" -msgstr "" +msgstr "管理部門的成員" #: templates/help/departments.html:40 msgid "Manage libraries in his/her department" -msgstr "" +msgstr "管理部門的庫" #: templates/help/departments.html:42 msgid "" @@ -340,26 +345,28 @@ msgid "" " the department. But if the departments are imported from AD, the changes to" " membership will be overwritten on the next sync with AD." msgstr "" +"如果用戶是部門的管理員,他/她可以在部門中添加或刪除成員。系統中的任何用戶都可以被添加為部門的成員。 但是,如果部門是從 AD " +"中導入的,則成員的變化將在下一次與 AD 的同步中被覆蓋。" #: templates/help/departments.html:44 msgid "" "Department admin can manage the libraries in the department. The supported " "operations are:" -msgstr "" +msgstr "部門管理員可以管理部門中的庫。支持的操作有:" #: templates/help/departments.html:46 msgid "Create or delete library" -msgstr "" +msgstr "創建或刪除庫" #: templates/help/departments.html:47 msgid "Change library name" -msgstr "" +msgstr "更改庫名" #: templates/help/departments.html:48 msgid "" "Share a library to users or groups outside of this department. This is very " "useful for cross-department collaboration." -msgstr "" +msgstr "將庫分享給本部門外的用戶或群組。這對跨部門協作非常有用。" #: templates/help/departments.html:49 #, python-format @@ -369,6 +376,8 @@ msgid "" "href=\"%(SITE_ROOT)shelp/folder_permission/\">the folder permission " "feature." msgstr "" +"在部門中的庫中,對用戶或子部門設定細粒度的資料夾存取權限。這個功能與 資料夾存取權限 功能類似。" #: templates/help/departments.html:53 msgid "" @@ -381,10 +390,13 @@ msgid "" "access to the groups \"EMEA\", \"Sales\" and \"ACME\". The groups for " "departments are marked with a \"building\" icon next to its name." msgstr "" +"部門中的普通成員可以像使用群組一樣使用部門。每個部門都會以群組的形式呈現給它的成員。用戶不僅可以存取自己所屬部門中的庫,也可以存取自己部門的上層部門中的庫。例如,如果" +" John 在 \"EMEA\" 子部門中,\"EMEA\" 子部門在 \"Sales\" 部門下,而 \"Sales\" 部門在 \"ACME\" " +"公司下,則 John 就可以存取 \"EMEA\"、\"Sales\" 和 \"ACME\" 的群組。部門的群組旁邊會標示一個 \"建築\" 圖示。" #: templates/help/desktop_proxy.html:6 msgid "Using proxy in Seafile client" -msgstr "" +msgstr "在 Seafile 客戶端中使用代理" #: templates/help/desktop_proxy.html:8 msgid "" @@ -668,23 +680,23 @@ msgid "" "If you use desktop client to sync the library, the password is not sent to " "the server. The client decrypts and encrypts file contents locally. The " "plain text password is not stored on the client disk either." -msgstr "" +msgstr "如果您使用桌面客戶端同步資料庫,密碼不會被發送到伺服器上。客戶端將在本地進行檔案內容的加密和解密,密碼也並不會被儲存在客戶端的硬碟上。" #: templates/help/encrypted_libraries.html:21 msgid "" "iOS client supports client side encryption since version 2.1.6. Android " "client supports it since version 2.1.0." -msgstr "" +msgstr "iOS 客戶端於 2.1.6 版本中開始支持客戶端加密,而 Android 客戶端於 2.1.0 版本中開始支持。" #: templates/help/encrypted_libraries.html:25 msgid "" "Note that encrypted library only encrypts the contents of the files, but not" " the folder and file names." -msgstr "" +msgstr "注意加密資料庫只加密檔案的內容,而不包括資料夾和檔案名稱。" #: templates/help/file_locking.html:5 msgid "File locking" -msgstr "" +msgstr "檔案鎖定" #: templates/help/file_locking.html:6 msgid "" @@ -1162,7 +1174,7 @@ msgstr "" #: templates/help/install_sync.html:6 msgid "Installing Seafile client program" -msgstr "" +msgstr "安裝 Seafile 客戶端" #: templates/help/install_sync.html:8 msgid "" @@ -1225,7 +1237,7 @@ msgstr "" msgid "" "Seafile is an enterprise file hosting platform with high reliability and " "performance." -msgstr "" +msgstr "Seafile 是一個具有高度可靠性和性能的企業檔案托管平臺。" #: templates/help/introduction.html:9 #, python-format @@ -1236,6 +1248,10 @@ msgid "" "href=\"%(SITE_ROOT)shelp/using_drive_client\">the drive client. It also " "has mobile clients for Android and iOS." msgstr "" +"Seafile 包含一個網頁界面,以便您管理和共享檔案。它有兩種桌面客戶端:檔案同步客戶端磁碟客戶端。它還有 Android 和 iOS " +"的流動應用程式。" #: templates/help/introduction.html:10 msgid "" @@ -1243,6 +1259,8 @@ msgid "" "href=\"https://www.seafile.com/en/download/\" target=\"_blank\">Seafile web " "site." msgstr "" +"你可以在 Seafile 網站 上下載客戶端。" #: templates/help/introduction.html:11 msgid "" @@ -1250,6 +1268,8 @@ msgid "" "help in our forum: https://forum.seafile.com." msgstr "" +"如果這份手冊中不包含你需要的資訊,你可以在我們的論壇中尋求幫助:https://forum.seafile.com。" #: templates/help/libraries_managing.html:6 msgid "" @@ -1259,18 +1279,21 @@ msgid "" "library works mostly like a top level folder. But it also has some special " "properties:" msgstr "" +"Seafile 使用 \"資源庫\" 來組織您的檔案。一個資源庫是 highest level " +"的容器,包含一組檔案和資料夾。您可以為每個專案或每種檔案類型在 Seafile " +"中創建一個資源庫。一個資源庫基本上與最高級別的資料夾相同,但它還有一些特殊的 屬性:" #: templates/help/libraries_managing.html:8 msgid "" "Each library keeps its own file modification history. There is no global " "file modification history across all libraries." -msgstr "" +msgstr "每個資源庫都擁有自己的檔案修改歷史記錄。沒有跨越所有資源庫的全域檔案修改歷史記錄。" #: templates/help/libraries_managing.html:9 msgid "" "Each library can be synced to desktop clients separately. You can choose " "which libraries to be synced." -msgstr "" +msgstr "每個資源庫都可以與桌面客戶端分開同步。您可以選擇要同步的資源庫。" #: templates/help/libraries_managing.html:11 msgid "" @@ -1279,12 +1302,14 @@ msgid "" "can also create more libraries. Here is what it looks like when you've " "created a few libraries." msgstr "" +"當您第一次登入 Seafile 的網頁應用程式時,Seafile 會自動為您創建一個名為 \"My Library\" " +"的預設資源庫。您也可以創建更多的資源庫。下面是您創建了一些資源庫 後的畫面:" #: templates/help/libraries_managing.html:13 msgid "" "You can navigate into a library and manage your files and folders. You can " "upload, download, rename, move, copy and delete files." -msgstr "" +msgstr "您可以瀏覽資源庫,並管理您的檔案和資料夾。您可以上傳、下載、重新命名、移動、複製和刪除檔案。" #: templates/help/libraries_managing.html:15 #, python-format @@ -1293,6 +1318,8 @@ msgid "" "desktop client, you can do any file operations inside the local library " "folder. The operations will be uploaded to the server. " msgstr "" +"在 使用桌面客戶端同步資源庫 " +"之後,您可以在本地資源庫資料夾中進行任何檔案操作。這些操作將被上傳到伺服器。" #: templates/help/library_history_and_snapshots.html:7 msgid "" @@ -1301,6 +1328,8 @@ msgid "" "creates a \"snapshot\" of the previous state of the library. The snapshot " "contains the complete file and folder structure of the library." msgstr "" +"Seafile 追蹤整個資源庫的修改歷史。每當檔案操作適用于資源庫(例如檔案更新、檔案刪除等)時,Seafile 都會創建一個 " +"\"快照\",以便將資源庫的先前狀態 完整地記錄下來。" #: templates/help/library_history_and_snapshots.html:8 msgid "" @@ -1311,23 +1340,25 @@ msgid "" "files in the library will be restored to that point of time, all at once. It" " works like a \"time machine\" for the library." msgstr "" +"有時候,您在資源庫中修改了許多檔案,卻發現您想要還原所有這些變更。將多個檔案還原到舊版本可能很麻煩。此時,快照功能就非常有幫助了。您可以將整個 " +"資源庫還原到過去的任何時刻。所有的檔案都將被還原到該時刻,且都是同時進行的。這就像是一個 \"時間機器\", 專門用於資源庫。" #: templates/help/library_history_and_snapshots.html:9 msgid "To view library history and snapshots:" -msgstr "" +msgstr "檢視資源庫歷史和快照:" #: templates/help/library_history_and_snapshots.html:11 msgid "" "In Seafile Web App, navigate into the root folder of a library. Click the " "\"History\" icon in the library navigation top bar. All the change record of" " the library will be displayed in a list." -msgstr "" +msgstr "在 Seafile 的網頁應用程式中,瀏覽至某個資源庫的根目錄。點擊資源庫導航欄中的 \"歷史\" 圖示。所有的變更記錄都將被顯示在一個列表中。" #: templates/help/library_history_and_snapshots.html:12 msgid "" "Click the \"view snapshot\" link on any modification record. You'll see the " "library state at the point of time." -msgstr "" +msgstr "點擊任何修改記錄上的 \"檢視快照\" 連結。您將可以看到資源庫在該時刻的狀態。" #: templates/help/library_history_and_snapshots.html:15 #, python-format @@ -1336,6 +1367,8 @@ msgid "" "href=\"%(SITE_ROOT)shelp/setting_library_history/\">setting history " "retention period." msgstr "" +"您可以設定資源庫歷史的保留期限:設定歷史保留期限。" #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:6 msgid "" @@ -1345,6 +1378,8 @@ msgid "" "files store textual, tabular as well as graphical information; You can also " "add links to other documents in a Markdown file." msgstr "" +"捕捉和儲存少量的無結構化資料,以便實現易於使用的 wiki – 這是 Seafile 的 wikis 的用途。Wiki 頁面使用 Markdown " +"(MD),一個簡單的標記語言,以確保跨平台的相容性。MD 檔案可以儲存文字、表格、圖形資訊,也可以在 Markdown 檔案中添加到其他 文檔的連結。" #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:7 msgid "" @@ -1353,10 +1388,12 @@ msgid "" " Seafile libraries, they can be synced and shared with other users just like" " any ordinary library." msgstr "" +"您可以像 wiki 一樣管理 Seafile 的標準資源庫,使用 7.0 版本中引入的 \"Column View\"。因為 Seafile 將 " +"wikis 實現為標準的 Seafile 資 源庫,因此它們可以與其他用戶同步和共享,就像任何普通的資源庫一樣。" #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:8 msgid "Column view" -msgstr "" +msgstr "行视图" #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:9 msgid "" @@ -1367,10 +1404,13 @@ msgid "" "File actions such as renaming, moving, and opening via client are available " "in a right-click-accessible context menu." msgstr "" +"wikis 通常具有側邊欄,包含樹狀的資料夾結構,以便快速瀏覽 Wiki 頁面。Seafile 的 Column View " +"允許您以相同的方式管理資源庫中的檔案 ,就像 Wiki " +"空間一樣。用戶可以在其中瀏覽、拖曳和拖曳檔案和資料夾。檔案操作,例如重新命名、移動和使用客戶端打開, 可以在右鍵可存取的上下文菜單中使用。" #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:12 msgid "WYSIWYG Markdown editor" -msgstr "" +msgstr "WYSIWYG Markdown 編輯器" #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:13 msgid "" @@ -1386,23 +1426,28 @@ msgid "" "table’s content: A table can be copied in its entirety or in part without " "leaving the WYSIWYG view." msgstr "" +"Seafile 中的 Wiki 頁面以 Markdown 格式保存為普通文檔。在資源庫中創建一個新的 Wiki 頁面,只需創建一個新的 Markdown" +" 文 檔。MD 檔案可以直接在 Seafile 的網頁界面中使用線上 MD 編輯器進行編輯。網頁基礎編輯器提供了流暢的用戶體驗和豐富的 " +"文本、圖像和表格格式選項。圖像可以從資源庫、局部存儲和超鏈接中導入到 MD 檔案中。基本的圖像編輯功能,例如縮放, 也可以在編輯器的 what-you-" +"see-is-what-you-get (WYSIWYG) 界面中進行。表格可以用幾個點擊進行插入和修改。同樣, " +"表格的內容也可以分別或整體複製,不需要離開 WYSIWYG 界面。" #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:15 msgid "" "The change history of a Markdown file can be easily accessed by clicking the" " \"File History\" button in the menu on top of the editor interface." -msgstr "" +msgstr " Markdown 檔案的變更歷史可以通過點擊編輯器界面頂部菜單中的 \"檔案歷史\" 按鈕輕鬆訪問。" #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:17 msgid "" "You can open a hidden side bar on the right side of the Markdown editor. " "Table of contents, file information, and collaborative commenting are " "provided in this side bar." -msgstr "" +msgstr "您可以在 Markdown 編輯器的右側打開一個隱藏的側邊欄。這個側邊欄提供了目錄、檔案資訊和協作評論功能。" #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:19 msgid "File tagging and related documents" -msgstr "" +msgstr "檔案標籤和相關文檔" #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:20 msgid "" @@ -1411,60 +1456,62 @@ msgid "" "can be managed from the side bar of the Markdown editor, or from the file " "browser interface." msgstr "" +"檔案標籤是知識管理的重要功能。Seafile 允許用戶為每個資源庫定義標籤,並將標籤應用於檔案。標籤可以從 Markdown 編 " +"輯器的側邊欄或檔案瀏覽器界面進行管理。" #: templates/help/manage_library_as_wiki.html:23 msgid "" "The file browser interface provides a summary of all file tags in the " "current library." -msgstr "" +msgstr "檔案瀏覽器界面提供了當前資源庫中所有檔案標籤的總結。" #: templates/help/read-only_syncing.html:7 msgid "" "If you want the be-shared users not be able to modify local copies, you can " "consider using the Seafile Drive client." -msgstr "" +msgstr "如果您不想被共享的用戶能夠修改本地副本,則可以考慮使用 Seafile Drive 客戶端。" #: templates/help/restoring_deleted_files.html:6 msgid "Restoring deleted files and folders" -msgstr "" +msgstr "還原已刪除的檔案和資料夾" #: templates/help/restoring_deleted_files.html:7 msgid "" "Each library in Seafile tracks your file deletion operations automatically. " "Sometimes you find files are deleted mistakenly. You can find back your " "deleted files in the trash bin of each library." -msgstr "" +msgstr "每個資源庫在 Seafile 中自動追蹤檔案刪除操作。有時您發現檔案被錯誤刪除。您可以在每個資源庫的垃圾桶中找到已刪除的檔案。" #: templates/help/restoring_deleted_files.html:8 msgid "Here is how to use the trash bin feature:" -msgstr "" +msgstr "下面是使用垃圾桶功能的步驟:" #: templates/help/restoring_deleted_files.html:10 msgid "" "In Seafile Web App, navigate into the parent folder containing the deleted " "file or folder." -msgstr "" +msgstr "在 Seafile Web App 中,導航到包含已刪除檔案或資料夾的父資料夾。" #: templates/help/restoring_deleted_files.html:11 msgid "" "Click the \"trash\" icon in the library operation bar. The deleted files and" " folders will be listed in deletion time order. In the bottom of the list, " "you can click the \"more\" button to load more deleted files." -msgstr "" +msgstr "點擊圖書館操作欄中的 \"垃圾桶\" 圖示。已刪除的檔案和資料夾將按刪除時間順序列出。在列表底部,您可以點擊 \"更多\" 按鈕,以載入更多已刪除的檔案。" #: templates/help/restoring_deleted_files.html:12 msgid "" "In the deleted files list, you can restore file and folders. If a file or " "folder's parent folder has been deleted, it will be restored to the " "library's root folder." -msgstr "" +msgstr "在已刪除的檔案列表中,您可以還原檔案和資料夾。如果某個檔案或資料夾的父資料夾已經被刪除,它將被還原到圖書館的根資料夾中。" #: templates/help/restoring_deleted_files.html:13 msgid "" "Note that the trash bin only contains files and sub-folders deleted under " "the current folder. Files deleted in the sub-folders of the current folder " "are also included in the list." -msgstr "" +msgstr "注意,垃圾桶中只包含在目前資料夾中刪除的檔案和子資料夾。在目前資料夾的子資料夾中刪除的檔案也將包含在列表中。" #: templates/help/restoring_deleted_files.html:15 #, python-format @@ -1473,6 +1520,8 @@ msgid "" "href=\"%(SITE_ROOT)shelp/setting_library_history/\">setting history " "retention period." msgstr "" +"您可以設定已刪除檔案的保留期限:設定歷史保留期限。" #: templates/help/selective_sync.html:8 msgid "" @@ -1481,6 +1530,8 @@ msgid "" "selectively sync a sub-folder in a library, instead of syncing the entire " "library." msgstr "" +"您可能在 Seafile " +"伺服器上擁有一些非常大的圖書館。並且您目前只對圖書館中的某個子資料夾感興趣。那么您可以選擇性地同步某個圖書館中的子資料夾,而不是同步整個圖書館。" #: templates/help/selective_sync.html:10 msgid "" @@ -1499,114 +1550,114 @@ msgstr "同步子目錄後,你可以在客戶端主界面中的 “已同步 #: templates/help/setting_library_history.html:6 msgid "Setting library history retention period" -msgstr "" +msgstr "設定資源庫歷史保留期限" #: templates/help/setting_library_history.html:7 msgid "" "A library's history retention period length controls how long you can access" " your history data in the following features:" -msgstr "" +msgstr "一個資源庫的歷史保留期限長度控制了您可以訪問歷史資料的時長,以下是一些功能:" #: templates/help/setting_library_history.html:9 msgid "" "Restore deleted files: you cannot restore files and folders deleted before " "the retention period." -msgstr "" +msgstr "還原已刪除的檔案:您不能還原在保留期限之前刪除的檔案和資料夾。" #: templates/help/setting_library_history.html:10 msgid "" "File versions: you cannot access file versions older than the retention " "period." -msgstr "" +msgstr "檔案版本:您不能訪問超過保留期限的檔案版本。" #: templates/help/setting_library_history.html:11 msgid "" "Library history and snapshots: you cannot access library snapshots older " "than the retention period." -msgstr "" +msgstr "資源庫歷史和快照:您不能訪問超過保留期限的資源庫快照。" #: templates/help/setting_library_history.html:13 msgid "" "The retention period of old files versions can be configured for each " "library, separately. You must be the library's owner to set the retention " "period. To set retention period length:" -msgstr "" +msgstr "每個資源庫的檔案版本保留期限可以分開設定。您必須是資源庫的擁有者,才能設定保留期限。要設定保留期限長度:" #: templates/help/setting_library_history.html:15 msgid "" "In Seafile Web App, click the \"Mine\" tab in the navigation panel (as in " "the below screenshot). All libraries owned by you will be listed." -msgstr "" +msgstr "在 Seafile 的網頁應用程式中,點擊導航面板中的 \"我的\" 分頁(如下面的螢幕截圖所示)。所有由您擁有的資源庫將被列出。" #: templates/help/setting_library_history.html:16 msgid "" "Move the cursor onto the row of the library. An operation menu will appear. " "Click \"History Setting\" in the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "將游標移到資源庫的行上。一個操作菜單將出現。點擊下拉菜單中的 \"歷史設定\"。" #: templates/help/setting_library_history.html:17 msgid "In the pop-up dialog, you can set the length of file retention period." -msgstr "" +msgstr "在彈出對話框中,您可以設定檔案保留期限的長度。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:6 msgid "" "In Seafile there are a few ways to share files and folders with others:" -msgstr "" +msgstr "在 Seafile 中,有多種方式可以與他人共享檔案和資料夾:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:8 msgid "" "Using links: there are multiple types of links that can be used to share " "with various scope of collaborators." -msgstr "" +msgstr "使用連結:可以使用多種類型的連結與不同範圍的協作者共享" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:10 msgid "" "Share links: Any user who has access to the links can access the files or " "folders pointed by the link. No login is required." -msgstr "" +msgstr "共享連結:任何擁有連結存取權的使用者都可以存取連結所指向的檔案或資料夾。無需登入" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:11 msgid "" "Upload links: Any user who has access to the links can upload files to the " "folder pointed by the link. No login is required." -msgstr "" +msgstr "上傳連結:任何擁有連結存取權的使用者都可以上傳檔案到連結所指向的資料夾中。無需登入" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:12 msgid "" "Internal links: Only logged in users who have read permission to the file or" " folder can access this link. Used for internal file sharing." -msgstr "" +msgstr "內部連結:只有擁有檔案或資料夾讀取權限的已登入使用者可以存取這個連結。用於內部檔案共享" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:15 msgid "" "Sharing libraries or folders: used for setting access permissions to a " "library or folder for specific users or groups. Users have to log in to " "access the folders." -msgstr "" +msgstr "共享資源庫或資料夾:用於設定特定使用者或群組對資源庫或資料夾的存取權限。使用者需要登入以存取資料夾" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:17 msgid "Creating share links to files or folders" -msgstr "" +msgstr "創建檔案或資料夾共享連結" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:18 msgid "" "Share links are public links to files or folders. They can be accessed by " "anyone, including those who don't have a Seafile account. You can also use " "password and expiration time to protect your links." -msgstr "" +msgstr "共享連結是檔案或資料夾的公開連結。任何人,包括那些沒有 Seafile 帳戶的人都可以存取。您也可以使用密碼和到期時間來保護您的連結。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:19 msgid "" "You can also set access permission to share links. There are three types of " "permissions:" -msgstr "" +msgstr "您也可以設定共享連結的存取權限。共有三種類型的權限:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:22 msgid "" "Preview only: the file or files in the folder can only be viewed in web " "browser, but cannot be downloaded. This is useful for sharing confidential " "data." -msgstr "" +msgstr "僅預覽:資料夾中的檔案只能在網頁浏览器中預覽,不能下載。這對於共享機密資料非常有用。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:23 msgid "" @@ -1614,16 +1665,17 @@ msgid "" "file can be edited in web browser (e.g. an Office file), any user who has " "access to the link is allowed to edit it." msgstr "" +"在雲端上編輯和下載:與「預覽和下載」類似,但如果檔案可以在網頁浏览器中編輯(例如 Office 檔案),任何擁有連結存取權的使用者都可以編輯它。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:25 msgid "To create a share link in Seafile web app:" -msgstr "" +msgstr "在 Seafile 網頁應用中創建共享連結:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:27 msgid "" "Navigate into the parent folder containing the file or folder. Hover your " "mouse over the file or folder and click on the \"Share\" icon that appears." -msgstr "" +msgstr "在包含檔案或資料夾的父資料夾中導航。將游標移到檔案或資料夾上,然後點擊出現的 \"共享\" 圖示。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:28 msgid "" @@ -1631,17 +1683,19 @@ msgid "" " on the left panel. Then click \"Generate\" button to create a link. You can" " use password, expiration time and permission to protect your link." msgstr "" +"一個彈出對話框將出現,提供共享選項。點擊左側面板中的 \"共享連結\" 分頁。然後點擊 \"產生\" " +"按鈕以創建連結。您可以使用密碼、到期時間和權限保護您的連結。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:29 #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:42 msgid "" "Copy the link to email, instant messaging client or any other tool to send " "it to others." -msgstr "" +msgstr "將連結複製到電子郵件、即時通訊客戶端或任何其他工具,以將其發送給他人。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:31 msgid "You can also create share links from the desktop clients." -msgstr "" +msgstr "您也可以從桌面客戶端創建共享連結。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:33 msgid "" @@ -1650,45 +1704,47 @@ msgid "" " on the file or folder that you want to create a link to. In the pop-up " "menu, choose \"Seafile\" then \"Create share link\"." msgstr "" +"如果資源庫已經同步,請在 Seafile 客戶端的主界面中雙擊資源庫。該資源庫的本地資料夾將被打開。右鍵點擊要創建連結的檔案或資料夾。在彈出菜單中,選擇" +" \"Seafile\",然後選擇 \"創建共享連結\"。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:34 msgid "" "If the library is not synced, double click the library in the main window of" " Seafile client. The cloud file browser window will be opened, and you can " "create a link to a file or folder in it." -msgstr "" +msgstr "如果資源庫未同步,請在 Seafile 客戶端的主界面中雙擊資源庫。雲端檔案浏览器窗口將被打開,您可以在其中創建檔案或資料夾的連結。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:36 msgid "Creating upload links to folders" -msgstr "" +msgstr "創建資料夾的上傳連結" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:37 msgid "" "You can use upload links to collect files from others. You can only create " "upload links for folders. Others cannot see the files in the folders. They " "can only upload files to them." -msgstr "" +msgstr "您可以使用上傳連結來收集其他人的檔案。您只能為資料夾創建上傳連結。其他人無法查看資料夾中的檔案,他們只能上傳檔案到其中。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:38 msgid "To create an upload link in Seafile web app:" -msgstr "" +msgstr "在 Seafile 網頁應用中創建上傳連結:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:40 msgid "" "Navigate into the parent folder containing the folder. Hover your mouse over" " the folder and click on the \"Share\" icon that appears." -msgstr "" +msgstr "導航到包含該資料夾的父資料夾。將滑鼠懸停在資料夾上,然後點擊出現的 \"共享\" 圖示。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:41 msgid "" "A pop-up window will appear with share options. Click the \"Upload Link\" " "tab on the left panel. Then click \"Generate\" button to create a link. You " "can use password to protect your link." -msgstr "" +msgstr "將出現一個帶有共享選項的彈出窗口。點擊左側面板中的 \"上傳連結\" 分頁。然後點擊 \"生成\" 按鈕以創建連結。您可以使用密碼保護您的連結。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:44 msgid "Sharing libraries or folders" -msgstr "" +msgstr "共享資源庫或資料夾" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:45 msgid "" @@ -1696,69 +1752,70 @@ msgid "" "shared library or folder can be accessed by others with the web app and " "Seafile clients." msgstr "" +"您可以將資源庫或資料夾與其他已註冊的 Seafile 使用者共享。共享的資源庫或資料夾可以在網頁應用和 Seafile 客戶端上被其他人存取。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:46 msgid "You can choose the range of the share:" -msgstr "" +msgstr "您可以選擇共享的範圍:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:48 msgid "Share to user: You can share to one or more users." -msgstr "" +msgstr "共享到使用者:您可以將資源庫或資料夾共享給一個或多個使用者。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:49 msgid "Share to group: You can share to a group." -msgstr "" +msgstr "共享到群組:您可以將資源庫或資料夾共享給一個群組。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:50 msgid "" "Share to organization: If you're using a private server, sometimes it's " "useful to share to all members on the server (the entire organization)." -msgstr "" +msgstr "共享到組織:如果您使用的是私人伺服器,有時候共享給所有伺服器上的成員(整個組織)可能會有用。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:52 msgid "You can also set permission on the share:" -msgstr "" +msgstr "您也可以在共享上設定權限:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:54 msgid "Read-Write: users can read, write, upload, download and sync files." -msgstr "" +msgstr "讀取/寫入:使用者可以讀取、寫入、上傳、下載和同步檔案。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:55 msgid "Read-only: users can read, download and sync files." -msgstr "" +msgstr "唯讀:使用者可以讀取、下載和同步檔案。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:56 msgid "Admin: besides the write permission, users can also share the library." -msgstr "" +msgstr "管理員:除了寫入權限外,使用者還可以共享資源庫。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:57 msgid "" "Online Read-Write: users can view and edit files online via a web browser. " "The files cannot be downloaded." -msgstr "" +msgstr "線上讀取/寫入:使用者可以透過網頁浏览器線上查看和編輯檔案。檔案不能被下載。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:58 msgid "" "Online Read-only: users can only view files online via a web browser. The " "files cannot be downloaded." -msgstr "" +msgstr "線上唯讀:使用者只能透過網頁浏览器線上查看檔案。檔案不能被下載。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:60 msgid "To share a library or folder to a user or group:" -msgstr "" +msgstr "要將資源庫或資料夾與使用者或群組共享:" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:62 msgid "" "Hover your mouse over the library or folder and click on the \"Share\" icon " "that appears." -msgstr "" +msgstr "將游標移到資源庫或資料夾上,然後點擊出現的 \"共享\" 圖示。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:63 msgid "" "A pop-up window will appear with share options. Click the \"Share to user\" " "or \"Share to group\" tab on the left panel. Select the user or group. Then " "click \"Submit\"." -msgstr "" +msgstr "一個彈出對話框將出現,提供共享選項。點擊左側面板中的 \"共享到使用者\" 或 \"共享到群組\" 分頁。選擇使用者或群組。然後點擊 \"提交\"。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:65 msgid "" @@ -1767,6 +1824,8 @@ msgid "" " you share it to a group, the group members can only see it by navigating " "into the group." msgstr "" +"在您將資源庫或資料夾共享給使用者後,使用者可以透過點擊 Seafile 網頁應用中的 \"與我共享\" " +"分頁來查看它。如果您將它共享給群組,群組成員只能透過導航到群組中來查看它。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:66 msgid "" @@ -1775,10 +1834,12 @@ msgid "" "button. In the drop-down menu, you can choose to share an existing library " "or create a new library and share it." msgstr "" +"要將資源庫與整個組織共享:在 Seafile 網頁應用中,點擊左側面板中的 \"與所有人共享\" 分頁。然後點擊 \"新增資源庫\" " +"按鈕。在下拉菜單中,您可以選擇共享現有的資源庫或建立一個新的資源庫並共享它。" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:67 msgid "Internal links" -msgstr "" +msgstr "內部連結" #: templates/help/sharing_files_and_folders.html:68 msgid "" @@ -1788,6 +1849,7 @@ msgid "" "library. You may just copy the link and paste it into an email or IM " "software." msgstr "" +"只有擁有檔案或資料夾讀取權限的已登入使用者可以存取此連結。此連結用於內部檔案共享,方便具有共同資源庫存取權的團隊成員間共享檔案。您可以將連結複製並貼上到電子郵件或即時通訊軟體中。" #: templates/help/sync_interval.html:8 msgid "" @@ -1803,7 +1865,7 @@ msgstr "" #: templates/help/syncing_existing_folders.html:6 msgid "Syncing with an existing folder" -msgstr "" +msgstr "與現有的資料夾同步" #: templates/help/syncing_existing_folders.html:8 #, python-format @@ -1837,7 +1899,7 @@ msgstr "然後選擇一個已有資料夾來同步到這個資料庫。" #: templates/help/unsync_resync.html:6 msgid "Unsync and resync library" -msgstr "" +msgstr "解除同步並重新同步資料庫" #: templates/help/unsync_resync.html:8 #, python-format @@ -1849,6 +1911,8 @@ msgid "" "sync with existing " "folder feature." msgstr "" +"當你不想將本地資料夾與資料庫同步時,你可以解除同步。在你解除同步資料庫後,本地資料夾和檔案的變更將不會上傳,資料庫中的變更也將不會下載。如果你想將資料庫重新同步到本地資料夾,你可以使用同步已有資料夾功能。" #: templates/help/unsync_resync.html:10 msgid "" @@ -1865,17 +1929,17 @@ msgid "" "After installing a drive client with the instructions on the download page, you can " "start it by double clicking the \"SeaDrive\" app icon on your desktop." -msgstr "" +msgstr "按照下載頁面上的指令安裝了硬碟客戶端後,你可以在桌面上雙擊 \"SeaDrive\" 應用程式圖示啟動它。" #: templates/help/using_drive_client.html:8 msgid "" "You'll be asked to choose a drive letter for the virtual drive. By default, " "\"S:\" will be used." -msgstr "" +msgstr "你將被要求選擇一個磁碟機代號給虛擬硬碟。預設將使用 \"S:\"。" #: templates/help/using_drive_client.html:9 msgid "Then you'll be asked to log into your Seafile server." -msgstr "" +msgstr "然後你將被要求登入你的 Seafile 伺服器。" #: templates/help/using_drive_client.html:12 msgid "" @@ -1884,6 +1948,8 @@ msgid "" "at this moment. So it'll not take very long. You can let it run in the " "background. You'll be noticed when the fetch is done." msgstr "" +"成功登入伺服器後,Drive " +"客戶端便會開始從伺服器取得資料庫和檔案清單。這時候檔案內容不會被下載,所以不需要很長時間。你可以讓它在背景執行。當取回完成時,你將會被通知。" #: templates/help/using_drive_client.html:14 msgid "" @@ -1893,26 +1959,28 @@ msgid "" "when you open a file. Recently opened file will be cached in your local " "disk. All cached files will be marked with a green tick." msgstr "" +"虛擬硬碟資料夾將被開啟,你將發現它跟電腦上的一般硬碟一樣。虛擬硬碟的頂層資料夾是 Seafile " +"伺服器上的資料庫。當你開啟檔案時,檔案內容將被下載。最近開啟的檔案將被緩存在你的本機磁碟中。所有緩存的檔案都將被標示為綠色勾選符號。" #: templates/help/using_drive_client.html:17 msgid "Synced State" -msgstr "" +msgstr "同步狀態" #: templates/help/using_drive_client.html:18 msgid "" "Files and folders in the virtual drive are in either cloud-only, synced, or " "in partially synced state." -msgstr "" +msgstr "虛擬硬碟中的檔案和資料夾可能處於雲端、已同步或部分同步的狀態。" #: templates/help/using_drive_client.html:22 #: templates/help/using_drive_client.html:51 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "狀態" #: templates/help/using_drive_client.html:23 #: templates/help/using_drive_client.html:52 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "圖示" #: templates/help/using_drive_client.html:24 #: templates/help/using_drive_client.html:53 @@ -1921,7 +1989,7 @@ msgstr "詳情" #: templates/help/using_drive_client.html:29 msgid "Cloud-only content" -msgstr "" +msgstr "雲端限定的內容" #: templates/help/using_drive_client.html:31 msgid "" @@ -1931,82 +1999,84 @@ msgid "" "downloaded is only information about the file, such as its name, its size " "and the date it was updated." msgstr "" +"雲端限定的內容顯示在虛擬硬碟中,但不需要使用檔案的完整空間。在檔案 瀏覽器中,你可以看到檔案,但是內容不會被完全下載,直到你需要它時。 " +"下載的內容只是一些檔案資訊,例如檔案名稱、大小和更新日期。" #: templates/help/using_drive_client.html:34 msgid "Synced content" -msgstr "" +msgstr "已同步的內容" #: templates/help/using_drive_client.html:36 msgid "" "Synced content is downloaded and saved on the hard drive of your computer. " "You can directly edit these files from applications on your computer." -msgstr "" +msgstr "已同步的內容已經被下載並儲存在你的電腦硬碟中。你可以直接在電腦上的應用 程式中編輯這些檔案。" #: templates/help/using_drive_client.html:39 msgid "Partially synced content" -msgstr "" +msgstr "部分同步的內容" #: templates/help/using_drive_client.html:41 msgid "" "Partially synced folders contain both synced and cloud-only files or " "folders." -msgstr "" +msgstr "部分同步的資料夾包含已同步和雲端限定的檔案或資料夾。" #: templates/help/using_drive_client.html:46 msgid "Special States" -msgstr "" +msgstr "特殊状态" #: templates/help/using_drive_client.html:47 msgid "" "For files that are already synced to local computer, they may be in 3 other " "special states, besides the normal \"synced\" state. " -msgstr "" +msgstr "对已经同步到本地计算机的文件,可能处于3个特殊状态,除了常规的 \"synced\" 状态。" #: templates/help/using_drive_client.html:58 msgid "Locked by other user" -msgstr "" +msgstr "被其他用户锁定" #: templates/help/using_drive_client.html:60 msgid "" "The file is locked by other user on the server. You can only open the file " "in read-only mode. You cannot modify, delete, rename or move the file." -msgstr "" +msgstr "该文件被服务器上的其他用户锁定。您只能以只读模式打开该文件。您不能修改、删除、重命名或移动该文件。" #: templates/help/using_drive_client.html:63 msgid "Locked by me" -msgstr "" +msgstr "被我锁定" #: templates/help/using_drive_client.html:65 msgid "" "The file is locked by you. This prevents others from modifying the file." -msgstr "" +msgstr "该文件被您锁定。这样可以防止其他人修改该文件。" #: templates/help/using_drive_client.html:68 msgid "Read-only" -msgstr "" +msgstr "只读" #: templates/help/using_drive_client.html:70 msgid "" "The folder or library of this file is shared with read-only permission to " "you. You cannot modify, delete or move the file." -msgstr "" +msgstr "该文件所在的文件夹或库被共享给您,以只读权限。您不能修改、删除或移动该文件。" #: templates/help/using_drive_client.html:74 msgid "" "The Drive client regularly cleans up unused cached files in the background. " "You can also limit the local cache space." -msgstr "" +msgstr "客户端会定期在后台清理未使用的缓存文件。你也可以限制本地缓存空间。" #: templates/help/using_drive_client.html:76 msgid "" "You can log into multiple accounts in the Drive client. However, only files " "on the current selected server will be shown in the virtual drive. You can " "switch among accounts." -msgstr "" +msgstr "你可以在客户端登录多个帐户。但是,只有当前选定服务器上的文件会显示在虚拟硬盘中。你可以切换帐户。" #: templates/help/using_drive_client.html:80 msgid "1. Why can't I create new files or delete folders in root folder?" -msgstr "" +msgstr "1. 为什么我不能在根文件夹中创建新文件或删除文件夹?" #: templates/help/using_drive_client.html:81 msgid "" @@ -2017,13 +2087,15 @@ msgid "" "represents libraries, we don't want users to delete their libraries by " "mistake. So the Drive client doesn't support deleting top level folders." msgstr "" +"虚拟硬盘的根文件夹仅包含资料库文件夹。Seafile 只能同步资料库内的文件。根文件夹中的文件无法上传到 Seafile " +"服务器。因此不支持在根文件夹中创建文件。由于虚拟硬盘的顶层文件夹代表资料库,我们不想让用户误删他们的资料库,所以客户端不支持删除顶层文件夹。" #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:6 msgid "" "Some types of files can be directly opened and viewed within the Seafile Web" " App. Currently they are:" -msgstr "" +msgstr "有些类型的文件可以直接在 Seafile Web 应用程序中打开查看。目前它们是:" #: templates/help/viewing_files_within_web_app.html:13 msgid "Image files" -msgstr "" +msgstr "图像文件"