1
0
mirror of https://github.com/haiwen/seahub.git synced 2025-08-03 08:11:08 +00:00
seahub/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po
2022-01-21 17:34:22 +08:00

5510 lines
293 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexander Laskavtsev <laskavtsev@gmail.com>, 2014
# Alexander Savchenko, 2014
# Alexander Savchenko <>, 2013
# Alexander Savchenko, 2014
# bsavelev <boris.savelev@gmail.com>, 2013
# bsavelev <boris.savelev@gmail.com>, 2013
# Denis Tsyuryupa <denion-nigazz@rambler.ru>, 2014
# Evgeny Khorkin <evgeny.khorkin@gmail.com>, 2017
# Ivan Gleev <rbtaddon@gmail.com>, 2014-2015
# Kvita <transifex@kvita.com.ua>, 2013
# Kvita <transifex@kvita.com.ua>, 2013
# Kvita <transifex@kvita.com.ua>, 2013
# Michael Klimenko <michaelkl@mail.ru>, 2015
# Oleg Sergeev <djvnsk@ya.ru>, 2017
# Rekby <timofey.koolin@gmail.com>, 2014
# Rekby <timofey.koolin@gmail.com>, 2014
# Vladimir <pash.vld@gmail.com>, 2015-2022
# Vladimir <pash.vld@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: seahub\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-21 16:50+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 05:36+0000\n"
"Last-Translator: Vladimir <pash.vld@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/haiwen/seahub/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: seahub/api2/endpoints/admin/account.py:186 seahub/api2/endpoints/user.py:81
#: seahub/api2/views.py:357
msgid "Name is too long (maximum is 64 characters)"
msgstr "Имя слишком длинное (максимум 64 символа)"
#: seahub/api2/endpoints/admin/account.py:190 seahub/api2/endpoints/user.py:85
#: seahub/api2/views.py:361 seahub/forms.py:44 seahub/profile/forms.py:27
msgid "Name should not include '/'."
msgstr "Имя не должно содержать '/'."
#: seahub/api2/endpoints/admin/account.py:205
msgid "Login id can't be empty"
msgstr "Login ID не может быть пустым"
#: seahub/api2/endpoints/admin/account.py:209
#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:1054
#, python-format
msgid "Login id %s already exists."
msgstr "Login ID %s уже существует."
#: seahub/api2/endpoints/admin/account.py:216
msgid "Department is too long (maximum is 512 characters)"
msgstr "Отдел слишком длинный (максимум 512 символов)"
#: seahub/api2/endpoints/admin/account.py:232 seahub/forms.py:155
msgid "Space quota can't be empty"
msgstr "Значение квоты не может быть пустым"
#: seahub/api2/endpoints/admin/account.py:238
msgid "Must be an integer that is greater than or equal to 0."
msgstr "Должно быть целым числом, которое больше или равно 0."
#: seahub/api2/endpoints/admin/account.py:242
#: seahub/api2/endpoints/admin/users_batch.py:176 seahub/forms.py:156
msgid "Space quota is too low (minimum value is 0)"
msgstr "Квота слишком мала (минимальное значение 0)"
#: seahub/api2/endpoints/admin/account.py:250 seahub/institutions/views.py:211
#: seahub/organizations/api/admin/users.py:444 seahub/views/sysadmin.py:325
#, python-format
msgid "Failed to set quota: maximum quota is %d MB"
msgstr "Невозможно задать квоту: максимальная квота %d МБ"
#: seahub/api2/endpoints/admin/address_book/groups.py:82
#: seahub/api2/endpoints/admin/groups.py:129
#: seahub/api2/endpoints/admin/groups.py:268
#: seahub/api2/endpoints/groups.py:216 seahub/api2/endpoints/groups.py:289
#: seahub/api2/views.py:4594 seahub/group/forms.py:36
msgid ""
"Name can only contain letters, numbers, spaces, hyphen, dot, single quote, "
"brackets or underscore."
msgstr "Имя может содержать только буквы, цифры, пробелы, дефисы, точки, одинарные кавычки, скобки или подчеркивания."
#: seahub/api2/endpoints/admin/address_book/groups.py:87
#: seahub/api2/endpoints/admin/groups.py:136
#: seahub/api2/endpoints/admin/groups.py:272
#: seahub/api2/endpoints/groups.py:221 seahub/api2/endpoints/groups.py:294
msgid "There is already a group with that name."
msgstr "Группа с таким именем уже существует"
#: seahub/api2/endpoints/admin/address_book/groups.py:241
msgid "There are libraries in this department."
msgstr "В этом отделе есть библиотеки."
#: seahub/api2/endpoints/admin/address_book/groups.py:245
msgid "There are sub-departments in this department."
msgstr "В этом отделе есть суб-отделы."
#: seahub/api2/endpoints/admin/default_library.py:31
#: seahub/api2/endpoints/admin/default_library.py:32
#: seahub/views/__init__.py:664 seahub/views/__init__.py:665
#: seahub/views/__init__.py:669 seahub/views/__init__.py:670
msgid "My Library"
msgstr "Моя библиотека"
#: seahub/api2/endpoints/admin/groups.py:216
#: seahub/api2/endpoints/groups.py:320
#, python-format
msgid "User %s is already group owner."
msgstr "Пользователь %s уже владелец группы."
#: seahub/api2/endpoints/admin/institution_users.py:170
#, python-format
msgid ""
"Failed to add %s to the institution: user already belongs to an institution"
msgstr "Не удалось добавить %s в учреждение: пользователь уже принадлежит учреждению"
#: seahub/api2/endpoints/admin/institution_users.py:175
#, python-format
msgid ""
"Failed to add %s to the institution: user already belongs to this "
"institution"
msgstr "Не удалось добавить %s в учреждение: пользователь уже принадлежит этому учреждению"
#: seahub/api2/endpoints/admin/libraries.py:265 seahub/views/sysadmin.py:721
msgid "System library can not be deleted."
msgstr "Системная библиотека не может быть удалена."
#: seahub/api2/endpoints/admin/libraries.py:386 seahub/api2/views.py:1660
#, python-format
msgid "Transfer failed: role of %s is %s, can not add library."
msgstr "Передача не удалась: роль %s в %s, невозможно добавить библиотеку.."
#: seahub/api2/endpoints/admin/libraries.py:407 seahub/api2/views.py:1665
msgid "Library can not be transferred to owner."
msgstr "Библиотека не может быть передана владельцу."
#: seahub/api2/endpoints/admin/share_links.py:225
#: seahub/api2/endpoints/repo_share_links.py:140
#: seahub/api2/endpoints/share_links.py:554
msgid "There is an associated published library."
msgstr "Есть связанная опубликованная библиотека."
#: seahub/api2/endpoints/admin/shares.py:185
#, python-format
msgid "User %s is already library owner."
msgstr "Пользователь %s уже владелец библиотеки."
#: seahub/api2/endpoints/admin/shares.py:193
#: seahub/api2/endpoints/invitations.py:50
#: seahub/api2/endpoints/invitations.py:110
#: seahub/api2/endpoints/repo_share_invitations.py:156
#, python-format
msgid "Email %s invalid."
msgstr "Email %s недействителен."
#: seahub/api2/endpoints/admin/shares.py:211
#: seahub/api2/endpoints/admin/shares.py:268
#: seahub/api2/endpoints/dir_shared_items.py:346
#: seahub/api2/endpoints/dir_shared_items.py:459
#: seahub/api2/endpoints/group_owned_libraries.py:942
#: seahub/api2/endpoints/group_owned_libraries.py:1210
#: seahub/api2/endpoints/repo_share_invitations.py:190
#, python-format
msgid "This item has been shared to %s."
msgstr "Этот элемент доступен для %s."
#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:397
#: seahub/base/management/commands/export_user_traffic_report.py:45
#: seahub/notifications/templates/notifications/file_updates_email.html:22
#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:20
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:57
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:397
#: seahub/base/management/commands/export_file_access_log.py:58
#: seahub/base/management/commands/export_user_traffic_report.py:45
#: seahub/notifications/templates/notifications/file_updates_email.html:19
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:96 seahub/sysadmin_extra/views.py:153
#: seahub/templates/file_access.html:24
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:397
#: seahub/base/management/commands/export_user_traffic_report.py:45
msgid "Web Download"
msgstr "Скачано через веб"
#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:398
#: seahub/base/management/commands/export_user_traffic_report.py:46
msgid "Sync Download"
msgstr "Скачано синхронизацией"
#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:398
#: seahub/base/management/commands/export_user_traffic_report.py:46
msgid "Link Download"
msgstr "Скачано по ссылке"
#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:399
#: seahub/base/management/commands/export_user_traffic_report.py:47
msgid "Web Upload"
msgstr "Загружено через веб"
#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:399
#: seahub/base/management/commands/export_user_traffic_report.py:47
msgid "Sync Upload"
msgstr "Загружено синхронизацией"
#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:400
#: seahub/base/management/commands/export_user_traffic_report.py:48
msgid "Link Upload"
msgstr "Загружено по ссылке"
#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:445
#: seahub/api2/endpoints/group_members.py:524
#: seahub/base/management/commands/export_user_storage_report.py:41
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:43
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:47
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:44
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:53
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:26
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:16
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:10
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:19
#: seahub/invitations/templates/invitations/token_view.html:10
#: seahub/share/templates/share/share_link_audit.html:9
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:22
#: seahub/views/sysadmin.py:198 seahub/views/sysadmin.py:202
#: seahub/views/sysadmin.py:790
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:445
#: seahub/base/management/commands/export_user_storage_report.py:41
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:43
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:47
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:18
#: seahub/institutions/templates/institutions/info.html:10
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:61
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:105
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:16
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:19
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:57
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:18
#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:44
#: seahub/templates/repo_history_view.html:58 seahub/views/sysadmin.py:198
#: seahub/views/sysadmin.py:202 seahub/views/sysadmin.py:668
#: seahub/views/sysadmin.py:792
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:445 seahub/auth/forms.py:255
#: seahub/base/management/commands/export_user_storage_report.py:41
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:43
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:47
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:16
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:19
#: seahub/templates/registration/password_set_form.html:16
#: seahub/views/sysadmin.py:198 seahub/views/sysadmin.py:202
msgid "Contact Email"
msgstr "Email"
#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:446
#: seahub/base/management/commands/export_user_storage_report.py:42
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:44
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:48
#: seahub/views/sysadmin.py:199 seahub/views/sysadmin.py:203
msgid "Space Usage"
msgstr "Использование пространства"
#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:446
#: seahub/base/management/commands/export_user_storage_report.py:42
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:44
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:48
#: seahub/views/sysadmin.py:199 seahub/views/sysadmin.py:203
#: seahub/views/sysadmin.py:794
msgid "Space Quota"
msgstr "Квота"
#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:472
#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:499
#: seahub/organizations/api/admin/users.py:144
msgid "There are more than 500 users, and sort is not offered."
msgstr "Пользователей более 500, сортировка не предлагается."
#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:573
#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:1026 seahub/base/accounts.py:784
#: seahub/forms.py:30
msgid "The number of users exceeds the limit."
msgstr "Число пользователей превышает лимит."
#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:667
#, python-format
msgid "Successfully added user %(user)s."
msgstr "Добавлен пользователь %(user)s."
#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:671
#: seahub/api2/endpoints/admin/users_batch.py:385 seahub/views/sysadmin.py:567
#, python-format
msgid "You are invited to join %s"
msgstr "Вы приглашены присоединиться к %s"
#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:677
#, python-format
msgid "Successfully added user %(user)s. An email notification has been sent."
msgstr "Добавлен пользователь %(user)s. Уведомление было отправлено на email."
#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:680
#, python-format
msgid ""
"Successfully added user %(user)s. But email notification can not be sent, "
"because Email service is not properly configured."
msgstr "Добавлен пользователь %(user)s. Но уведомление на email не может быть отправлено, потому что не правильно настроена почтовая служба. "
#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:1126
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:120
msgid "Edit succeeded"
msgstr "Редактирование удалось."
#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:1129 seahub/views/sysadmin.py:470
#, python-format
msgid "Your account on %s is activated"
msgstr "Аккаунт на %s активирован"
#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:1134
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:116
msgid "Edit succeeded, an email has been sent."
msgstr "Правка сохранена, письмо на email отправлено."
#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:1137
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:118
msgid ""
"Edit succeeded, but failed to send email, please check your email "
"configuration."
msgstr "Правка сохранена, но отправка письма не удалась. Проверьте настройки электронной почты."
#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:1215 seahub/views/sysadmin.py:511
#, python-format
msgid "Password has been reset on %s"
msgstr "Пароль на %s был сброшен"
#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:1217 seahub/views/sysadmin.py:536
#, python-format
msgid ""
"Successfully reset password to %(passwd)s, an email has been sent to "
"%(user)s."
msgstr "Пароль успешно изменен на %(passwd)s, сообщение было отправлено %(user)s."
#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:1221 seahub/views/sysadmin.py:541
#, python-format
msgid ""
"Successfully reset password to %(passwd)s, but failed to send email to "
"%(user)s, please check your email configuration."
msgstr "Пароль успешно изменен на %(passwd)s, но сообщение не было отправлено %(user)s, пожалуйста, проверьте настройки электронной почты."
#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:1224 seahub/views/sysadmin.py:545
#, python-format
msgid "Successfully reset password to %(passwd)s for user %(user)s."
msgstr "Пароль успешно изменен на %(passwd)s для пользователя %(user)s."
#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:1227 seahub/views/sysadmin.py:548
#, python-format
msgid ""
"Successfully reset password to %(passwd)s for user %(user)s. But email "
"notification can not be sent, because Email service is not properly "
"configured."
msgstr "Пароль успешно изменен на %(passwd)s для пользователя %(user)s. Но сообщение не было отправлено, потому что не правильно сконфигурирована почтовая служба."
#: seahub/api2/endpoints/admin/users_batch.py:172
msgid "must be an integer that is greater than or equal to 0."
msgstr "должно быть целым числом, которое больше или равно 0."
#: seahub/api2/endpoints/admin/virus_scan_records.py:200
msgid "Virus file is not found."
msgstr "Файл с вирусом не найден."
#: seahub/api2/endpoints/admin/virus_scan_records.py:218
#: seahub/api2/endpoints/admin/virus_scan_records.py:233
#: seahub/api2/endpoints/admin/virus_scan_records.py:248
#: seahub/api2/endpoints/file_participants.py:129
#: seahub/api2/endpoints/file_tag.py:175
#: seahub/api2/endpoints/invitations.py:78
#: seahub/api2/endpoints/repo_set_password.py:72
#: seahub/api2/endpoints/repo_share_invitations.py:201
#: seahub/api2/endpoints/send_upload_link_email.py:107
#: seahub/api2/endpoints/wiki_pages.py:135 seahub/api2/views.py:3849
#: seahub/notifications/models.py:462 seahub/notifications/models.py:503
#: seahub/notifications/models.py:554 seahub/notifications/models.py:610
#: seahub/notifications/models.py:640 seahub/notifications/models.py:662
#: seahub/notifications/models.py:688 seahub/notifications/models.py:705
#: seahub/notifications/models.py:722 seahub/notifications/models.py:751
#: seahub/search/views.py:200 seahub/utils/__init__.py:166
#: seahub/utils/__init__.py:1155 seahub/views/__init__.py:915
#: seahub/views/ajax.py:401 seahub/views/ajax.py:405
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
#: seahub/api2/endpoints/copy_move_task.py:80
#: seahub/api2/endpoints/move_folder_merge.py:129
msgid "Destination path is too long."
msgstr "Путь назначения слишком длинный."
#: seahub/api2/endpoints/copy_move_task.py:90
#: seahub/api2/endpoints/move_folder_merge.py:125
msgid "Invalid destination path"
msgstr "Неправильный путь назначения"
#: seahub/api2/endpoints/copy_move_task.py:147
#: seahub/api2/endpoints/move_folder_merge.py:168
#: seahub/api2/endpoints/repos_batch.py:480 seahub/api2/views.py:1803
#: seahub/api2/views.py:1843 seahub/api2/views.py:1894
#: seahub/api2/views.py:1938 seahub/api2/views.py:1984
#: seahub/api2/views.py:2033 seahub/api2/views.py:2438
#: seahub/api2/views.py:2546
msgid "Out of quota."
msgstr "Превышение квоты дискового пространства."
#: seahub/api2/endpoints/copy_move_task.py:163
#, python-format
msgid "Can not move directory %(src)s to its subdirectory %(des)s"
msgstr "Не удается переместить каталог %(src)s в подкаталог %(des)s"
#: seahub/api2/endpoints/copy_move_task.py:179
#: seahub/api2/endpoints/file.py:294 seahub/api2/endpoints/file.py:383
#: seahub/api2/endpoints/file.py:492 seahub/api2/endpoints/file.py:569
#: seahub/api2/endpoints/file.py:693
msgid "File is locked"
msgstr "Файл заблокирован"
#: seahub/api2/endpoints/copy_move_task.py:243
msgid "Cancel failed"
msgstr "Не удалось отменить"
#: seahub/api2/endpoints/dir_shared_items.py:330
#: seahub/api2/endpoints/draft_reviewer.py:70
#: seahub/api2/endpoints/group_owned_libraries.py:926
msgid "username invalid."
msgstr "имя пользователя недействительно."
#: seahub/api2/endpoints/dir_shared_items.py:339
#: seahub/api2/endpoints/draft_reviewer.py:79
#: seahub/api2/endpoints/group_owned_libraries.py:935
#: seahub/oauth/views.py:195
#, python-format
msgid "User %s not found."
msgstr "Пользователь %s не найден."
#: seahub/api2/endpoints/draft_reviewer.py:96
#: seahub/api2/endpoints/file_participants.py:113
#: seahub/api2/endpoints/file_tag.py:203 seahub/api2/endpoints/file_tag.py:216
#: seahub/api2/endpoints/wikis.py:112 seahub/api2/endpoints/wikis.py:201
#: seahub/drafts/views.py:31 seahub/profile/forms.py:24
#: seahub/profile/views.py:219 seahub/search/views.py:174
#: seahub/thumbnail/views.py:51 seahub/thumbnail/views.py:166
#: seahub/views/__init__.py:739 seahub/views/ajax.py:83
#: seahub/views/ajax.py:113 seahub/views/ajax.py:119
msgid "Permission denied."
msgstr "Доступ запрещен"
#: seahub/api2/endpoints/file.py:598 seahub/api2/endpoints/file.py:618
msgid "File is not locked."
msgstr "Файл не заблокирован."
#: seahub/api2/endpoints/file.py:645 seahub/api2/endpoints/share_links.py:636
msgid "You can not refresh this file's lock."
msgstr "Вы не можете обновить блокировку этого файла."
#: seahub/api2/endpoints/file_participants.py:120
msgid "The participant already exists."
msgstr "Участник уже существует."
#: seahub/api2/endpoints/file_tag.py:256 seahub/api2/endpoints/file_tag.py:280
#: seahub/api2/endpoints/file_tag.py:300
#: seahub/api2/endpoints/revision_tag.py:55
#: seahub/api2/endpoints/revision_tag.py:109
msgid "Tag can only contain letters, numbers, dot, hyphen or underscore."
msgstr "Тег может содержать только буквы, цифры, точки, дефисы или подчеркивания."
#: seahub/api2/endpoints/group_members.py:109
#: seahub/api2/endpoints/group_members.py:342
#: seahub/api2/endpoints/group_members.py:474
#, python-format
msgid "User %s is already a group member."
msgstr "Пользователь %s уже участник группы."
#: seahub/api2/endpoints/group_members.py:115
#: seahub/api2/endpoints/group_members.py:351
#: seahub/api2/endpoints/group_members.py:483 seahub/api2/views.py:1646
#: seahub/organizations/api/admin/user_repos.py:50
#: seahub/organizations/api/admin/user_repos.py:103
#: seahub/organizations/api/admin/users.py:322
#, python-format
msgid "User %s not found in organization."
msgstr "Пользователь %s не найден в сообществе."
#: seahub/api2/endpoints/group_members.py:118
#: seahub/api2/endpoints/group_members.py:359
#: seahub/api2/endpoints/group_members.py:491
#, python-format
msgid "User %s is an organization user."
msgstr "Пользователь %s является участником сообщества."
#: seahub/api2/endpoints/group_members.py:413 seahub/group/error_msg.py:17
#: seahub/group/error_msg.py:23 seahub/views/file.py:464
msgid "Group does not exist"
msgstr "Группа не существует"
#: seahub/api2/endpoints/group_members.py:531 seahub/views/sysadmin.py:189
#: seahub/views/sysadmin.py:295 seahub/views/sysadmin.py:665
#: seahub/views/sysadmin.py:677 seahub/views/sysadmin.py:807
msgid "Failed to export Excel"
msgstr "Не удалось экспортировать в Excel"
#: seahub/api2/endpoints/group_owned_libraries.py:375
#: seahub/api2/endpoints/group_owned_libraries.py:651
msgid "Permission already exists."
msgstr "Разрешение уже существует."
#: seahub/api2/endpoints/invitation.py:106
#, python-format
msgid "%(user)s revoked your access to %(site_name)s."
msgstr "%(user)s отозвал доступ к %(site_name)s."
#: seahub/api2/endpoints/invitations.py:54
#: seahub/api2/endpoints/invitations.py:117
#: seahub/api2/endpoints/repo_share_invitations.py:163
msgid "The email address is not allowed to be invited as a guest."
msgstr "Адрес электронной почты не может быть приглашен в качестве гостя."
#: seahub/api2/endpoints/invitations.py:59
#: seahub/api2/endpoints/invitations.py:126
#, python-format
msgid "%s is already invited."
msgstr "%s уже приглашен."
#: seahub/api2/endpoints/invitations.py:66
#: seahub/api2/endpoints/invitations.py:137
#: seahub/api2/endpoints/repo_share_invitations.py:173
#: seahub/base/accounts.py:794
#, python-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Пользователь %s уже существует."
#: seahub/api2/endpoints/invitations.py:151
#: seahub/api2/endpoints/repo_share_invitations.py:215
#: seahub/api2/endpoints/send_share_link_email.py:34
#: seahub/api2/endpoints/send_upload_link_email.py:33 seahub/auth/forms.py:122
#: seahub/share/views.py:136 seahub/share/views.py:264
msgid ""
"Failed to send email, email service is not properly configured, please "
"contact administrator."
msgstr "Не удалось отправить email - сервис не настроен. Пожалуйста, свяжитесь с администратором."
#: seahub/api2/endpoints/query_copy_move_progress.py:47
#: seahub/templates/remote_user/create_unknown_user_false.html:4
#: seahub/templates/remote_user/error.html:4
#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:82
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: seahub/api2/endpoints/repo_commit_revert.py:66
msgid "This library has not been decrypted."
msgstr "Эта библиотека не была расшифрована."
#: seahub/api2/endpoints/repo_send_new_password.py:45
#: seahub/api2/endpoints/user.py:73 seahub/api2/endpoints/user.py:93
msgid "Feature disabled."
msgstr "Функция отключена."
#: seahub/api2/endpoints/repo_send_new_password.py:75
#: seahub/api2/endpoints/repo_set_password.py:171
msgid "Can not reset this library's password."
msgstr "Не удается сбросить пароль этой библиотеки."
#: seahub/api2/endpoints/repo_send_new_password.py:82
#, python-format
msgid "New password of library %s"
msgstr "Новый пароль библиотеки %s"
#: seahub/api2/endpoints/repo_set_password.py:69 seahub/api2/views.py:3846
msgid "Wrong password"
msgstr "Неверный пароль"
#: seahub/api2/endpoints/repo_set_password.py:75 seahub/api2/views.py:3852
msgid "Decrypt library error"
msgstr "Ошибка расшифровки библиотеки"
#: seahub/api2/endpoints/repo_set_password.py:138
msgid "Wrong old password"
msgstr "Неверный старый пароль"
#: seahub/api2/endpoints/repos_batch.py:1241
#: seahub/api2/endpoints/repos_batch.py:1458
#: seahub/api2/endpoints/repos_batch.py:1547
#, python-format
msgid "File %s is locked."
msgstr "Файл %s заблокирован."
#: seahub/api2/endpoints/repos_batch.py:1250
#: seahub/api2/endpoints/repos_batch.py:1467
#, python-format
msgid "Can't move folder %s, please check its permission."
msgstr "Не удается переместить папку %s, пожалуйста, проверьте ее разрешения."
#: seahub/api2/endpoints/repos_batch.py:1555
#, python-format
msgid "Can't delete folder %s, please check its permission."
msgstr "Не удается удалить папку %s, пожалуйста, проверьте ее разрешения."
#: seahub/api2/endpoints/send_share_link_email.py:102
#: seahub/share/views.py:185
msgid "file"
msgstr "файл"
#: seahub/api2/endpoints/send_share_link_email.py:103
#: seahub/share/views.py:186
#, python-format
msgid "A file is shared to you on %s"
msgstr "Пользователь поделился с вами файлом на %s"
#: seahub/api2/endpoints/send_share_link_email.py:105
#: seahub/share/views.py:192
msgid "directory"
msgstr "каталог"
#: seahub/api2/endpoints/send_share_link_email.py:106
#: seahub/share/views.py:193
#, python-format
msgid "A directory is shared to you on %s"
msgstr "Пользователь поделился с вами каталогом на %s"
#: seahub/api2/endpoints/send_upload_link_email.py:74
msgid "email invalid."
msgstr "email недействителен."
#: seahub/api2/endpoints/send_upload_link_email.py:97
#: seahub/share/views.py:305
#, python-format
msgid "An upload link is shared to you on %s"
msgstr "Вам доступна ссылка для загрузки на %s"
#: seahub/api2/endpoints/share_links.py:269
#: seahub/api2/endpoints/upload_links.py:163 seahub/api2/views.py:4002
#: seahub/api2/views.py:4122
msgid "Password is required."
msgstr "Требуется пароль."
#: seahub/api2/endpoints/share_links.py:275
#: seahub/api2/endpoints/upload_links.py:169
msgid "Password is too short."
msgstr "Пароль слишком короткий."
#: seahub/api2/endpoints/share_links.py:279
#: seahub/api2/endpoints/upload_links.py:173
msgid "Password is too weak."
msgstr "Пароль слишком слабый."
#: seahub/api2/endpoints/share_links.py:302
#: seahub/api2/endpoints/upload_links.py:196 seahub/api2/views.py:3417
#, python-format
msgid "Expire days should be greater or equal to %s"
msgstr "Срок действия должен быть больше или равен %s"
#: seahub/api2/endpoints/share_links.py:308
#: seahub/api2/endpoints/upload_links.py:202 seahub/api2/views.py:3423
#, python-format
msgid "Expire days should be less than or equal to %s"
msgstr "Срок действия должен быть меньше или равен %s"
#: seahub/api2/endpoints/share_links.py:330
#: seahub/api2/endpoints/upload_links.py:224
#, python-format
msgid "Expiration time should be later than %s."
msgstr "Время истечения должно быть позже, чем %s."
#: seahub/api2/endpoints/share_links.py:339
#: seahub/api2/endpoints/upload_links.py:233
#, python-format
msgid "Expiration time should be earlier than %s."
msgstr "Время истечения должно быть раньше, чем %s."
#: seahub/api2/endpoints/share_links.py:408
#: seahub/api2/endpoints/share_links.py:417
#, python-format
msgid "Share link %s already exists."
msgstr "Общедоступная ссылка %s уже существует."
#: seahub/api2/endpoints/user.py:99
#, python-format
msgid "Contact email %s already exists."
msgstr "Email %s уже существует."
#: seahub/api2/endpoints/user.py:113
msgid "telephone is too long (maximum is 100 characters)."
msgstr "телефон слишком длинный (максимум 100 символов)."
#: seahub/api2/endpoints/user_avatar.py:49 seahub/utils/error_msg.py:8
#, python-format
msgid ""
"%(ext)s is an invalid file extension. Authorized extensions are : "
"%(valid_exts_list)s"
msgstr "%(ext)s является недопустимым расширением файла. Допустимые расширения: %(valid_exts_list)s"
#: seahub/api2/endpoints/user_avatar.py:53 seahub/utils/error_msg.py:13
#, python-format
msgid ""
"Your file is too big (%(size)s), the maximum allowed size is "
"%(max_valid_size)s"
msgstr "Ваш файл слишком велик (%(size)s), максимально допустимый размер %(max_valid_size)s"
#: seahub/api2/endpoints/user_avatar.py:59 seahub/avatar/forms.py:43
#, python-format
msgid ""
"You already have %(nb_avatars)d avatars, and the maximum allowed is "
"%(nb_max_avatars)d."
msgstr "У вас уже есть %(nb_avatars)d аватар, максимально разрешено %(nb_max_avatars)d."
#: seahub/api2/endpoints/webdav_secret.py:50
msgid "Length of WebDav password should be less than 30."
msgstr "Длина пароля WebDAV должна быть менее 30."
#: seahub/api2/endpoints/wikis.py:119 seahub/api2/endpoints/wikis.py:217
#, python-format
msgid "%s is taken by others, please try another name."
msgstr "%s используется другими, пожалуйста, попробуйте другое имя."
#: seahub/api2/endpoints/wikis.py:197
msgid "Wiki not found."
msgstr "Wiki не найдена."
#: seahub/api2/endpoints/wikis.py:206
msgid "Name is required."
msgstr "Необходимо имя."
#: seahub/api2/endpoints/wikis.py:210
msgid "Name can only contain letters, numbers, blank, hyphen or underscore."
msgstr "Имя может содержать только буквы, цифры, пробелы, дефисы или подчеркивания."
#: seahub/auth/decorators.py:73
msgid "Please log in."
msgstr "Пожалуйста, авторизуйтесь."
#: seahub/auth/forms.py:28 seahub/templates/registration/login.html:37
msgid "Email or Username"
msgstr "Email или Логин"
#: seahub/auth/forms.py:29 seahub/auth/forms.py:229
#: seahub/base/accounts.py:772
#: seahub/invitations/templates/invitations/token_view.html:13
#: seahub/organizations/templates/organizations/org_register.html:36
#: seahub/templates/decrypt_repo_form.html:10
#: seahub/templates/registration/login.html:38
#: seahub/templates/registration/password_set_form.html:21
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:24
#: seahub/templates/share_access_validation.html:23
#: seahub/templates/sysadmin/sudo_mode.html:10 seahub/views/sysadmin.py:791
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: seahub/auth/forms.py:72
msgid ""
"Please enter a correct email/username and password. Note that both fields "
"are case-sensitive."
msgstr "Пожалуйста, введите правильный email/логин и пароль. Обратите внимание, что оба поля чувствительны к регистру."
#: seahub/auth/forms.py:78 seahub/auth/forms.py:130
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr "Этот адрес электронной почты не зарегистрирован. Вы точно зарегистрировались?"
#: seahub/auth/forms.py:93 seahub/auth/forms.py:94
msgid "This account is inactive."
msgstr "Эта учетная запись является неактивной."
#: seahub/auth/forms.py:99
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr "В вашем веб-браузере не активированы cookies, необходимые для входа."
#: seahub/auth/forms.py:115
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: seahub/auth/forms.py:133
msgid "Can not reset password, please contact LDAP admin."
msgstr "Не удалось сбросить пароль. Обратитесь к администратору службы LDAP."
#: seahub/auth/forms.py:156
#, python-format
msgid "Reset Password on %s"
msgstr "Сброс пароля на %s"
#: seahub/auth/forms.py:165
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
#: seahub/auth/forms.py:166
msgid "New password confirmation"
msgstr "Подтверждение нового пароля"
#: seahub/auth/forms.py:195 seahub/auth/forms.py:241
#: seahub/base/accounts.py:828 seahub/organizations/forms.py:69
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Пароли не совпадают."
#: seahub/auth/forms.py:209
msgid "Old password"
msgstr "Старый пароль"
#: seahub/auth/forms.py:217
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Ваш старый пароль был введен неправильно. Пожалуйста, введите его снова."
#: seahub/auth/forms.py:230 seahub/base/accounts.py:774
msgid "Password (again)"
msgstr "Пароль (еще раз)"
#: seahub/auth/forms.py:261 seahub/forms.py:35 seahub/invitations/views.py:37
#: seahub/invitations/views.py:52 seahub/organizations/forms.py:47
#: seahub/profile/forms.py:46
msgid "A user with this email already exists."
msgstr "Пользователь с таким email уже существует"
#: seahub/auth/views.py:150
msgid "This account has been frozen due to too many failed login attempts."
msgstr "Этот аккаунт был заблокирован из-за слишком большого числа неудачных попыток входа."
#: seahub/auth/views.py:291
msgid "Logged out"
msgstr "Выйти"
#: seahub/auth/views.py:342
msgid "Failed to send email, please contact administrator."
msgstr "Невозможно отправить сообщение. Пожалуйста, обратитесь к администратору."
#: seahub/auth/views.py:401
msgid "Can not update password, please contact LDAP admin."
msgstr "Не удалось изменить пароль. Обратитесь к администратору службы LDAP."
#: seahub/avatar/models.py:144 seahub/avatar/models.py:172
#, python-format
msgid "Avatar for %s"
msgstr "Аватар для %s"
#: seahub/avatar/templates/avatar/add.html:6
msgid "Upload Avatar"
msgstr "Загрузить аватар"
#: seahub/avatar/templates/avatar/add.html:7
#: seahub/avatar/templates/avatar/change.html:8
msgid "Your current avatar: "
msgstr "Ваш текущий аватар: "
#: seahub/avatar/templates/avatar/add.html:9
msgid "Upload New Avatar: "
msgstr "Загрузить новый аватар: "
#: seahub/avatar/templates/avatar/add.html:13
#: seahub/avatar/templates/avatar/change.html:30
msgid "Upload New Image"
msgstr "Загрузить новое изображение"
#: seahub/avatar/templates/avatar/confirm_delete.html:6
msgid "Please select the avatars that you would like to delete."
msgstr "Пожалуйста, выберите аватары, которые вы хотели бы удалить."
#: seahub/avatar/templates/avatar/confirm_delete.html:11
#, python-format
msgid ""
"You have no avatars to delete. Please <a "
"href=\"%(avatar_change_url)s\">upload one</a> now."
msgstr "У вас нет аватара. Пожалуйста <a href=\"%(avatar_change_url)s\">загрузите</a> прямо сейчас."
#: seahub/avatar/templates/avatar/confirm_delete.html:18
msgid "Delete These"
msgstr "Удалить"
#: seahub/avatar/templates/notification/avatar_friend_updated/notice.html:2
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(user_url)s\">%(avatar_creator)s</a> has updated their avatar <a "
"href=\"%(avatar_url)s\">%(avatar)s</a>."
msgstr "<a href=\"%(user_url)s\">%(avatar_creator)s</a> обновил свой аватар <a href=\"%(avatar_url)s\">%(avatar)s</a>."
#: seahub/avatar/templates/notification/avatar_updated/notice.html:2
#, python-format
msgid "You have updated your avatar <a href=\"%(avatar_url)s\">%(avatar)s</a>."
msgstr "Вы обновили свой аватар <a href=\"%(avatar_url)s\">%(avatar)s</a>."
#: seahub/avatar/views.py:77
msgid "Successfully uploaded a new avatar."
msgstr "Новый аватар успешно загружен."
#: seahub/avatar/views.py:111
msgid "Successfully updated your avatar."
msgstr "Ваш аватар успешно загружен."
#: seahub/avatar/views.py:151
msgid "Successfully deleted the requested avatars."
msgstr "Аватар успешно удален."
#: seahub/base/accounts.py:486
#, python-format
msgid "Account %(account)s froze on %(site)s."
msgstr "Аккаунт %(account)s на %(site)s заблокирован."
#: seahub/base/accounts.py:762
msgid "Email address"
msgstr "Email адрес"
#: seahub/base/accounts.py:768
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: seahub/base/accounts.py:769
msgid "This value must be of length 40"
msgstr "Это значение должно иметь длину 40"
#: seahub/base/accounts.py:788
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Введите действительный адрес электронной почты."
#: seahub/base/accounts.py:798
msgid "Invalid user id."
msgstr "Неверный идентификатор пользователя"
#: seahub/base/accounts.py:850
msgid "name"
msgstr "имя"
#: seahub/base/accounts.py:853
msgid "department"
msgstr "отдел"
#: seahub/base/accounts.py:856
msgid "telephone"
msgstr "телефон"
#: seahub/base/accounts.py:859
msgid "note"
msgstr "описание"
#: seahub/base/decorators.py:57
msgid "Files in this library can not be viewed online."
msgstr "Файлы в данной библиотеке не могут быть просмотренны он-лайн"
#: seahub/base/management/commands/check_user_quota.py:58
#, python-format
msgid "Your quota is almost full on %s"
msgstr "Ваша квота почти заполнена на %s"
#: seahub/base/management/commands/createsuperuser.py:26
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Введите действительный адрес электронной почты."
#: seahub/base/management/commands/export_file_access_log.py:58
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:96 seahub/templates/file_access.html:25
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: seahub/base/management/commands/export_file_access_log.py:58
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:57 seahub/sysadmin_extra/views.py:96
#: seahub/templates/file_access.html:26
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: seahub/base/management/commands/export_file_access_log.py:58
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:96
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: seahub/base/management/commands/export_file_access_log.py:58
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:96 seahub/sysadmin_extra/views.py:153
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:209 seahub/templates/file_access.html:27
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: seahub/base/management/commands/export_file_access_log.py:59
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:97 seahub/sysadmin_extra/views.py:153
msgid "Library Name"
msgstr "Название библиотеки"
#: seahub/base/management/commands/export_file_access_log.py:59
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:97 seahub/sysadmin_extra/views.py:153
msgid "Library ID"
msgstr "ID библиотеки"
#: seahub/base/management/commands/export_file_access_log.py:59
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:97 seahub/sysadmin_extra/views.py:154
msgid "Library Owner"
msgstr "Владелец библиотеки"
#: seahub/base/management/commands/export_file_access_log.py:59
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:97
msgid "File Path"
msgstr "Путь к файлу"
#: seahub/base/management/commands/export_file_access_log.py:85
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:126
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:111 seahub/sysadmin_extra/views.py:167
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:215 seahub/sysadmin_extra/views.py:221
msgid "Deleted"
msgstr "Удален"
#: seahub/base/management/commands/export_file_access_log.py:88
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:114 seahub/sysadmin_extra/views.py:170
#: seahub/templates/file_access.html:37
#: seahub/templates/snippets/add_watermark.html:10
msgid "Anonymous User"
msgstr "Анонимный пользователь"
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:43
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:47
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:17
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:20
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:57 seahub/views/sysadmin.py:198
#: seahub/views/sysadmin.py:202
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:43
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:106
#: seahub/views/sysadmin.py:198 seahub/views/sysadmin.py:793
msgid "Role"
msgstr "Роль"
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:45
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:49
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:107
#: seahub/views/sysadmin.py:200 seahub/views/sysadmin.py:204
#: seahub/views/sysadmin.py:668
msgid "Create At"
msgstr "Создать как"
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:45
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:49
#: seahub/views/sysadmin.py:200 seahub/views/sysadmin.py:204
msgid "Last Login"
msgstr "Последний вход"
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:45
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:49
#: seahub/institutions/views.py:162 seahub/views/sysadmin.py:200
#: seahub/views/sysadmin.py:204
msgid "Admin"
msgstr "Администратор"
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:45
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:49
#: seahub/views/sysadmin.py:200 seahub/views/sysadmin.py:204
msgid "LDAP(imported)"
msgstr "LDAP(импортировано)"
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:118
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:33
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:40
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:36
#: seahub/views/sysadmin.py:258
msgid "Active"
msgstr "Активный"
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:120
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:35
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:41
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:38
#: seahub/views/sysadmin.py:260
msgid "Inactive"
msgstr "Не активный"
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:126
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:127
#: seahub/templates/base.html:86 seahub/views/sysadmin.py:266
#: seahub/views/sysadmin.py:267
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:132
#: seahub/views/sysadmin.py:272
msgid "Guest"
msgstr "Гость"
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:134
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:138
#: seahub/views/sysadmin.py:274 seahub/views/sysadmin.py:278
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:125
msgid "Added"
msgstr "Добавлен"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:127
msgid "Removed"
msgstr "Удален"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:128
msgid "Modified"
msgstr "Изменен"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:129
msgid "Renamed"
msgstr "Переименован"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:130
msgid "Moved"
msgstr "Перемещен"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:131
msgid "Added directory"
msgstr "Добавлен каталог"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:132
msgid "Removed directory"
msgstr "Удален каталог"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:133
msgid "Renamed directory"
msgstr "Переименован каталог"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:134
msgid "Moved directory"
msgstr "Перемещен каталог"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:135
msgid "Added or modified"
msgstr "Добавлено или изменено"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:150
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:221
msgid "Reverted library to status at"
msgstr "Библиотека восстановлена в статусе"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:153
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:224
#, python-format
msgid "Reverted file \"%(file)s\" to status at %(time)s."
msgstr "Статус файла восстановлен \"%(file)s\" в %(time)s."
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:157
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:228
msgid "Recovered deleted directory"
msgstr "Восстановлено удаленных файлов"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:159
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:230 seahub/views/ajax.py:460
msgid "Changed library name or description"
msgstr "Изменено название или описание библиотеки"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:161
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:232
msgid "Auto merge by seafile system"
msgstr "Автоматическое слияние системой Seafile"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:163
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:234
#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:109
msgid "Created library"
msgstr "Библиотека создана"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:309
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:345
msgid "Just now"
msgstr "Прямо сейчас"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:320
#, python-format
msgid "%(days)d day ago"
msgid_plural "%(days)d days ago"
msgstr[0] "%(days)d день назад"
msgstr[1] "%(days)d дней назад"
msgstr[2] "%(days)d дней назад"
msgstr[3] "%(days)d дней назад"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:327
#, python-format
msgid "%(hours)d hour ago"
msgid_plural "%(hours)d hours ago"
msgstr[0] "%(hours)d час назад"
msgstr[1] "%(hours)d часов назад"
msgstr[2] "%(hours)d часов назад"
msgstr[3] "%(hours)d часов назад"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:334
#, python-format
msgid "%(minutes)d minute ago"
msgid_plural "%(minutes)d minutes ago"
msgstr[0] "%(minutes)d минуту назад"
msgstr[1] "%(minutes)d минут назад"
msgstr[2] "%(minutes)d минут назад"
msgstr[3] "%(minutes)d минут назад"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:340
#, python-format
msgid "%(seconds)d second ago"
msgid_plural "%(seconds)d seconds ago"
msgstr[0] "%(seconds)d секунду назад"
msgstr[1] "%(seconds)d секунд назад"
msgstr[2] "%(seconds)d секунд назад"
msgstr[3] "%(seconds)d секунд назад"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:464
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:72
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:237
msgid "Read-Write"
msgstr "Чтение-запись"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:466
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:239
msgid "Read-Only"
msgstr "Только чтение"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:490
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:502
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d байт"
msgstr[1] "%(size)d байтов"
msgstr[2] "%(size)d байтов"
msgstr[3] "%(size)d Байт"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:504
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s КБ"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:506
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s МБ"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:508
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s ГБ"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:510
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s ТБ"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:512
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s ПБ"
#: seahub/contacts/models.py:78
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:119
msgid "Email is required."
msgstr "Требуется Email."
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:4
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:10
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:11
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:43
msgid "Add Contacts"
msgstr "Добавить контакты"
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:17
msgid "Email "
msgstr "Email "
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:19
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:41
msgid "Note"
msgstr "Примечание"
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:20
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:64
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:108
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:20
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:23
#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:47
#: seahub/templates/repo_history_view.html:60
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:29
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:37
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:30
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:57
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:55
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:232
#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:87
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:37
msgid "You don't have any contacts"
msgstr "У вас нет ни одного контакта"
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:38
msgid ""
"Add your contacts so you can quickly share libraries and send file shared "
"link."
msgstr "Добавьте контакты, чтобы вы могли быстро обмениваться библиотеками и отправлять ссылки на общие файлы."
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:46
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:55
msgid "Note(optional)"
msgstr "Примечание (необязательно)"
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:49
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:58
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:52
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:12
#: seahub/invitations/templates/invitations/token_view.html:17
#: seahub/options/templates/options/set_user_options.html:14
#: seahub/organizations/templates/organizations/org_register.html:42
#: seahub/search/templates/search_results.html:26
#: seahub/search/templates/search_results.html:47
#: seahub/share/templates/share/share_link_audit.html:22
#: seahub/templates/decrypt_repo_form.html:13
#: seahub/templates/home_base.html:103
#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:24
#: seahub/templates/registration/password_reset_confirm.html:19
#: seahub/templates/registration/password_reset_form.html:13
#: seahub/templates/registration/password_set_form.html:27
#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:74
#: seahub/templates/share_access_validation.html:29
msgid "Submit"
msgstr "Готово"
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:52
msgid "Edit Contact"
msgstr "Редактировать контакт"
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:101
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:146
#: seahub/templates/view_file_onlyoffice.html:89
#: seahub/templates/view_file_onlyoffice.html:112
msgid "Failed. Please check the network."
msgstr "Не удалось. Пожалуйста, проверьте сеть."
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:109
msgid "Delete Contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:109
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:79
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:72
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s ?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %s ?"
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:123
msgid "You cannot add yourself."
msgstr "Вы не можете добавить себя."
#: seahub/contacts/views.py:65
#, python-format
msgid "%s is not a valid email."
msgstr "\"%s\" не допустимый email."
#: seahub/contacts/views.py:70
#, python-format
msgid "%s is already in your contacts."
msgstr "%s уже есть в ваших контактах."
#: seahub/contacts/views.py:79
#, python-format
msgid "Successfully added %s to contacts."
msgstr "Успешно добавлен %s в список контактов."
#: seahub/contacts/views.py:84
#, python-format
msgid "Failed to add %s to contacts."
msgstr "Не удалось добавить %s в список контактов."
#: seahub/contacts/views.py:105
#, python-format
msgid "Successfully edited %s."
msgstr "Успешно изменено %s."
#: seahub/contacts/views.py:118
#, python-format
msgid "Successfully Deleted %s"
msgstr "Успешно удалено %s"
#: seahub/dingtalk/views.py:39 seahub/dingtalk/views.py:59
#: seahub/dingtalk/views.py:64 seahub/dingtalk/views.py:86
#: seahub/dingtalk/views.py:101 seahub/dingtalk/views.py:142
#: seahub/dingtalk/views.py:163 seahub/dingtalk/views.py:168
#: seahub/dingtalk/views.py:190 seahub/dingtalk/views.py:227
#: seahub/oauth/views.py:85 seahub/oauth/views.py:108
#: seahub/oauth/views.py:151 seahub/oauth/views.py:179
#: seahub/oauth/views.py:190 seahub/templates/remote_user/error.html:8
#: seahub/weixin/views.py:36 seahub/weixin/views.py:55
#: seahub/weixin/views.py:60 seahub/weixin/views.py:79
#: seahub/weixin/views.py:95 seahub/work_weixin/views.py:68
#: seahub/work_weixin/views.py:73 seahub/work_weixin/views.py:83
#: seahub/work_weixin/views.py:87 seahub/work_weixin/views.py:106
#: seahub/work_weixin/views.py:177 seahub/work_weixin/views.py:182
#: seahub/work_weixin/views.py:192 seahub/work_weixin/views.py:196
msgid "Error, please contact administrator."
msgstr "Ошибка, пожалуйста, свяжитесь с администратором."
#: seahub/dingtalk/views.py:104 seahub/weixin/views.py:98
#, python-format
msgid "User %s not found or inactive."
msgstr "Пользователь %s не найден или неактивен.."
#: seahub/forms.py:59
msgid "The two passwords didn't match."
msgstr "Пароли не совпадают."
#: seahub/forms.py:68
msgid "Name can't be empty"
msgstr "Поле с именем не может быть пустым"
#: seahub/forms.py:69
msgid "Name is too long (maximum is 255 characters)"
msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов) "
#: seahub/forms.py:72
msgid "Description can't be empty"
msgstr "Поле с описанием не может быть пустым"
#: seahub/forms.py:73
msgid "Description is too long (maximum is 100 characters)"
msgstr "Слишком длинное описание (максимум 100 символов)"
#: seahub/forms.py:83 seahub/forms.py:169
#, python-format
msgid "Name %s is not valid"
msgstr "Имя %s недействительно"
#: seahub/forms.py:97 seahub/views/ajax.py:308 seahub/views/ajax.py:312
#: seahub/views/ajax.py:316 seahub/views/ajax.py:327 seahub/views/ajax.py:447
#: seahub/views/file.py:1852
msgid "Argument missing"
msgstr "Пропущен аргумент"
#: seahub/forms.py:111
msgid "Oldname is required"
msgstr "Требуется старое имя"
#: seahub/forms.py:114 seahub/forms.py:135
msgid "It's too long."
msgstr "Слишком длинное"
#: seahub/forms.py:115 seahub/forms.py:136
msgid "It's required."
msgstr "Требуется Email."
#: seahub/forms.py:122 seahub/forms.py:143
#, python-format
msgid "Name \"%s\" is not valid"
msgstr "Имя %s недействительно"
#: seahub/forms.py:162
msgid "Library name is required"
msgstr "Требуется название библиотеки"
#: seahub/forms.py:164
msgid "Please enter a number"
msgstr "Пожалуйста, введите число"
#: seahub/forms.py:184 seahub/templates/snippets/repo_create_js.html:34
msgid "Name is required"
msgstr "Имя необходимо"
#: seahub/forms.py:185
msgid "Please enter a valid number"
msgstr "Пожалуйста, введите правильное число"
#: seahub/forms.py:186
msgid "Text is required"
msgstr "Текст обязателен"
#: seahub/group/error_msg.py:8
msgid "The group has already created"
msgstr "Группа уже создана"
#: seahub/group/error_msg.py:9
msgid "Failed to create group"
msgstr "Не удалось создать группу"
#: seahub/group/error_msg.py:12
msgid "The group has already created in this org."
msgstr "Общественная группа уже создана."
#: seahub/group/error_msg.py:13
msgid "Failed to create org group."
msgstr "Не удалось создать общественную группу"
#: seahub/group/error_msg.py:16
msgid "Permission error: only group staff can add member"
msgstr "Ошибка доступа: только руководители группы могут добавлять участников"
#: seahub/group/error_msg.py:18
msgid "Group is full"
msgstr "Группа переполнена"
#: seahub/group/error_msg.py:19
msgid "Failed to add member to group"
msgstr "Не удалось добавить участников в группу"
#: seahub/group/error_msg.py:22
msgid "Only group staff can remove member"
msgstr "Только руководители группы могут удалить участника"
#: seahub/group/error_msg.py:24
msgid "Can not remove myself"
msgstr "Нельзя удалить себя"
#: seahub/group/forms.py:29
msgid "Group name can't be empty"
msgstr "Название группы не может быть пустым"
#: seahub/group/forms.py:30
msgid "Group name is too long (maximum is 255 characters)"
msgstr "Название группы слишком длинное (максимум 255 символов)"
#: seahub/group/forms.py:46
msgid "Verification message can't be empty"
msgstr "Проверочное сообщение не может быть пустым"
#: seahub/group/forms.py:47
msgid "Verification message is too long (maximun is 255 characters)"
msgstr "Проверочное сообщение слишком длинное (максимум 255 символов)"
#: seahub/group/templates/group/add_member_email.html:8
msgid "Hi, "
msgstr "Здравствуйте, "
#: seahub/group/templates/group/add_member_email.html:11
#, python-format
msgid ""
"%(escaped_nickname)s invited you to join group %(grp_name)s on "
"%(site_name)s: "
msgstr "%(escaped_nickname)s пригласил вас присоединиться к группе %(grp_name)s на %(site_name)s: "
#: seahub/group/templates/group/group_join_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"%(user)s want to join to Group \"%(group_name)s\", here is the verification "
"message: "
msgstr "%(user)s хочет вступить в группу \"%(group_name)s\". Проверочное сообщение: "
#: seahub/group/templates/group/group_join_email.html:6
#: seahub/templates/email_base.html:9
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Всего наилучшего!"
#: seahub/group/templates/group/group_join_email.html:8
#: seahub/templates/email_base.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Команда %(site_name)s"
#: seahub/group/views.py:105 seahub/share/views.py:231
#: seahub/views/__init__.py:569 seahub/views/ajax.py:381
#: seahub/views/ajax.py:427 seahub/views/file.py:1138
#: seahub/views/file.py:1354 seahub/views/file.py:1861
#: seahub/views/repo.py:123 seahub/views/repo.py:180 seahub/views/repo.py:238
#: seahub/views/repo.py:291 seahub/views/repo.py:401
msgid "Permission denied"
msgstr "Доступ запрещен"
#: seahub/group/views.py:171
#, python-format
msgid "You are invited to join a group on %s"
msgstr "Вас пригласили вступить в группу: %s"
#: seahub/help/templates/help/base.html:26
#: seahub/help/templates/help/base.html:28
#: seahub/help/templates/help/introduction.html:6
msgid "Introduction"
msgstr "О системе"
#: seahub/help/templates/help/base.html:31
msgid "Managing files and folders"
msgstr "Управление файлами и папками"
#: seahub/help/templates/help/base.html:33
#: seahub/help/templates/help/libraries_managing.html:5
msgid "Managing files with libraries"
msgstr "Управление файлами с помощью библиотек"
#: seahub/help/templates/help/base.html:34
msgid "Restoring deleted files"
msgstr " Восстановление удаленных файлов"
#: seahub/help/templates/help/base.html:35
msgid "Finding old file versions"
msgstr "Поиск старых версий файлов"
#: seahub/help/templates/help/base.html:36
#: seahub/help/templates/help/library_history_and_snapshots.html:6
msgid "Library history and snapshots"
msgstr "История библиотеки и снимки"
#: seahub/help/templates/help/base.html:37
msgid "Setting history retention period"
msgstr "Установка срока хранения истории"
#: seahub/help/templates/help/base.html:38
#: seahub/help/templates/help/deleting_a_library.html:5
msgid "Deleting a library"
msgstr "Удаление библиотеки"
#: seahub/help/templates/help/base.html:39
#: seahub/help/templates/help/viewing_files_within_web_app.html:5
msgid "Viewing files within Web App"
msgstr "Просмотр файлов в веб-приложении"
#: seahub/help/templates/help/base.html:40
#: seahub/help/templates/help/full_text_file_search.html:5
msgid "Full text file search"
msgstr "Полнотекстовый поиск файлов"
#: seahub/help/templates/help/base.html:43
msgid "Sharing and collaboration"
msgstr "Обмен и сотрудничество"
#: seahub/help/templates/help/base.html:45
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:5
msgid "Sharing files and folders"
msgstr "Совместное использование файлов и папок"
#: seahub/help/templates/help/base.html:46
#: seahub/help/templates/help/groups_managing.html:5
msgid "Managing groups"
msgstr "Управление группами"
#: seahub/help/templates/help/base.html:47
msgid "Locking files"
msgstr "Блокировка файлов"
#: seahub/help/templates/help/base.html:48
msgid "Folder permission"
msgstr "Разрешение папки"
#: seahub/help/templates/help/base.html:49
msgid "Departments sharing"
msgstr "Совместное использование отделов"
#: seahub/help/templates/help/base.html:52
msgid "Wiki and knowledge management"
msgstr "Wiki и управление знаниями"
#: seahub/help/templates/help/base.html:54
#: seahub/help/templates/help/manage_library_as_wiki.html:5
msgid "Managing a library as Wiki"
msgstr "Управление библиотекой как Wiki"
#: seahub/help/templates/help/base.html:57
msgid "Desktop client and syncing"
msgstr "Настольный клиент и синхронизация"
#: seahub/help/templates/help/base.html:59
msgid "Install and sync files"
msgstr "Установка и синхронизация файлов"
#: seahub/help/templates/help/base.html:60
msgid "Syncing existing folders"
msgstr "Синхронизация существующих папок"
#: seahub/help/templates/help/base.html:61
#: seahub/help/templates/help/selective_sync.html:6
msgid "Selectively sync sub-folders"
msgstr "Выборочная синхронизация подпапок"
#: seahub/help/templates/help/base.html:62
#: seahub/help/templates/help/read-only_syncing.html:5
msgid "Read-only syncing"
msgstr "Синхронизация только для чтения"
#: seahub/help/templates/help/base.html:63
msgid "Unsync and resync libraries"
msgstr "Рассинхронизировать и ресинхронизировать библиотеки"
#: seahub/help/templates/help/base.html:64
#: seahub/help/templates/help/sync_interval.html:6
msgid "Setting sync interval"
msgstr "Настройка интервала синхронизации"
#: seahub/help/templates/help/base.html:65
msgid "Proxy settings"
msgstr "Настройки прокси"
#: seahub/help/templates/help/base.html:66
#: seahub/help/templates/help/conflicts.html:5
msgid "File conflicts"
msgstr "Конфликты файлов"
#: seahub/help/templates/help/base.html:67
msgid "Excluding files"
msgstr "Добавление исключений"
#: seahub/help/templates/help/base.html:70
msgid "Drive client"
msgstr "Клиент диска"
#: seahub/help/templates/help/base.html:72
#: seahub/help/templates/help/using_drive_client.html:6
msgid "Using Seafile drive client"
msgstr "Использование клиента диска Seafile"
#: seahub/help/templates/help/base.html:73
msgid "Using drive client 2.0 on Windows"
msgstr "Использование клиента диска 2.0 в Windows"
#: seahub/help/templates/help/base.html:76
msgid "Security and encryption"
msgstr "Безопасность и шифрование"
#: seahub/help/templates/help/base.html:78
msgid "How to use encrypted libraries"
msgstr "Как использовать зашифрованные библиотеки"
#: seahub/help/templates/help/conflicts.html:7
msgid ""
"Once you and your friends sync a shared file library onto your computers, "
"you may add, delete or edit files in the library together. Every change you "
"make to the library would be automatically synced to others' computers."
msgstr "После того, как вы и ваши друзья синхронизируете общую библиотеку файлов на компьютерах, вы можете добавлять, удалять или редактировать файлы в библиотеке совместно. Каждое изменение, внесенное в библиотеку, будет автоматически синхронизироваться с компьютерами других пользователей. "
#: seahub/help/templates/help/conflicts.html:9
msgid ""
"Sometimes you and your friends may edit the same file at the same time. Your"
" changes may conflict with each other's. In this case, Seafile would keep "
"the first version synced to the cloud unchanged, while rename the other "
"version to a \"conflict file\". A conflict file's name ends with it's "
"author's email address, plus the current time, e.g. test.txt (SFConflict "
"name@example.com 2015-03-07-11-30-28)."
msgstr "Может получиться так, что вы и ваши друзья будете редактировать один и тот же файл одновременно. Seafile будет хранить первую синхронизированную версию в облаке без изменений, а другую версию в виде \"конфликт-файла\". Имя конфликтного файла будет заканчивается адресом электронной почты автора и текущим временем создания, например, test.txt (SFConflict name@example.com 2015-03-07-11-30-28)."
#: seahub/help/templates/help/deleting_a_library.html:6
msgid ""
"You can delete a library owned by you. A deleted library can be restored by "
"you or Seafile server's administrator."
msgstr "Вы можете удалить принадлежащую вам библиотеку. Удаленная библиотека может быть восстановлена ​​вами или администратором сервера Seafile."
#: seahub/help/templates/help/deleting_a_library.html:7
msgid "After a library is deleted, it has following effects:"
msgstr "После удаления библиотеки она имеет следующие эффекты:"
#: seahub/help/templates/help/deleting_a_library.html:9
msgid "Share of the files and folders within this library are all canceled."
msgstr "Совместное использование файлов и папок в этой библиотеке отменено."
#: seahub/help/templates/help/deleting_a_library.html:10
msgid ""
"Desktop clients synced with this library cannot sync with it any more. But "
"the local files on the client won't be deleted."
msgstr "Настольные клиенты, синхронизированные с этой библиотекой, больше не могут синхронизироваться с ней. Но локальные файлы на клиенте не будут удалены."
#: seahub/help/templates/help/departments.html:5
msgid "Managing and using departments"
msgstr "Управление и использование отделов"
#: seahub/help/templates/help/departments.html:6
msgid ""
"Some organizations consist of complex department hierarchy. There are "
"usually two common use cases for file management in these organizations:"
msgstr "Некоторые организации состоят из сложной иерархии отделов. Обычно в этих организациях существует два распространенных варианта использования управления файлами:"
#: seahub/help/templates/help/departments.html:8
msgid ""
"There should be a common file sharing space for the organization. The folder"
" hierarchy should map the department hierarchy. There will be separate "
"folder or space assigned to each department."
msgstr "В организации должно быть общее пространство для обмена файлами. Иерархия папок должна отображать иерархию отделов. Каждому отделу будет назначена отдельная папка или место."
#: seahub/help/templates/help/departments.html:9
msgid ""
"The sharing space should be owned and managed by the organization, but not "
"individual employees. So that the ownership of files doesn't have to be "
"changed when an employee leaves the organization."
msgstr "Совместное пространство должно принадлежать и управляться организацией, а не отдельными сотрудниками. Так что право собственности на файлы не нужно менять, когда сотрудник увольняется из организации."
#: seahub/help/templates/help/departments.html:11
msgid ""
"The \"Departments\" feature is designed to meet the above two use cases. "
"We'll introduce this feature from 3 different perspectives:"
msgstr "Функция \"Отделы\" предназначена для двух вышеуказанных случаев использования. Мы представим эту функцию с 3 разных точек зрения:"
#: seahub/help/templates/help/departments.html:13
#: seahub/help/templates/help/departments.html:17
msgid "System admin"
msgstr "Системный администратор"
#: seahub/help/templates/help/departments.html:14
#: seahub/help/templates/help/departments.html:35
msgid "Department admin"
msgstr "Администрация отдела"
#: seahub/help/templates/help/departments.html:15
#: seahub/help/templates/help/departments.html:52
msgid "Department members"
msgstr "Члены отдела"
#: seahub/help/templates/help/departments.html:18
msgid "The system admin can:"
msgstr "Системный администратор может:"
#: seahub/help/templates/help/departments.html:20
#: seahub/help/templates/help/departments.html:24
msgid "Manage department hierarchy and members"
msgstr "Управляйте иерархией отделов и членами"
#: seahub/help/templates/help/departments.html:21
#: seahub/help/templates/help/departments.html:29
msgid "Assign storage quota for departments"
msgstr "Назначить квоту хранилища для отделов"
#: seahub/help/templates/help/departments.html:22
#: seahub/help/templates/help/departments.html:31
msgid "Create and manage shared libraries in departments"
msgstr "Создание и управление общими библиотеками в отделах"
#: seahub/help/templates/help/departments.html:25
msgid ""
"The system admin can set up the department hierarchy in two ways: manual "
"setup or import from Active Directory."
msgstr "Системный администратор может настроить иерархию отделов двумя способами: вручную или импортировать из Active Directory."
#: seahub/help/templates/help/departments.html:26
msgid ""
"The system admin can create any number of top level departments and create "
"any levels of sub-departments under each department. And each level of "
"department can be populated with members. The system admin can set the role "
"of each member to 'member' or 'admin'. We'll introduce how a department "
"admin can manage department later."
msgstr "Системный администратор может создавать любое количество отделов верхнего уровня и создавать подотделы любого уровня под каждым отделом. И каждый уровень отдела может быть заполнен членами. Системный администратор может установить роль каждого члена как \"член\" или \"администратор\". Позже мы расскажем, как администратор отдела может управлять отделом."
#: seahub/help/templates/help/departments.html:27
msgid ""
"The system admin can also import the hierarchy from OUs (Organizational "
"Units) in AD. Each OU will be imported as a department. And the sub-OUs "
"under an OU will be imported as sub-departments. Department libraries can be"
" automatically created in the import process."
msgstr "Системный администратор также может импортировать иерархию из ОИ (организационных единиц) в AD. Каждое подразделение будет импортировано как отдел. А суб-ОИ в ОИ будут импортированы как суб-отделы. Библиотеки отделов могут быть автоматически созданы в процессе импорта."
#: seahub/help/templates/help/departments.html:28
msgid ""
"System admin can also delete a department after all the sub-departments and "
"libraries are deleted."
msgstr "Системный администратор также может удалить отдел после удаления всех подразделов и библиотек."
#: seahub/help/templates/help/departments.html:30
msgid ""
"The libraries created inside a department are owned by the department "
"itself, not by any individual user. So the system admin can assign storage "
"quota to a department. The total size of all the libraries in a department "
"cannot exceed the storage quota. <strong>Please note that the quota of sub-"
"department doesn't depend on the quota of its parent department.</strong>"
msgstr "Библиотеки, созданные внутри отдела, принадлежат самому отделу, а не отдельным пользователям. Таким образом, системный администратор может назначить квоту хранилища отделу. Общий размер всех библиотек в отделе не может превышать квоту хранилища. <strong>Обратите внимание, что квота подотдела не зависит от квоты его родительского отдела.</strong>"
#: seahub/help/templates/help/departments.html:32
msgid ""
"Department libraries can be created by the system admin or department admin."
" There is also an option to control whether individual users can share "
"libraries to a department."
msgstr "Библиотеки отделов могут быть созданы системным администратором или администратором отдела. Также есть возможность контролировать, могут ли отдельные пользователи делиться библиотеками с отделом."
#: seahub/help/templates/help/departments.html:33
msgid ""
"All the above operations can be done in the system admin interface. See the "
"below screenshot for information."
msgstr "Все вышеперечисленные операции можно выполнить в интерфейсе системного администратора. Для получения информации смотреть скриншот ниже."
#: seahub/help/templates/help/departments.html:36
msgid ""
"As noted above, department admin is a special role assigned by the system "
"admin to some members of a department. Department admins can perform the "
"following operations in a department after login to his/her own account."
msgstr "Как отмечалось выше, администратор отдела - это особая роль, которую системный администратор назначает некоторым членам отдела. Администраторы отделов могут выполнять следующие операции в отделе после входа в свой аккаунт."
#: seahub/help/templates/help/departments.html:38
msgid "Access to the libraries of the department"
msgstr "Доступ к библиотекам отдела"
#: seahub/help/templates/help/departments.html:39
msgid "Manage members in his/her department"
msgstr "Управление членами своего отдела"
#: seahub/help/templates/help/departments.html:40
msgid "Manage libraries in his/her department"
msgstr "Управление библиотеками в своем отделе"
#: seahub/help/templates/help/departments.html:42
msgid ""
"If a user is the admin of a department, he/she can add or delete members in "
"the department. Any users registered in the system can be added as member of"
" the department. But if the departments are imported from AD, the changes to"
" membership will be overwritten on the next sync with AD."
msgstr "Если пользователь является администратором отдела, он/она может добавлять или удалять членов отдела. Любые пользователи, зарегистрированные в системе, могут быть добавлены в состав отдела. Но если отделы импортируются из AD, изменения в членстве будут перезаписаны при следующей синхронизации с AD."
#: seahub/help/templates/help/departments.html:44
msgid ""
"Department admin can manage the libraries in the department. The supported "
"operations are:"
msgstr "Администратор отдела может управлять библиотеками в отделе. Поддерживаемые операции:"
#: seahub/help/templates/help/departments.html:46
msgid "Create or delete library"
msgstr "Создать или удалить библиотеку"
#: seahub/help/templates/help/departments.html:47
msgid "Change library name"
msgstr "Изменить имя библиотеки"
#: seahub/help/templates/help/departments.html:48
msgid ""
"Share a library to users or groups outside of this department. This is very "
"useful for cross-department collaboration."
msgstr "Предоставьте доступ к библиотеке пользователям или группам за пределами этого отдела. Это очень полезно для сотрудничества между отделами."
#: seahub/help/templates/help/departments.html:49
#, python-format
msgid ""
"Set fine-grained permission to folders in the libraries for users or sub-"
"departments in this department. This works like <a "
"href=\"%(SITE_ROOT)shelp/folder_permission/\">the folder permission "
"feature</a>."
msgstr "Установите детальные разрешения для папок в библиотеках для пользователей или подразделений в этом отделе. <a href=\"%(SITE_ROOT)shelp/folder_permission/\">Это работает как функция разрешения папки</a>."
#: seahub/help/templates/help/departments.html:53
msgid ""
"A normal member of the department can use the department just like a group. "
"Each department is presented to its members as a group. A user can not only "
"access to the libraries in the department he/she belongs to, but also the "
"libraries in the parent departments of his/her department. For example, if "
"John is in the \"EMEA\" sub-department under the \"Sales\" department, and "
"\"Sales\" is a sub-department under the company \"ACME\", John can then "
"access to the groups \"EMEA\", \"Sales\" and \"ACME\". The groups for "
"departments are marked with a \"building\" icon next to its name."
msgstr "Обычный член отдела может пользоваться отделом как группой. Каждый отдел представлен своим членам как группа. Пользователь может получить доступ не только к библиотекам в отделе, к которому он / она принадлежит, но и к библиотекам в родительских отделах его / ее отдела. Например, если Джон работает в подотделе \"EMEA\" в отделе \"Продажи\", а \"Продажи\" является подотделом компании \"ACME\", Джон может получить доступ к группам \"EMEA\", \"Продажи\" и \"ACME\". Группы отделов отмечены значком \"здание\" рядом с его названием."
#: seahub/help/templates/help/desktop_proxy.html:6
msgid "Using proxy in Seafile client"
msgstr "Использование прокси в клиенте Seafile"
#: seahub/help/templates/help/desktop_proxy.html:8
msgid ""
"Seafile client supports 3 types of proxy servers: HTTP proxy, SOCKS5 proxy "
"and system proxy settings."
msgstr "Seafile клиент поддерживает 3 типа прокси-серверов: HTTP прокси, SOCKS5 прокси и системные настройки прокси."
#: seahub/help/templates/help/desktop_proxy.html:10
msgid ""
"HTTP proxy and SOCKS5 proxy requires you to enter the proxy server's address"
" and port. If you use system proxy settings, Seafile client reads proxy "
"settings from the operating system. The operating system has some mechanisms"
" to auto-detect proxy server information. So you don't have to manually "
"enter proxy server address."
msgstr "Для HTTP и SOCK5 прокси требуется ввести адрес и порт прокси-сервера. При использовании системных настроек прокси, Seafile клиент получает настройки прокси-сервера из операционной системы. Операционная система имеет некоторые механизмы автоматического обнаружения прокси. Так что вам не придется вручную вводить адрес прокси-сервера."
#: seahub/help/templates/help/desktop_proxy.html:12
msgid ""
"To change proxy settings, click the Seafile icon in the system notification "
"area. Choose \"Settings\" in the menu. In the pop-up settings dialog, you "
"can change proxy settings in the \"Network\" tab."
msgstr "Чтобы изменить настройки прокси-сервера, нажмите на значок Seafile в области уведомлений. Выберите в меню \"Настройки\". Во всплывающем диалоге настроек, вы можете изменить настройки прокси-сервера на вкладке \"Сеть\"."
#: seahub/help/templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:6
msgid "SeaDrive 2.0 for Windows 10"
msgstr "SeaDrive 2.0 для Windows 10"
#: seahub/help/templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:8
msgid ""
"SeaDrive 2.0 (and future versions) is redesigned with deeper integration to "
"Windows 10 operating system. It supports Windows 10 1709 version (2017 Fall "
"Update for Windows 10) and later versions. We recommend Windows 10 users to "
"upgrade to SeaDrive 2.0 for more native virtual drive experience."
msgstr " SeaDrive 2.0 (и будущие версии) переработан с более глубокой интеграцией с операционной системой Windows 10. Он поддерживает версию Windows 10 1709 (осеннее обновление 2017 г. для Windows 10) и более поздние версии. Мы рекомендуем пользователям Windows 10 перейти на SeaDrive 2.0, чтобы получить дополнительные возможности виртуального диска."
#: seahub/help/templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:10
msgid "Install and access the Virtual Drive"
msgstr "Установка и получение доступа к виртуальному диску"
#: seahub/help/templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:11
msgid ""
"You can download SeaDrive 2.0 from official Seafile website. After "
"installation and logging into your Seafile account, SeaDrive will start "
"downloading library and file lists from the server (just as in SeaDrive "
"1.0.x). It may take some time, depending on the number of files available in"
" your seafile account. The download is progressive, so in the mean time you "
"can already access some files in the virtual drive."
msgstr "Вы можете скачать SeaDrive 2.0 с официального сайта Seafile. После установки и входа в ваш аккаунт Seafile, SeaDrive начнет загружать библиотеки и списки файлов с сервера (как в SeaDrive 1.0.x). Это может занять некоторое время, в зависимости от количества файлов, доступных в вашем аккаунте seafile. Загрузка происходит постепенно, поэтому вы уже сможете получить доступ к некоторым файлам на виртуальном диске."
#: seahub/help/templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:12
msgid ""
"To access the virtual drive, just open Windows file explorer. There is a "
"\"seadrive\" node in the navigation pane of Windows file explorer."
msgstr "Чтобы получить доступ к виртуальному диску, просто откройте проводник Windows. На панели навигации файлового проводника Windows есть узел \"seadrive\"."
#: seahub/help/templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:16
msgid "Accessing files in the Virtual Drive"
msgstr "Доступ к файлам на виртуальном диске"
#: seahub/help/templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:17
msgid ""
"Libraries are grouped into 4 categories in the virtual drive: My Libraries, "
"Shared with me, Shared with groups and Shared with all."
msgstr "На виртуальном диске библиотеки сгруппированы в 4 категории: \"Мои библиотеки\", \"Общие со мной, \"Общие с группами\" и \"Общие со всеми\"."
#: seahub/help/templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:18
msgid ""
"As you can see, the file status icons is more integrated into Windows file "
"explorer. The icons are a bit different form version 1.0."
msgstr "Как видите, значки состояния файлов теперь интегрированы в проводник Windows. Иконки немного отличаются от версии 1.0."
#: seahub/help/templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:19
msgid ""
"Files in the virtual drive are created as \"placeholders\" in the local file"
" system. They may be in 3 states:"
msgstr "Файлы на виртуальном диске создаются как \"заполнители\" в локальной файловой системе. Они могут быть в 3-х состояниях:"
#: seahub/help/templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:21
msgid ""
"<b>Placeholder file</b>: An empty representation of the file and can only be"
" opened when there is network connection."
msgstr "<b>Файл-заполнитель</b>: пустое представление файла, которое можно открыть только при наличии сетевого подключения."
#: seahub/help/templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:22
msgid ""
"<b>Full file</b>: The file has been downloaded and saved locally. Download "
"is automatic when a placeholder file is opened for the first time. These "
"files are available whenever you open SeaDrive regardless to network "
"connections. The operating system may decide to clear a full file when more "
"disk space is needed."
msgstr "<b>Полный файл</b>: файл был загружен и сохранен локально. Загрузка происходит автоматически, когда файл-заполнитель открывается в первый раз. Эти файлы доступны всякий раз, когда вы открываете SeaDrive, независимо от сетевых подключений. Операционная система может решить очистить полный файл, когда потребуется больше места на диске."
#: seahub/help/templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:23
msgid ""
"<b>Pinned full file</b>: The file has been downloaded and saved locally. It "
"is guaranteed to be available offline."
msgstr "<b>Закрепленный полный файл</b>: файл был загружен и сохранен локально. Гарантированная доступность оффлайн."
#: seahub/help/templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:26
msgid ""
"You can control which files or folder are cached locally. This can be "
"changed from the context menu when you right click on a file or folder. "
"Choose \"Always keep on this device\" when you want to pin a file or folder "
"locally; choose \"Free up space\" when you want to clean the cache for a "
"file or folder."
msgstr "Вы можете контролировать, какие файлы или папки кэшируются локально. Это можно изменить из контекстного меню, щелкнув правой кнопкой мыши файл или папку. Выберите \"Всегда сохранять на этом устройстве\", если хотите закрепить файл или папку локально; выберите \"Освободить место\", если вы хотите очистить кэш для файла или папки."
#: seahub/help/templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:28
msgid ""
"In SeaDrive 1.0, cached files are not automatically updated when they're "
"updated on the server. In SeaDrive 2.0, full and pinned files are "
"automatically kept in sync with the server."
msgstr "В SeaDrive 1.0 кэшированные файлы не обновляются автоматически при обновлении на сервере. В SeaDrive 2.0 полные и закрепленные файлы автоматически синхронизируются с сервером."
#: seahub/help/templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:30
msgid "File Download and Control"
msgstr "Скачивание файлов и управление"
#: seahub/help/templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:31
msgid ""
"Whenever you open a placeholder file, the operating system will "
"automatically start to download it. If the file may take some time to "
"download, there will be a progress bar shown up in file explorer and you may"
" cancel the download."
msgstr "Каждый раз, когда вы открываете файл-заполнитель, операционная система автоматически начинает его скачивание. Если для скачивания файла может потребоваться некоторое время, в проводнике будет отображаться индикатор выполнения, и вы можете отменить скачивание."
#: seahub/help/templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:32
msgid ""
"Sometimes a background application may try to download a file in the virtual"
" drive (such as an Anti-Virus software). You will be notified by the "
"operating system about this and you may choose to cancel the download or "
"disallow the application from automatically downloading files in the future."
msgstr "Иногда фоновое приложение может попытаться загрузить файл на виртуальный диск (например, антивирусное программное обеспечение). Операционная система уведомит вас об этом, и вы можете отменить загрузку или запретить приложению автоматически загружать файлы в будущем."
#: seahub/help/templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:34
#: seahub/help/templates/help/using_drive_client.html:79
msgid "FAQ"
msgstr "Часто задаваемые вопросы"
#: seahub/help/templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:35
msgid "Can I create, delete, rename libraries?"
msgstr "Могу ли я создавать, удалять, переименовывать библиотеки?"
#: seahub/help/templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:36
msgid ""
"Yes. When you create, delete or rename library folders in the virtual drive,"
" the operation will be reflected on the server. You can only create, delete,"
" rename libraries under the \"My Libraries\" category. Creating, deleting or"
" renaming libraries in other categories will be ignored."
msgstr "Да. Когда вы создаете, удаляете или переименовываете папки библиотеки на виртуальном диске, операция будет отражена на сервере. Вы можете создавать, удалять и переименовывать библиотеки только в категории \"Мои библиотеки\". Создание, удаление или переименование библиотек в других категориях игнорируется."
#: seahub/help/templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:38
msgid "Can I create files or folders outside of a library folder?"
msgstr "Могу ли я создавать файлы или папки вне папки библиотеки?"
#: seahub/help/templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:39
msgid ""
"Yes. But files created outside of a library folder will be ignored and NOT "
"synced to the server. A new folder under the \"My Libraries\" folder will be"
" handled as a new library."
msgstr "Да. Но файлы, созданные вне папки библиотеки, будут игнорироваться и НЕ синхронизироваться с сервером. Новая папка в папке \"Мои библиотеки\" будет обрабатываться как новая библиотека."
#: seahub/help/templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:41
msgid "Can I access encrypted libraries?"
msgstr "Могу ли я получить доступ к зашифрованным библиотекам?"
#: seahub/help/templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:42
msgid ""
"Yes. By default, encrypted libraries are not synced and shown in the virtual"
" drive. You need to manually choose which encrypted libraries to sync and "
"enter the password. Just right click on the SeaDrive icon in the system tray"
" area and choose \"Show encrypted libraries\". A window will show up and you"
" can choose to sync or unsync an encrypted library."
msgstr "Да. По умолчанию зашифрованные библиотеки не синхронизируются и не отображаются на виртуальном диске. Вам необходимо вручную выбрать, какие зашифрованные библиотеки синхронизировать, и ввести пароль. Просто щелкните правой кнопкой мыши значок SeaDrive в области панели задач и выберите \"Показать зашифрованные библиотеки\". Появится окно, в котором вы можете выбрать синхронизацию или рассинхронизацию зашифрованной библиотеки."
#: seahub/help/templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:44
msgid "Is it compatible to SeaDrive 1.0?"
msgstr "Совместимо ли оно с SeaDrive 1.0?"
#: seahub/help/templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:45
msgid ""
"SeaDrive 2.0 will use any existing accounts and their metadata (stored under"
" C:\\users\\username\\seadrive\\ folder). But it will not use the cached "
"files from SeaDrive 1.0. So any locally cached files in 1.0 version will not"
" be accessible in 2.0 version. You can start SeaDrive 1.0 again to upload "
"the files to server or copy them out."
msgstr "SeaDrive 2.0 будет использовать любые существующие аккаунты и их метаданные (хранящиеся в папке C:\\users\\username\\seadrive\\). Но он не будет использовать кэшированные файлы из SeaDrive 1.0. Таким образом, любые локально кэшированные файлы в версии 1.0 не будут доступны в версии 2.0. Вы можете снова запустить SeaDrive 1.0, чтобы загрузить файлы на сервер или скопировать их."
#: seahub/help/templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:47
msgid "How do I clean the cache?"
msgstr "Как очистить кэш?"
#: seahub/help/templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:48
msgid ""
"You can manually choose which folders or files to be cached locally. If you "
"find a folder consumes too much space, just choose to \"Free up space\" on "
"that folder and all cached files in that folder will be cleaned. There is no"
" need to set cache cleaning time and cache size limit as in SeaDrive 1.0. "
"Because placeholders are just normal files created on your local disk, your "
"cache size is only limited by the available disk space on your computer."
msgstr "Вы можете вручную выбрать, какие папки или файлы следует кэшировать локально. Если вы обнаружите, что папка занимает слишком много места, просто выберите \"Освободить место\" в этой папке, и все кэшированные файлы в этой папке будут очищены. Нет необходимости устанавливать время очистки и ограничение размера кэша, как в SeaDrive 1.0. Поскольку заполнители - это обычные файлы, созданные на вашем локальном диске, размер вашего кэша ограничен только доступным дисковым пространством на вашем компьютере."
#: seahub/help/templates/help/encrypted_libraries.html:6
msgid "How to Use Encrypted Libraries"
msgstr "Как использовать зашифрованные библиотеки"
#: seahub/help/templates/help/encrypted_libraries.html:8
msgid ""
"Seafile provides client-side end-to-end data encryption. You can create "
"encrypted libraries to use this feature. File contents in encrypted "
"libraries are encrypted on client side. The encryption password is not "
"stored on the server. So even the server administrator can't access your "
"file contents."
msgstr "Seafile обеспечивает end-to-end шифрование данных на стороне клиента. Вы можете создавать зашифрованные библиотеки, чтобы использовать эту функцию. Содержимое файлов в зашифрованной библиотеке шифруются на стороне клиента. Пароль шифрования не хранится на сервере. Так что даже администратор сервера не сможет получить доступ к содержимому файла."
#: seahub/help/templates/help/encrypted_libraries.html:10
msgid "When creating an encrypted library:"
msgstr "При создании зашифрованной библиотеки:"
#: seahub/help/templates/help/encrypted_libraries.html:12
msgid ""
"If you create an encrypted library in the web app, the password is sent to "
"the server. The server use this password to create the library. But it "
"doesn't store the plain text password."
msgstr "Если вы создадите зашифрованную библиотеку в веб-приложении, пароль отправляется на сервер. Сервер использует этот пароль, чтобы создать библиотеку. Но не хранит пароль в открытом виде."
#: seahub/help/templates/help/encrypted_libraries.html:13
#, python-format
msgid ""
"If you create an encrypted library from a local folder with the desktop "
"client (see <a href=\"%(SITE_ROOT)shelp/install_sync/\">file syncing</a>), "
"the password is not sent to the server."
msgstr "Если вы создаете зашифрованную библиотеку из локальной папки с помощью настольного клиента (см. <a href=\"%(SITE_ROOT)shelp/install_sync/\">Синхронизация файлов</a>), пароль не отправляется на сервер."
#: seahub/help/templates/help/encrypted_libraries.html:17
msgid "When you access the encrypted library:"
msgstr "При доступе к зашифрованной библиотеке:"
#: seahub/help/templates/help/encrypted_libraries.html:19
msgid ""
"If you use web app, you have to input the password to the server. The server"
" will cache the password in encrypted format for 1 hour. It won't store the "
"password on disk."
msgstr "Если вы используете веб-приложение, вы должны ввести пароль к серверу. Сервер кэширует пароль в зашифрованном виде в течение 1 часа. Он не будет хранить пароль на диске."
#: seahub/help/templates/help/encrypted_libraries.html:20
msgid ""
"If you use desktop client to sync the library, the password is not sent to "
"the server. The client decrypt and encrypt file contents locally. The plain "
"text password is not stored on the client disk too."
msgstr "Если вы используете настольный клиент для синхронизации библиотеки, пароль не отправляется на сервер. Клиент расшифровывает и зашифровывает содержимое файла локально. Пароль не хранится в открытом виде на клиентском диске."
#: seahub/help/templates/help/encrypted_libraries.html:24
msgid ""
"Note that encrypted library only encrypt the contents of the files, but not "
"the folder and file names."
msgstr "Обратите внимание, что в зашифрованной библиотеке шифруется только содержимое файлов, но не имена папок и файлов."
#: seahub/help/templates/help/file_locking.html:5
msgid "File locking"
msgstr "Блокировка файлов"
#: seahub/help/templates/help/file_locking.html:6
msgid ""
"When more than one person collaborate on a file, it's likely that more than "
"one person modify the file at about the same time. Seafile handles this "
"situation nicely with conflict files. But it's often more convenient to lock"
" the file when one person wants to exclusively modify the file. Seafile "
"Professional Edition supports file locking."
msgstr "Когда над файлом работают более одного человека, вероятно, что более одного человека изменят файл примерно в одно и то же время. Seafile прекрасно справляется с этой ситуацией с конфликтными файлами. Но часто бывает удобнее заблокировать файл, когда один человек хочет изменить файл исключительно. Seafile Professional Edition поддерживает блокировку файлов."
#: seahub/help/templates/help/file_locking.html:7
msgid ""
"File locking works on both the web app and the desktop syncing client. We'll"
" introduce them one by one."
msgstr "Блокировка файлов работает как в веб-приложении, так и в настольном клиенте. Мы познакомимся с каждым из них."
#: seahub/help/templates/help/file_locking.html:8
msgid "File locking on the Web App"
msgstr "Блокировка файлов в веб-приложении"
#: seahub/help/templates/help/file_locking.html:9
msgid ""
"To lock a file, you can navigate into the file's folder on the web app, and "
"click on the \"operations\" drop-down menu."
msgstr "Чтобы заблокировать файл, вы можете перейти в папку файла в веб-приложении и щелкнуть раскрывающееся меню \"Операции\"."
#: seahub/help/templates/help/file_locking.html:11
msgid ""
"After the file is locked, you can see a red \"stop sign\" at the corner of "
"the file icon. Moving the mouse on the stop sign, you can see who locks the "
"file. And you can also unlock a file that's locked by you. But you cannot "
"unlock files locked by others."
msgstr "После того, как файл заблокирован, вы увидите красный \"знак остановки\" в углу значка файла. Перемещая указатель мыши на знак остановки, вы можете увидеть, кто заблокировал файл. И вы также можете разблокировать файл, который заблокирован вами. Но вы не можете разблокировать файлы, заблокированные другими."
#: seahub/help/templates/help/file_locking.html:13
msgid "File locking on the desktop client"
msgstr "Блокировка файлов в настольном клиенте"
#: seahub/help/templates/help/file_locking.html:14
msgid ""
"After a library is synced to the desktop, you can lock/unlock files in that "
"library inside File Explorer on Windows or Finder on Mac OS."
msgstr "После синхронизации библиотеки с настольным клиентом вы можете заблокировать / разблокировать файлы в этой библиотеке в проводнике в Windows или Finder в Mac OS."
#: seahub/help/templates/help/file_locking.html:15
msgid ""
"To lock a file, just right click on a synced file and choose \"lock this "
"file\" in the \"Seafile\" menu."
msgstr "Чтобы заблокировать файл, просто щелкните правой кнопкой мыши синхронизированный файл и выберите \"заблокировать файл\" в меню \"Seafile\"."
#: seahub/help/templates/help/file_locking.html:17
msgid ""
"If a file is locked by you, you can see an orange \"stop sign\" on the file "
"icon. You can choose to unlock it."
msgstr "Если файл заблокирован вами, вы можете увидеть оранжевый \"значок стоп\" на значке файла. Вы можете разблокировать его."
#: seahub/help/templates/help/file_locking.html:19
msgid ""
"If a file is locked by other user, you can see a red \"stop sign\" on the "
"file icon. The file is automatically set to read-only. You cannot modify it "
"until it's unlocked."
msgstr "Если файл заблокирован другим пользователем, вы можете увидеть красный \"значок стоп\" на значке файла. Файл автоматически становится доступным только для чтения. Вы не можете изменить его, пока он не будет разблокирован."
#: seahub/help/templates/help/file_locking.html:21
msgid ""
"If a library is not synced, you can still use cloud file browser to lock and"
" unlock files in it."
msgstr "Если библиотека не синхронизирована, вы все равно можете использовать облачный файловый браузер для блокировки и разблокировки файлов в ней."
#: seahub/help/templates/help/file_locking.html:22
msgid "Auto locking office files"
msgstr "Автоматическая блокировка офисных файлов"
#: seahub/help/templates/help/file_locking.html:23
msgid ""
"After a library is synced to the desktop, when you open a Microsoft Office "
"file inside the library, Seafile automatically locks the file. When you "
"close the file, Seafile automatically unlocks the file. The locking state is"
" propagated to other computers syncing this library. It prevents concurrent "
"editing the same Office file and is convenient for collaboration."
msgstr "После синхронизации библиотеки с настольным клиентом, когда вы открываете файл Microsoft Office внутри библиотеки, Seafile автоматически блокирует файл. Когда вы закрываете файл, Seafile автоматически разблокирует файл. Состояние блокировки распространяется на другие компьютеры, синхронизирующие эту библиотеку. Это предотвращает одновременное редактирование одного и того же файла Office и удобно для совместной работы."
#: seahub/help/templates/help/file_locking.html:24
msgid "Details about file locking"
msgstr "Подробности о блокировке файлов"
#: seahub/help/templates/help/file_locking.html:25
msgid "There are a few useful tips about how file locking works:"
msgstr "Вот несколько полезных советов о том, как работает блокировка файлов:"
#: seahub/help/templates/help/file_locking.html:27
msgid "A locked file can only be unlocked by the user who locked it."
msgstr "Заблокированный файл может быть разблокирован только пользователем, который его заблокировал."
#: seahub/help/templates/help/file_locking.html:28
msgid ""
"A locked file cannot be modified, moved, renamed or deleted by other users. "
"But other users can still move, delete or rename the parent folder of a "
"locked file. The purpose of file locking is mainly to prevent concurrent "
"editing."
msgstr "Заблокированный файл не может быть изменен, перемещен, переименован или удален другими пользователями. Но другие пользователи по-прежнему могут перемещать, удалять или переименовывать родительскую папку заблокированного файла. Блокировка файлов предназначена главным образом для предотвращения одновременного редактирования."
#: seahub/help/templates/help/file_locking.html:29
msgid ""
"When a locked file's parent folder is renamed or moved inside the same "
"library, it remains locked after the operation."
msgstr "Когда родительская папка заблокированного файла переименовывается или перемещается внутри той же библиотеки, она остается заблокированной после операции."
#: seahub/help/templates/help/finding_older_version_files.html:6
msgid "Finding older version of files"
msgstr "Поиск более старых версий файлов"
#: seahub/help/templates/help/finding_older_version_files.html:7
msgid ""
"Seafile tracks the modification history of all files. Whenever a file is "
"modified, a new version is created, while the old version is still kept for "
"a configurable period. When you want to access an older version of a file, "
"the file history feature becomes very handy."
msgstr "Seafile отслеживает историю изменений всех файлов. Каждый раз, когда файл изменяется, создается новая версия, а старая версия сохраняется в течение настраиваемого периода. Когда вы хотите получить доступ к более старой версии файла, функция истории файлов становится очень удобной."
#: seahub/help/templates/help/finding_older_version_files.html:8
msgid "To list all the versions of a file:"
msgstr "Чтобы перечислить все версии файла:"
#: seahub/help/templates/help/finding_older_version_files.html:10
msgid ""
"In Seafile Web App, navigate into the folder containing the file. Move the "
"cursor onto the row of that file. An operation menu will appear. You can "
"click the \"History\" button in that menu."
msgstr "В веб-приложении Seafile перейдите в папку, содержащую файл. Переместите курсор на строку этого файла. Появится меню операций. Вы можете нажать кнопку \"История\" в этом меню."
#: seahub/help/templates/help/finding_older_version_files.html:11
msgid ""
"A list of all versions of that file will be displayed in time order, from "
"newer to older. The list also contains the file's rename history."
msgstr "Список всех версий этого файла будет отображаться в порядке времени, от более новой к более старой. В списке также содержится история переименования файла."
#: seahub/help/templates/help/finding_older_version_files.html:12
msgid "You can download, restore, view any version of the file."
msgstr "Вы можете скачать, восстановить, просмотреть любую версию файла."
#: seahub/help/templates/help/finding_older_version_files.html:14
#, python-format
msgid ""
"You can configure the retention period of file versions: <a "
"href=\"%(SITE_ROOT)shelp/setting_library_history/\">setting history "
"retention period</a>."
msgstr "Вы можете настроить срок хранения версий файлов: <a href=\"%(SITE_ROOT)shelp/setting_library_history/\">установив срок хранения истории</a>."
#: seahub/help/templates/help/folder_permission.html:6
msgid "Use folder permission for fine-grained access control"
msgstr "Используйте разрешения папки для детального контроля доступа"
#: seahub/help/templates/help/folder_permission.html:8
#, python-format
msgid ""
"For shared libraries or folders, you can set permission to its sub-folders "
"for a person or a group. Available permissions are the same as the ones "
"described in <a "
"href=\"%(SITE_ROOT)shelp/sharing_files_and_folders/\">sharing libraries</a>."
" Here are some use cases:"
msgstr "Для общих библиотек или папок вы можете установить разрешения на их подпапки для человека или группы. Доступные разрешения такие же, как и в разделе <a href=\"%(SITE_ROOT)shelp/sharing_files_and_folders/\">Совместное использование библиотек</a>. Вот несколько примеров использования:"
#: seahub/help/templates/help/folder_permission.html:10
msgid ""
"You shared a library to a group with \"read only\" permission. You also want"
" to allow a specific member of the group to modify files in one sub-folder. "
"You can grant write permission of this sub-folder to this person."
msgstr "Вы поделились библиотекой с группой с разрешением \"только чтение\". Вы также хотите разрешить определенному члену группы изменять файлы в одной подпапке. Вы можете предоставить этому человеку разрешение на запись в эту подпапку."
#: seahub/help/templates/help/folder_permission.html:11
msgid ""
"You shared a library to 3 groups. There are 3 sub-folders under that "
"library, one for each group to upload files. However you don't want users to"
" change files not belong to his/her group. You can grant write permission of"
" a sub-folder only to its group."
msgstr "Вы поделились библиотекой с 3 группами. В этой библиотеке есть 3 подпапки, по одной для каждой группы для загрузки файлов. Однако вы не хотите, чтобы пользователи изменяли файлы, не принадлежащие его / ее группе. Вы можете предоставить разрешение на запись в подпапку только этой группе."
#: seahub/help/templates/help/folder_permission.html:13
msgid ""
"Folder permissions are only effective for libraries and folders you share to"
" others. To effectively set folder permissions to its sub-folders, you "
"should first share the parent library or folder; otherwise the folder "
"permission won't take effect."
msgstr "Разрешения для папок действуют только для библиотек и папок, которыми вы делитесь с другими. Чтобы эффективно установить разрешения папки для ее подпапок, вы должны сначала предоставить общий доступ к родительской библиотеке или папке; в противном случае разрешение на доступ к папке не вступит в силу."
#: seahub/help/templates/help/folder_permission.html:14
msgid ""
"One important design goal of folder permission is to support hierarchical "
"permissions:"
msgstr "Одна из важных целей разработки разрешений для папок - поддержка иерархических разрешений:"
#: seahub/help/templates/help/folder_permission.html:16
msgid ""
"Sub-folders automatically inherit folder permissions from its parent folder."
msgstr "Подпапки автоматически наследуют права доступа к папке от ее родительской папки."
#: seahub/help/templates/help/folder_permission.html:17
msgid ""
"Permissions set on sub-folders overwrites permissions set on its parent "
"folder. For example, you set \"read write\" permission on folder \"meeting "
"files\" for user A, and you set \"read only\" permission on sub-folder "
"\"meeting files/today\" for user A. Then user A's permission to \"meeting "
"files/today\" is \"read only\"."
msgstr "Разрешения, установленные для подпапок, перезаписывают разрешения, установленные для его родительской папки. Например, вы устанавливаете разрешение \"чтение и запись\" для папки \"файлы собрания\" для пользователя A, и вы устанавливаете разрешение \"только чтение\" для подпапки \"файлы собрания / сегодня\" для пользователя A. Затем разрешение пользователя A на \"файлы собрания / сегодня\" \"только для чтения\"."
#: seahub/help/templates/help/folder_permission.html:19
msgid "Basic usage"
msgstr "Основное использование"
#: seahub/help/templates/help/folder_permission.html:20
msgid ""
"Only library's owner can set folder permissions for its sub-folders. In the "
"file browsing interface, click \"more operations\" button, choose "
"\"permission\" in the drop-down menu. In the pop-up window, you can see and "
"set folder permissions on this folder."
msgstr "Только владелец библиотеки может устанавливать права доступа к подпапкам. В интерфейсе просмотра файлов нажмите кнопку \"Дополнительные операции\" и выберите \"Разрешения\" в раскрывающемся меню. Во всплывающем окне вы можете увидеть и установить права доступа к этой папке."
#: seahub/help/templates/help/folder_permission.html:21
msgid ""
"If you want to see all folder permissions set in a library, hover the mouse "
"on the library. Click \"more operations\" button, choose \"Folder "
"Permission\" in the drop-down menu. In the pop-up window, you can see and "
"set folder permissions in this library."
msgstr "Если вы хотите увидеть все разрешения для папок, установленные в библиотеке, наведите указатель мыши на библиотеку. Нажмите кнопку \"Дополнительные операции\" и в раскрывающемся меню выберите \"Разрешения для папки\". Во всплывающем окне вы можете увидеть и установить права доступа к папке в этой библиотеке."
#: seahub/help/templates/help/folder_permission.html:22
msgid ""
"When other users navigate into a folder, there will be a small \"eye\" icon "
"next to \"read only\" sub-folders. When the user navigate into that sub-"
"folder, he/she won't be able to add/modify/delete files."
msgstr "Когда другие пользователи переходят в папку, рядом с подпапками \"только для чтения\" появляется маленький значок \"глаз\". Когда пользователь переходит в эту подпапку, он / она не сможет добавлять / изменять / удалять файлы."
#: seahub/help/templates/help/folder_permission.html:24
msgid ""
"If a \"read only\" folder is synced to PC with the Seafile desktop App, "
"changes under a \"read only\" folder won't be uploaded to the cloud."
msgstr "Если папка \"только для чтения\" синхронизируется с ПК с настольным приложением Seafile, изменения в папке \"только для чтения\" не будут загружены в облако."
#: seahub/help/templates/help/folder_permission.html:25
msgid "Advanced: priority between different permissions"
msgstr "Дополнительно: приоритет между разными разрешениями"
#: seahub/help/templates/help/folder_permission.html:27
msgid ""
"Folder permissions have higher priority than the permission set in share. "
"For example, if you share a library to user A with \"read write\" "
"permission, and also set \"read only\" permission to a sub-folder of that "
"library. Then user A only has \"read only\" access to the sub-folder, while "
"he/she has \"read write\" access to all other sub-folders and files."
msgstr "Разрешения папки имеют более высокий приоритет, чем разрешения, установленные для общего доступа. Например, если вы предоставили доступ к библиотеке пользователю A с разрешением \"чтение и запись\", а также установили разрешение \"только чтение\" для подпапки этой библиотеки. Тогда пользователь A имеет доступ \"только для чтения\" к подпапке, тогда как он / она имеет доступ на \"чтение и запись\" ко всем другим подпапкам и файлам."
#: seahub/help/templates/help/folder_permission.html:28
msgid ""
"Folder permissions set to a specific user have higher priority than "
"permissions set to a group. That is, when checking permission for a folder, "
"if the system matches a permission specific to the user, it'll ignore all "
"permissions set for the groups the user belongs to."
msgstr "Права доступа к папке, установленные для определенного пользователя, имеют более высокий приоритет, чем разрешения, установленные для группы. То есть, при проверке разрешения для папки, если система соответствует разрешению, специфическому для пользователя, она игнорирует все разрешения, установленные для групп, к которым принадлежит пользователь."
#: seahub/help/templates/help/folder_permission.html:29
msgid ""
"Permissions on sub-folders have higher priority than those on parent "
"folders."
msgstr "Разрешения для подпапок имеют более высокий приоритет, чем для родительских папок."
#: seahub/help/templates/help/folder_permission.html:31
msgid "Here is a more complex example:"
msgstr "Вот более сложный пример:"
#: seahub/help/templates/help/folder_permission.html:32
msgid ""
"Supposed the folder structure looks like \"A/B\", user \"John\" is in group "
"\"Staff\". If you set \"read only\" permission on folder A for John, and, "
"you also set \"read write\" permission on folder \"A/B\" for group "
"\"Staff\". Then John's permission to folder \"A/B\" is still only \"read "
"only\". That's because, according to rule 2, \"read only\" permission is "
"first matched for folder \"A/B\" and user \"John\", which is inherited from "
"its parent \"A\"."
msgstr "Предположим, что структура папок выглядит как \"A/B\", пользователь \"Джон\" находится в группе \"Персонал\". Если вы установили разрешение \"только чтение\" для папки A для Джона, и вы также установили разрешение \"чтение и запись\" для папки \"A/B\" для группы \"Персонал\". Тогда разрешение Джона на папку \"A/B\" останется только \"только для чтения\". Это потому, что, согласно правилу 2, разрешение \"только чтение\" сначала сопоставляется с папкой \"A/B\" и пользователем \"Джон\", который унаследован от родительского элемента \"A\"."
#: seahub/help/templates/help/full_text_file_search.html:6
msgid ""
"If you're using a Pro Edition Server, you can search file and folder names, "
"as well as the content of certain files, in the Seafile web app. Currently "
"Seafile can search the contents of the following types of files:"
msgstr "Если вы используете Pro Edition Server, вы можете искать имена файлов и папок, а также содержимое определенных файлов в веб-приложении Seafile. В настоящее время Seafile может искать содержимое следующих типов файлов:"
#: seahub/help/templates/help/full_text_file_search.html:8
#: seahub/help/templates/help/viewing_files_within_web_app.html:8
msgid "Microsoft Office Doc: .doc, .docx (Pro Edition Server only)"
msgstr "Документ Microsoft Office: .doc, .docx (Только Pro Edition Server)"
#: seahub/help/templates/help/full_text_file_search.html:9
#: seahub/help/templates/help/viewing_files_within_web_app.html:9
msgid "Microsoft Office PowerPoint: .ppt, .pptx (Pro Edition Server only)"
msgstr "Microsoft Office PowerPoint: .ppt, .pptx (Только Pro Edition Server)"
#: seahub/help/templates/help/full_text_file_search.html:10
#: seahub/help/templates/help/viewing_files_within_web_app.html:10
msgid "Microsoft Office Excel: .xls, .xlsx (Pro Edition Server only)"
msgstr "Microsoft Office Excel: .xls, .xlsx (Только Pro Edition Server)"
#: seahub/help/templates/help/full_text_file_search.html:11
#: seahub/help/templates/help/viewing_files_within_web_app.html:11
msgid "LibreOffice files"
msgstr "LibreOffice файлы"
#: seahub/help/templates/help/full_text_file_search.html:12
#: seahub/help/templates/help/viewing_files_within_web_app.html:12
msgid "PDF files"
msgstr "PDF файлы"
#: seahub/help/templates/help/full_text_file_search.html:13
#: seahub/help/templates/help/viewing_files_within_web_app.html:14
msgid "Markdown files: .md"
msgstr "Markdown файлы: .md"
#: seahub/help/templates/help/full_text_file_search.html:14
#: seahub/help/templates/help/viewing_files_within_web_app.html:15
msgid "Various source code files"
msgstr "Различные файлы исходного кода"
#: seahub/help/templates/help/full_text_file_search.html:15
#: seahub/help/templates/help/viewing_files_within_web_app.html:16
msgid "Text files: .txt, .log"
msgstr "Текстовые файлы: .txt, .log"
#: seahub/help/templates/help/full_text_file_search.html:17
msgid ""
"Note that your Seafile system administrator may not have enabled the full-"
"text search feature. In that case, you can only search file and folder "
"names."
msgstr "Обратите внимание, что ваш системный администратор Seafile, возможно, не включил функцию полнотекстового поиска. В этом случае вы можете искать только имена файлов и папок."
#: seahub/help/templates/help/groups_managing.html:6
msgid ""
"Creating a group is a convenient way to share files to many people. In "
"Seafile, you can create and manage a group easily."
msgstr "Создание группы - удобный способ поделиться файлами с множеством людей. В Seafile вы можете легко создавать группы и управлять ими."
#: seahub/help/templates/help/groups_managing.html:7
msgid "Here is how groups work in Seafile:"
msgstr "Вот как группы работают в Seafile:"
#: seahub/help/templates/help/groups_managing.html:9
msgid ""
"Each group has a owner. The owner is the creator of the group by default. "
"He/she can transfer the ownership of the group to another member."
msgstr "У каждой группы есть владелец. По умолчанию владелец является создателем группы. Он / она может передать право собственности на группу другому участнику."
#: seahub/help/templates/help/groups_managing.html:10
msgid ""
"Each group can have multiple admins. The group owner and group admins can "
"add more group admins."
msgstr "В каждой группе может быть несколько администраторов. Владелец группы и администраторы группы могут добавлять дополнительных администраторов группы."
#: seahub/help/templates/help/groups_managing.html:11
msgid ""
"The group admin can add/delete members in the group. And he/she can also "
"unshare a library in the group."
msgstr "Администратор группы может добавлять / удалять участников в группе. И он / она также может отключить доступ к библиотеке в группе."
#: seahub/help/templates/help/groups_managing.html:13
msgid ""
"Click on the \"Shared with groups\" tab on the left panel, and you'll see "
"all the groups you're in. Clicking into any group, you'll see the libraries "
"shared into this group."
msgstr "Щелкните вкладку \"Общие с группами\" на левой панели, и вы увидите все группы, в которых вы состоите. Щелкнув любую группу, вы увидите библиотеки, к которым предоставлен общий доступ в этой группе."
#: seahub/help/templates/help/groups_managing.html:14
msgid ""
"To create a new group, click on the \"Shared with groups\" tab on the left "
"panel. Then click on \"All Groups\". In the page, you can click the \"New "
"Group\" button to create a group."
msgstr "Чтобы создать новую группу, щелкните вкладку \"Общие с группами\" на левой панели. Затем щелкните \"Все группы\". На странице вы можете нажать кнопку \"Новая группа\", чтобы создать группу."
#: seahub/help/templates/help/groups_managing.html:15
#, python-format
msgid ""
"See <a href=\"%(SITE_ROOT)shelp/sharing_files_and_folders/\">sharing files "
"and folders</a> about how to share libraries or folders to a group."
msgstr "См. Раздел <a href=\"%(SITE_ROOT)shelp/sharing_files_and_folders/\">Совместное использование файлов и папок</a> о том, как предоставить общий доступ к библиотекам или папкам группе."
#: seahub/help/templates/help/ignore.html:6
msgid "Excluding files/folders from syncing"
msgstr "Исключение файлов/папок из синхронизации"
#: seahub/help/templates/help/ignore.html:8
msgid ""
"Sometimes you don't want to sync some files or folders inside a library. To "
"achieve this, create a seafile-ignore.txt file in the root folder of a "
"library. This special file specifies the files and folders that Seafile "
"should not sync. Each line in a ignore.txt file specifies a pattern. The "
"following pattern format are supported."
msgstr "Иногда вы не хотите синхронизировать некоторые файлы или папки внутри библиотеки. Для этого, необходимо создать файл seafile-ignore.txt в корневой папке библиотеки. Этот специальный файл определяет файлы и папки, которые Seafile не будет синхронизировать. Каждая строка в файле ignore.txt задает шаблон. Следующий формат шаблона поддерживается."
#: seahub/help/templates/help/ignore.html:10
msgid "A blank line matches no files."
msgstr "Пустая строчка не совпадает ни с какими файлами - игнорируется."
#: seahub/help/templates/help/ignore.html:11
msgid "A line starting with # serves as a comment."
msgstr "Начинающаяся с '#' строка считается комментарием - игнорируется."
#: seahub/help/templates/help/ignore.html:12
msgid ""
"Seafile supports wildcards in the pattern. For example, \"foo/*\" matches "
"\"foo/1\" and \"foo/hello\". \"foo/?\" matches \"foo/1\" but not "
"\"foo/hello\". Note that the wildcard character * recursively matches all "
"the paths under a folder. For instance, \"foo/*.html\" matches "
"\"foo/a.html\" and \"foo/templates/b.html\"."
msgstr "Seafile поддерживает групповые символы в шаблоне. Например, \"foo/*\" соответствует \"foo/1\" и \"foo/hello\". \"foo/?\" соответствует \"foo/1\" но не \"foo/hello\". Обратите внимание, что символ подстановки * рекурсивно соответствует всем путям и подкаталогам. Например, \"foo/*.html\" соответствует \"foo/a.html\" и \"foo/templates/b.html\". "
#: seahub/help/templates/help/ignore.html:13
msgid ""
"If the pattern ends with a slash, it would only match a folder. In other "
"words, \"foo/\" will match a folder \"foo\" and paths underneath it, but "
"will not match a regular file or a symbolic link \"foo\"."
msgstr "Если шаблон заканчивается косой чертой, он будет соответствовать только папке. Другими словами, \"foo/\" будет соответствовать папке \"foo\" и пути под ним, но не будет соответствовать обычному файлу или символической ссылке \"foo\"."
#: seahub/help/templates/help/ignore.html:14
msgid ""
"If a pattern doesn't end with a slash or a wildcard, it would not match a "
"folder. For example, \"foo\" can only match regular file \"foo\" or a "
"symbolic link; while \"foo/\" and \"foo*\" match a folder and paths under "
"it."
msgstr "Если шаблон не заканчивается / или * - то он означает только имя файла, но не папки. Например \"foo\" может быть только обычным файлом \"foo\" или символьной ссылкой, в то время как \"foo/\" - это обязательно папка, а \"foo*\" может быть и файлом и папкой."
#: seahub/help/templates/help/ignore.html:18
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#: seahub/help/templates/help/ignore.html:36
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#: seahub/help/templates/help/ignore.html:38
msgid ""
"The seafile-ignore.txt file only controls which files to exclude on the "
"client side. You can still create a file from seahub web interface that's "
"excluded on the client. In this case,"
msgstr "Файл seafile-ignore.txt контролирует только те файлы, которые будут исключены из синхронизации со стороны клиента. В любой момент вы можете создать файл в веб-интерфейсе Seafile, который исключается из синхронизации на стороне клиента. В этом случае, "
#: seahub/help/templates/help/ignore.html:40
msgid ""
"The created file will still be synced back to clients. But any later local "
"changes to those files will be ignored."
msgstr "созданный файл будет скачан на стороне клиентов, но все локальные изменения на клиентах будут игнорироваться."
#: seahub/help/templates/help/ignore.html:41
msgid ""
"If the file is modified on seahub, the new version will also be synced back "
"to clients; If the file on the client is also modified, a conflict file will"
" be generated on the client."
msgstr "Если файл будет изменен на сервере, то новая версия также будет синхронизирована с клиентом. Если при этом файл в клиенте также был изменен, то будет создан конфликт-файл на стороне клиента. "
#: seahub/help/templates/help/ignore.html:45
msgid ""
"seafile-ignore.txt only ignores files that are not synced yet. If a file is "
"already synced, and some time later you add it to the ignore list, its "
"existing versions won't be removed."
msgstr "через seafile-ignore.txt игнорируются только файлы которые еще небыли синхронизированы. Если файл уже синхронизирован, то он не будет удален с сервера."
#: seahub/help/templates/help/install_sync.html:6
msgid "Installing Seafile client program"
msgstr "Установка клиентской программы Seafile"
#: seahub/help/templates/help/install_sync.html:8
msgid ""
"After downloading Seafile client program, you have 3 steps left to get it up"
" and running."
msgstr "Для начала работы требуются загрузить программу-клиент и выполнить три простых шага."
#: seahub/help/templates/help/install_sync.html:10
msgid "1. Select a disk partition to store local Seafile data"
msgstr "1. Выберите раздел диска для хранения локальных данных Seafile."
#: seahub/help/templates/help/install_sync.html:11
msgid "Selecting a folder to store Seafile data"
msgstr "Выбор папки для хранения данных Seafile"
#: seahub/help/templates/help/install_sync.html:13
msgid "2. Add an account"
msgstr "2. Добавьте аккаунт"
#: seahub/help/templates/help/install_sync.html:14
msgid "Add an account on your private Seafile server or our public server."
msgstr "Добавьте учетную запись на Ваш частный сервер Seafile или на наш публичный сервер."
#: seahub/help/templates/help/install_sync.html:18
msgid "3. Sync a library"
msgstr "3. Синхронизируйте библиотеку"
#: seahub/help/templates/help/install_sync.html:20
msgid "Click the \"Sync this library\" button to sync it with a local folder."
msgstr "С помощью кнопки \"Синхронизировать эту библиотеку\" включите синхронизацию с папкой на локальном компьютере."
#: seahub/help/templates/help/install_sync.html:21
msgid ""
"Then you add some files into the library. They will be automatically synced "
"with cloud platform."
msgstr "Все изменения в синхронизируемой папке автоматически загружаются в облако."
#: seahub/help/templates/help/install_sync.html:26
msgid "4. (Optional) Create a library"
msgstr "4. Создавайте дополнительные библиотеки прямо из программы (если нужно)."
#: seahub/help/templates/help/install_sync.html:28
msgid "You can also create a library from a local folder."
msgstr "Вы можете также создать библиотеку из любых папок вашего компьютера."
#: seahub/help/templates/help/install_sync.html:34
msgid "5. Browse files on the cloud"
msgstr "5. Просмотр файлов в облаке"
#: seahub/help/templates/help/install_sync.html:35
msgid ""
"In some occasions, you want to modify files on the cloud directly without "
"syncing them. Seafile client comes with a \"cloud file browser\" to meet "
"this need. Click an unsynced library will open the cloud file browser."
msgstr "В некоторых случаях, вы хотите изменить файлы в облаке непосредственно без их синхронизации. Seafile клиент имеет для этого \"Облачный файловый браузер\". Нажмите, на несинхронизованной библиотеке для открытия облачного файлового браузера."
#: seahub/help/templates/help/introduction.html:8
msgid ""
"Seafile is an enterprise file hosting platform with high reliability and "
"performance."
msgstr "Seafile - это платформа для корпоративного файлового хостинга с высокой надежностью и производительностью."
#: seahub/help/templates/help/introduction.html:9
#, python-format
msgid ""
"Seafile contains a web interface for you to manage and share files. It has "
"two kinds of desktop clients, <a "
"href=\"%(SITE_ROOT)shelp/install_sync/\">the file syncing client</a> and <a "
"href=\"%(SITE_ROOT)shelp/using_drive_client\">the drive client</a>. It also "
"has mobile clients for Android and iOS."
msgstr "Seafile содержит веб-интерфейс для управления файлами и обмена ими. Он имеет два типа клиентов для настольных ПК: <a href=\"%(SITE_ROOT)shelp/install_sync/\">клиент синхронизации файлов</a> и <a href=\"%(SITE_ROOT)shelp/using_drive_client\">клиент диска</a>. Также есть мобильные клиенты для Android и iOS."
#: seahub/help/templates/help/introduction.html:10
msgid ""
"You can download the clients in <a "
"href=\"https://www.seafile.com/en/download/\" target=\"_blank\">Seafile web "
"site</a>."
msgstr "Вы можете скачать клиенты на <a href=\"https://www.seafile.com/en/download/\" target=\"_blank\">сайте Seafile</a>."
#: seahub/help/templates/help/introduction.html:11
msgid ""
"If this manual does not contain the information you needed, you can seek "
"help in our forum: <a href=\"https://forum.seafile.com\" "
"target=\"_blank\">https://forum.seafile.com</a>."
msgstr "Если это руководство не содержит необходимой вам информации, вы можете обратиться за помощью на наш форум: <a href=\"https://forum.seafile.com\" target=\"_blank\">https://forum.seafile.com</a>."
#: seahub/help/templates/help/libraries_managing.html:6
msgid ""
"Seafile uses \"libraries\" to organize your files. A library is a top level "
"container for a set of files and folders. You can create a library for each "
"project you work on, or each document type you want to save in Seafile. A "
"library works mostly like a top level folder. But it also has some special "
"properties:"
msgstr "Seafile использует \"библиотеки\" для организации ваших файлов. Библиотека - это контейнер верхнего уровня для набора файлов и папок. Вы можете создать библиотеку для каждого проекта, над которым вы работаете, или для каждого типа документа, который хотите сохранить в Seafile. Библиотека работает в основном как папка верхнего уровня. Но у него также есть некоторые особые свойства:"
#: seahub/help/templates/help/libraries_managing.html:8
msgid ""
"Each library keeps its own file modification history. There is no global "
"file modification history across all libraries."
msgstr "Каждая библиотека хранит свою историю изменений файлов. Глобальная история изменений файлов для всех библиотек отсутствует."
#: seahub/help/templates/help/libraries_managing.html:9
msgid ""
"Each library can be synced to desktop clients separately. You can choose "
"which libraries to be synced."
msgstr "Каждую библиотеку можно синхронизировать с клиентами для настольных ПК отдельно. Вы можете выбрать библиотеки для синхронизации."
#: seahub/help/templates/help/libraries_managing.html:11
msgid ""
"When you log into Seafile's web app for the first time, Seafile "
"automatically creates a default library named \"My Library\" for you. You "
"can also create more libraries. Here is what it looks like when you've "
"created a few libraries."
msgstr "Когда вы впервые входите в веб-приложение Seafile, Seafile автоматически создает для вас библиотеку по умолчанию с именем \"Моя библиотека\". Вы также можете создать больше библиотек. Вот как это выглядит, когда вы создали несколько библиотек."
#: seahub/help/templates/help/libraries_managing.html:13
msgid ""
"You can navigate into a library and manage your files and folders. You can "
"upload, download, rename, move, copy and delete files."
msgstr "Вы можете переходить в библиотеку и управлять своими файлами и папками. Вы можете загружать, скачивать, переименовывать, перемещать, копировать и удалять файлы."
#: seahub/help/templates/help/libraries_managing.html:15
#, python-format
msgid ""
"After <a href=\"%(SITE_ROOT)shelp/install_sync/\">syncing a library with "
"desktop client</a>, you can do any file operations inside the local library "
"folder. The operations will be uploaded to the server. "
msgstr "После <a href=\"%(SITE_ROOT)shelp/install_sync/\">синхронизации библиотеки с настольным клиентом</a> вы можете выполнять любые файловые операции внутри папки локальной библиотеки. Операции будут загружены на сервер."
#: seahub/help/templates/help/library_history_and_snapshots.html:7
msgid ""
"Seafile tracks modification history for the entire library. Whenever a file "
"operation applies to a library (file update, file deletion etc.), Seafile "
"creates a \"snapshot\" of the previous state of the library. The snapshot "
"contains the complete file and folder structure of the library."
msgstr "Seafile отслеживает историю изменений для всей библиотеки. Каждый раз, когда файловая операция применяется к библиотеке (обновление файла, удаление файла и т. д.), Seafile создает \"снимок\" предыдущего состояния библиотеки. Снимок содержит полную структуру файлов и папок библиотеки."
#: seahub/help/templates/help/library_history_and_snapshots.html:8
msgid ""
"In some cases, you have changed a lot of files in the library, and find that"
" you want to revert all these changes. Restoring many files to their old "
"versions can be tedious. At this time, the snapshot feature becomes very "
"handy. You can restore the entire library to any point in the past. All the "
"files in the library will be restored to that point of time, all at once. It"
" works like a \"time machine\" for the library."
msgstr "В некоторых случаях вы изменили много файлов в библиотеке и обнаружите, что хотите отменить все эти изменения. Восстановление многих файлов до их старых версий может быть утомительным. В это время функция моментального снимка становится очень удобной. Вы можете восстановить всю библиотеку до любого момента в прошлом. Все файлы в библиотеке будут восстановлены на этот момент одновременно. Для библиотеки он работает как \"машина времени\"."
#: seahub/help/templates/help/library_history_and_snapshots.html:9
msgid "To view library history and snapshots:"
msgstr "Для просмотра истории библиотеки и снимков:"
#: seahub/help/templates/help/library_history_and_snapshots.html:11
msgid ""
"In Seafile Web App, navigate into the root folder of a library. Click the "
"\"History\" icon in the library navigation top bar. All the change record of"
" the library will be displayed in a list."
msgstr "В веб-приложении Seafile перейдите в корневую папку библиотеки. Щелкните значок \"История\" на верхней панели навигации библиотеки. Все записи об изменениях библиотеки будут отображаться в списке."
#: seahub/help/templates/help/library_history_and_snapshots.html:12
msgid ""
"Click the \"view snapshot\" link on any modification record. You'll see the "
"library state at the point of time."
msgstr "Щелкните ссылку \"просмотреть снимок\" в любой записи об изменении. Вы увидите состояние библиотеки на определенный момент времени."
#: seahub/help/templates/help/library_history_and_snapshots.html:13
msgid ""
"In the snapshot view, you can download or restore any file or folder. If "
"you're the library's owner, you can restore the enitre library to this point"
" of time."
msgstr "В режиме просмотра снимков вы можете загрузить или восстановить любой файл или папку. Если вы являетесь владельцем библиотеки, вы можете восстановить библиотеку до этого момента времени."
#: seahub/help/templates/help/library_history_and_snapshots.html:15
#, python-format
msgid ""
"You can configure the retention period of library history: <a "
"href=\"%(SITE_ROOT)shelp/setting_library_history/\">setting history "
"retention period</a>."
msgstr "Вы можете настроить срок хранения истории библиотеки: <a href=\"%(SITE_ROOT)shelp/setting_library_history/\">установив срок хранения истории</a>."
#: seahub/help/templates/help/manage_library_as_wiki.html:6
msgid ""
"Capturing and storing little structured data in an easy-to-use fashion "
"that is what Seafiles wikis are for. Wiki pages are written in Markdown "
"(MD), a simple markup language, to ensure cross platform compatibility. MD "
"files store textual, tabular as well as graphical information; You can also "
"add links to other documents in a Markdown file."
msgstr "Сбор и хранение небольших структурированных данных в удобной форме - вот для чего нужны вики-сайты Seafile. Wiki-страницы написаны на Markdown (MD), простом языке разметки, чтобы гарантировать кросс-платформенную совместимость. Файлы MD хранят текстовую, табличную, а также графическую информацию; Вы также можете добавалять ссылки на другие документы в файле Markdown."
#: seahub/help/templates/help/manage_library_as_wiki.html:7
msgid ""
"You can manage a standard library in Seafile like a Wiki, with the \"Column "
"View\" introduced in 7.0 version. Since Seafile implements wikis as standard"
" Seafile libraries, they can be synced and shared with other users just like"
" any ordinary library."
msgstr "Вы можете управлять стандартной библиотекой в Seafile, как Wiki, с помощью \"Вид столбцов\", представленного в версии 7.0. Поскольку Seafile реализует вики как стандартные библиотеки Seafile, они могут быть синхронизированы и предоставлены другим пользователям, как и любая обычная библиотека."
#: seahub/help/templates/help/manage_library_as_wiki.html:8
msgid "Column view"
msgstr "Вид столбцов"
#: seahub/help/templates/help/manage_library_as_wiki.html:9
msgid ""
"Wikis usually have a side bar containing a tree-like folder structure, to "
"enable quick-and-easy browsing of Wiki pages. Seafile's Column View allows "
"you to manage the files in a library in the same way as a Wiki space. Users "
"can browse in it and move files and folders just by dragging and dropping. "
"File actions such as renaming, moving, and opening via client are available "
"in a right-click-accessible context menu."
msgstr "Вики-сайты обычно имеют боковую панель, содержащую древовидную структуру папок, чтобы обеспечить быстрый и легкий просмотр страниц вики. \"Вид столбцов\" в Seafile позволяет вам управлять файлами в библиотеке так же, как и в Wiki. Пользователи могут просматривать в нем и перемещать файлы и папки, просто перетаскивая их. Действия с файлом, такие как переименование, перемещение и открытие через клиент, доступны в контекстном меню, доступном по щелчку правой кнопкой мыши."
#: seahub/help/templates/help/manage_library_as_wiki.html:12
msgid "WYSIWYG Markdown editor"
msgstr "Редактор WYSIWYG Markdown"
#: seahub/help/templates/help/manage_library_as_wiki.html:13
msgid ""
"Wiki pages in Seafile are saved as ordinary documents in Markdown format. To"
" create a new Wiki page in a library, just create a new Markdown document. "
"MD files can be edited straight from Seafiles web interface with the online"
" MD editor. The web-based editor offers a smooth user experience and rich "
"formatting options for text, images, and tables. Images can be imported into"
" MD files from libraries and local storage as well as by hyperlinks. Basic "
"image editing functions such as scaling can also be performed in the "
"editors what-you-see-is-what-you-get (WYSIWYG) interface. Tables can be "
"inserted and modified with just a few clicks. The same thing goes for a "
"tables content: A table can be copied in its entirety or in part without "
"leaving the WYSIWYG view."
msgstr "Вики-страницы в Seafile сохраняются как обычные документы в формате Markdown. Чтобы создать новую страницу Wiki в библиотеке, просто создайте новый документ Markdown. Файлы MD можно редактировать прямо из веб-интерфейса Seafile с помощью онлайн-редактора MD. Веб-редактор предлагает удобное взаимодействие с пользователем и богатые возможности форматирования текста, изображений и таблиц. Изображения можно импортировать в файлы MD из библиотек и локального хранилища, а также по гиперссылкам. Основные функции редактирования изображений, такие как масштабирование, также можно выполнять в интерфейсе редактора \"что видишь, то и получаешь\" (WYSIWYG). Таблицы можно вставлять и изменять всего несколькими щелчками мыши. То же самое и с содержимым таблицы: таблицу можно скопировать полностью или частично, не выходя из представления WYSIWYG."
#: seahub/help/templates/help/manage_library_as_wiki.html:15
msgid ""
"The change history of a Markdown file can be easily accessed by clicking the"
" \"File History\" button in the menu on top of the editor interface."
msgstr "К истории изменений файла Markdown можно легко получить доступ, нажав кнопку \"История файла\" в меню в верхней части интерфейса редактора."
#: seahub/help/templates/help/manage_library_as_wiki.html:17
msgid ""
"You can open a hidden side bar on the right side of the Markdown editor. "
"Table of contents, file information, formatting suggestions, and "
"collaborative commenting are provided in this side bar."
msgstr "Вы можете открыть скрытую боковую панель в правой части редактора Markdown. На этой боковой панели представлены оглавление, информация о файле, предложения по форматированию и совместные комментарии."
#: seahub/help/templates/help/manage_library_as_wiki.html:19
msgid "File tagging and related documents"
msgstr "Пометка файлов и связанные документы"
#: seahub/help/templates/help/manage_library_as_wiki.html:20
msgid ""
"File tagging is an important feature for knowledge management. Seafile "
"allows users to define tags for each library and apply tags to files. Tags "
"can be managed from the side bar of the Markdown editor, or from the file "
"browser interface."
msgstr "Пометка файлов - важная функция для управления знаниями. Seafile позволяет пользователям определять теги для каждой библиотеки и применять теги к файлам. Тегами можно управлять с боковой панели редактора Markdown или из интерфейса файлового браузера."
#: seahub/help/templates/help/manage_library_as_wiki.html:23
msgid ""
"The file browser interface provides a summary of all file tags in the "
"current library."
msgstr "Интерфейс обозревателя файлов предоставляет сводку всех тегов файлов в текущей библиотеке."
#: seahub/help/templates/help/manage_library_as_wiki.html:25
msgid ""
"You can also add related files to a Markdown document from the \"File "
"Information\" tab in the side bar."
msgstr "Вы также можете добавить связанные файлы в документ Markdown на вкладке \"Информация о файле\" на боковой панели."
#: seahub/help/templates/help/read-only_syncing.html:6
#, python-format
msgid ""
"For ready-only libraries or folders, Seafile will show a forbidden icon "
"(<img src=\"%(MEDIA_URL)simg/help/read_only.png\" alt=\"\" width=\"24\" />) "
"to indicate they are read-only. However, users can still modify the synced "
"local copies. When a local copy is modified, Seafile will ignore the "
"modified one. When the copy at the server is also modified, the client will "
"popup a notification, saying that the local modified copy conflicts with the"
" copy at the server side. To prevent data loss, the local copy is renamed to"
" a conflict file."
msgstr "Для готовых библиотек или папок Seafile покажет запрещающий значок (<img src=\"%(MEDIA_URL)simg/help/read_only.png\" alt=\"\" width=\"24\" />), чтобы указать, что они доступны только для чтения. Однако пользователи по-прежнему могут изменять синхронизированные локальные копии. Когда локальная копия изменена, Seafile проигнорирует изменение. Когда копия на сервере также изменяется, клиент выдает всплывающее уведомление о том, что локальная измененная копия конфликтует с копией на стороне сервера. Чтобы предотвратить потерю данных, локальная копия переименовывается в файл конфликта."
#: seahub/help/templates/help/read-only_syncing.html:7
msgid ""
"If you want the be-shared users not be able to modify local copies, you can "
"consider using the Seafile Drive client."
msgstr "Если вы хотите, чтобы общие пользователи не могли изменять локальные копии, вы можете рассмотреть возможность использования клиента Seafile Drive."
#: seahub/help/templates/help/restoring_deleted_files.html:6
msgid "Restoring deleted files and folders"
msgstr "Восстановление удаленных файлов и папок"
#: seahub/help/templates/help/restoring_deleted_files.html:7
msgid ""
"Each library in Seafile tracks your file deletion operations automatically. "
"Sometimes you find files are deleted mistakenly. You can find back your "
"deleted files in the trash bin of each library."
msgstr "Каждая библиотека в Seafile автоматически отслеживает ваши операции удаления файлов. Иногда вы можете обнаружить, что файлы удалены по ошибке. Вы можете найти свои удаленные файлы в корзине каждой библиотеки."
#: seahub/help/templates/help/restoring_deleted_files.html:8
msgid "Here is how to use the trash bin feature:"
msgstr "Вот как использовать функцию корзины для мусора:"
#: seahub/help/templates/help/restoring_deleted_files.html:10
msgid ""
"In Seafile Web App, navigate into the parent folder containing the deleted "
"file or folder."
msgstr "В веб-приложении Seafile перейдите в родительскую папку, содержащую удаленный файл или папку."
#: seahub/help/templates/help/restoring_deleted_files.html:11
msgid ""
"Click the \"trash\" icon in the library operation bar. The deleted files and"
" folders will be listed in deletion time order. In the bottom of the list, "
"you can click the \"more\" button to load more deleted files."
msgstr "Щелкните значок корзины на панели операций библиотеки. Удаленные файлы и папки будут перечислены в порядке времени удаления. Внизу списка вы можете нажать кнопку \"Еще\", чтобы загрузить больше удаленных файлов."
#: seahub/help/templates/help/restoring_deleted_files.html:12
msgid ""
"In the deleted files list, you can restore file and folders. If a file or "
"folder's parent folder has been deleted, it will be restored to the "
"library's root folder."
msgstr "В списке удаленных файлов вы можете восстановить файлы и папки. Если родительская папка файла или папки была удалена, она будет восстановлена ​​в корневую папку библиотеки."
#: seahub/help/templates/help/restoring_deleted_files.html:13
msgid ""
"Note that the trash bin only contains files and sub-folders deleted under "
"the current folder. Files deleted in the sub-folders of the current folder "
"are also included in the list."
msgstr "Обратите внимание, что корзина для мусора содержит только файлы и подпапки, удаленные в текущей папке. Файлы, удаленные в подпапках текущей папки, также включаются в список."
#: seahub/help/templates/help/restoring_deleted_files.html:15
#, python-format
msgid ""
"You can configure the retention period of deleted files: <a "
"href=\"%(SITE_ROOT)shelp/setting_library_history/\">setting history "
"retention period</a>."
msgstr "Вы можете настроить срок хранения удаленных файлов: <a href=\"%(SITE_ROOT)shelp/setting_library_history/\">установив срок хранения истории</a>."
#: seahub/help/templates/help/selective_sync.html:8
msgid ""
"You may have some very large libraries on the Seafile server. And you're "
"currently only interested in a sub-folder inside one library. Then you can "
"selectively sync a sub-folder in a library, instead of syncing the entire "
"library."
msgstr "У вас могут быть очень большие библиотеки на сервере Seafile. И в настоящее время вас интересует только подпапка внутри одной библиотеки. Затем вы можете выборочно синхронизировать подпапку в библиотеке вместо синхронизации всей библиотеки."
#: seahub/help/templates/help/selective_sync.html:10
msgid ""
"To sync a sub-folder, open cloud file browser by double clicking a library "
"which hasn't been synced. Navigate into the parent folder of that sub-"
"folder. Right click on the sub-folder. Choose \"Sync this folder\" in the "
"pop-up menu."
msgstr "Чтобы синхронизировать подпапку, откройте облачный файловый браузер, дважды нажав на библиотеку, которая не была синхронизирована. Перейдите в родительская папку этой подпапки. Нажмите правой кнопкой мыши на подпапке. Выберите \"синхронизировать эту папку\" в всплывающем меню."
#: seahub/help/templates/help/selective_sync.html:14
msgid ""
"After syncing the sub-folder, you can see its syncing status in the \"Synced"
" Libraries\" group in the client's main window."
msgstr "После синхронизации подпапки, вы можете увидеть статус ее синхронизации в группе \"Синхронизированные библиотеки\" в главном окне клиента."
#: seahub/help/templates/help/setting_library_history.html:6
msgid "Setting library history retention period"
msgstr "Установка срока хранения истории библиотеки"
#: seahub/help/templates/help/setting_library_history.html:7
msgid ""
"A library's history retention period length controls how long you can access"
" your history data in the following features:"
msgstr "Продолжительность периода хранения истории библиотеки определяет, как долго вы можете получить доступ к данным истории в следующих функциях:"
#: seahub/help/templates/help/setting_library_history.html:9
msgid ""
"Restore deleted files: you cannot restore files and folders deleted before "
"the retention period."
msgstr "Восстановить удаленные файлы: вы не можете восстановить файлы и папки, удаленные до истечения срока хранения."
#: seahub/help/templates/help/setting_library_history.html:10
msgid ""
"File versions: you cannot access file versions older than the retention "
"period."
msgstr "Версии файлов: вы не можете получить доступ к версиям файлов старше срока хранения."
#: seahub/help/templates/help/setting_library_history.html:11
msgid ""
"Library history and snapshots: you cannot access library snapshots older "
"than the retention period."
msgstr "История и снимки библиотеки: вы не можете получить доступ к снимкам библиотеки старше срока хранения."
#: seahub/help/templates/help/setting_library_history.html:13
msgid ""
"The retention period of old files versions can be configured for each "
"library, separately. You must be the library's owner to set the retention "
"period. To set retention period length:"
msgstr "Срок хранения старых версий файлов можно настроить для каждой библиотеки отдельно. Вы должны быть владельцем библиотеки, чтобы установить срок хранения. Чтобы установить срок хранения:"
#: seahub/help/templates/help/setting_library_history.html:15
msgid ""
"In Seafile Web App, click the \"Mine\" tab in the navigation panel (as in "
"the below screenshot). All libraries owned by you will be listed."
msgstr "В веб-приложении Seafile щелкните вкладку \"Мои\" на панели навигации (как на скриншоте ниже). Будут перечислены все принадлежащие вам библиотеки."
#: seahub/help/templates/help/setting_library_history.html:16
msgid ""
"Move the cursor onto the row of the library. An operation menu will appear. "
"Click \"History Setting\" in the drop-down menu."
msgstr "Переместите курсор на строку библиотеки. Появится меню операций . В раскрывающемся меню выберите \"Настройка истории\"."
#: seahub/help/templates/help/setting_library_history.html:17
msgid "In the pop-up dialog, you can set the length of file retention period."
msgstr "Во всплывающем диалоговом окне вы можете установить срок хранения файла."
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:6
msgid ""
"In Seafile there are a few ways to share files and folders with others:"
msgstr "В Seafile есть несколько способов поделиться файлами и папками с другими:"
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:8
msgid ""
"Using links: there are multiple types of links that can be used to share "
"with various scope of collaborators."
msgstr "Использование ссылок: существует несколько типов ссылок, которыми можно поделиться с различными соавторами."
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:10
msgid ""
"Share links: Any user who has access to the links can access the files or "
"folders pointed by the link. No login is required."
msgstr "Общедоступные ссылки: любой пользователь, имеющий доступ к ссылкам, может получить доступ к файлам или папкам, указанным ссылкой. Вход в систему не требуется."
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:11
msgid ""
"Upload links: Any user who has access to the links can upload files to the "
"folder pointed by the link. No login is required."
msgstr "Ссылки для загрузки: любой пользователь, имеющий доступ к ссылкам, может загружать файлы в папку, на которую указывает ссылка. Вход в систему не требуется."
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:12
msgid ""
"Internal links: Only logged in users who have read permission to the file or"
" folder can access this link. Used for internal file sharing."
msgstr "Внутренние ссылки: только зарегистрированные пользователи, у которых есть разрешение на чтение файла или папки, могут получить доступ к этой ссылке. Используется для внутреннего обмена файлами."
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:15
msgid ""
"Sharing libraries or folders: used for setting access permissions to a "
"library or folder for specific users or groups. Users have to log in to "
"access the folders."
msgstr "Совместное использование библиотек или папок: используется для настройки прав доступа к библиотеке или папке для определенных пользователей или групп. Пользователи должны войти в систему, чтобы получить доступ к папкам."
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:17
msgid "Creating share links to files or folders"
msgstr "Создание общих ссылок на файлы или папки"
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:18
msgid ""
"Share links are public links to files or folders. They can be accessed by "
"anyone, including those who don't have a Seafile account. You can also use "
"password and expiration time to protect your links."
msgstr "Ссылки для общего доступа - это общедоступные ссылки на файлы или папки. К ним может получить доступ кто угодно, включая тех, у кого нет учетной записи Seafile. Вы также можете использовать пароль и срок действия для защиты своих ссылок."
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:19
msgid ""
"You can also set access permission to share links. There are three types of "
"permissions:"
msgstr "Вы также можете установить разрешения доступа для обмена ссылками. Есть три типа разрешений:"
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:21
msgid ""
"Preview and Download: the file or files in the folder can be downloaded. If "
"the type of files can be previewd in web browser, they can also be viewed "
"online (e.g. Office files)."
msgstr "Предварительный просмотр и скачиване: файл или файлы в папке можно скачать. Если тип файлов можно предварительно просмотреть в веб-браузере, их также можно будет просматривать онлайн (например, файлы Office)."
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:22
msgid ""
"Preview only: the file or files in the folder can only be viewed in web "
"browser, but cannot be downloaded. This is useful for sharing confidential "
"data."
msgstr "Только предварительный просмотр: файл или файлы в папке можно просматривать только в веб-браузере, но нельзя скачать. Это полезно для обмена конфиденциальными данными."
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:23
msgid ""
"Edit on cloud and download: Similar to \"Preview and Download\", but if the "
"file can be edited in web browser (e.g. an Office file), any user who has "
"access to the link is allowed to edit it."
msgstr "Редактировать в облаке и скачивание: аналогично \"Предварительному просмотру и скачиванию\", но если файл можно редактировать в веб-браузере (например, файл Office), любой пользователь, имеющий доступ к ссылке, может его редактировать."
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:25
msgid "To create a share link in Seafile web app:"
msgstr "Чтобы создать ссылку для общего доступа в веб-приложении Seafile:"
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:27
msgid ""
"Navigate into the parent folder containing the file or folder. Hover your "
"mouse over the file or folder and click on the \"Share\" icon that appears."
msgstr "Перейдите в родительскую папку, содержащую файл или папку. Наведите указатель мыши на файл или папку и щелкните появившийся значок \"Поделиться\"."
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:28
msgid ""
"A pop-up window will appear with share options. Click the \"Share Link\" tab"
" on the left panel. Then click \"Generate\" button to create a link. You can"
" use password, expiration time and permission to protect your link."
msgstr "Появится всплывающее окно с параметрами общего доступа. Щелкните вкладку \"Поделиться ссылкой\" на левой панели. Затем нажмите кнопку \"Создать\", чтобы создать ссылку. Вы можете использовать пароль, срок действия и разрешения, чтобы защитить свою ссылку."
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:29
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:42
msgid ""
"Copy the link to email, instant messaging client or any other tool to send "
"it to others."
msgstr "Скопируйте ссылку на электронную почту, клиент обмена мгновенными сообщениями или любой другой инструмент, чтобы отправить ее другим."
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:31
msgid "You can also create share links from the desktop clients."
msgstr "Вы также можете создавать ссылки для общего доступа из клиентов для настольных ПК."
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:33
msgid ""
"If the library is synced, double click the library in the main window of "
"Seafile client. The local folder of that library will be opened. Right click"
" on the file or folder that you want to create a link to. In the pop-up "
"menu, choose \"Seafile\" then \"Create share link\"."
msgstr "Если библиотека синхронизирована, дважды щелкните библиотеку в главном окне клиента Seafile. Будет открыта локальная папка этой библиотеки. Щелкните правой кнопкой мыши файл или папку, для которых вы хотите создать ссылку. Во всплывающем меню выберите \"Seafile\", затем \"Создать ссылку для общего доступа\"."
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:34
msgid ""
"If the library is not synced, double click the library in the main window of"
" Seafile client. The cloud file browser window will be opened, and you can "
"create a link to a file or folder in it."
msgstr "Если библиотека не синхронизирована, дважды щелкните библиотеку в главном окне клиента Seafile. Откроется окно обозревателя облачных файлов, в котором вы сможете создать ссылку на файл или папку."
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:36
msgid "Creating upload links to folders"
msgstr "Создание ссылок для загрузки в папки"
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:37
msgid ""
"You can use upload links to collect files from others. You can only create "
"upload links for folders. Others cannot see the files in the folders. They "
"can only upload files to them."
msgstr "Вы можете использовать ссылки для загрузки, чтобы собирать файлы от других. Вы можете создавать ссылки для загрузки только для папок. Остальные не могут видеть файлы в папках. Они могут только загружать в них файлы."
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:38
msgid "To create an upload link in Seafile web app:"
msgstr "Чтобы создать ссылку для загрузки в веб-приложении Seafile:"
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:40
msgid ""
"Navigate into the parent folder containing the folder. Hover your mouse over"
" the folder and click on the \"Share\" icon that appears."
msgstr "Перейдите в родительскую папку, содержащую папку. Наведите указатель мыши на папку и щелкните появившийся значок \"Поделиться\"."
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:41
msgid ""
"A pop-up window will appear with share options. Click the \"Upload Link\" "
"tab on the left panel. Then click \"Generate\" button to create a link. You "
"can use password to protect your link."
msgstr "Появится всплывающее окно с параметрами общего доступа. Щелкните вкладку \"Ссылка для загрузки\" на левой панели. Затем нажмите кнопку \"Создать\", чтобы создать ссылку. Вы можете использовать пароль для защиты своей ссылки."
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:44
msgid "Sharing libraries or folders"
msgstr "Совместное использование библиотек или папок"
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:45
msgid ""
"You can share a library or folder to other registered Seafile users. The "
"shared library or folder can be accessed by others with the web app and "
"Seafile clients."
msgstr "Вы можете поделиться библиотекой или папкой с другими зарегистрированными пользователями Seafile. К общей библиотеке или папке могут получить доступ другие пользователи с помощью веб-приложения и клиентов Seafile."
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:46
msgid "You can choose the range of the share:"
msgstr "Вы можете выбрать размер доли:"
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:48
msgid "Share to user: You can share to one or more users."
msgstr "Поделиться с пользователем: вы можете поделиться с одним или несколькими пользователями."
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:49
msgid "Share to group: You can share to a group."
msgstr "Поделиться с группой: вы можете поделиться с группой."
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:50
msgid ""
"Share to organization: If you're using a private server, sometimes it's "
"useful to share to all members on the server (the entire organization)."
msgstr "Поделиться с организацией: если вы используете частный сервер, иногда полезно предоставить общий доступ всем участникам на сервере (всей организации)."
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:52
msgid "You can also set permission on the share:"
msgstr "Вы также можете установить разрешения на общий ресурс:"
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:54
msgid "Read-Write: users can read, write, upload, download and sync files."
msgstr "Чтение и запись: пользователи могут читать, писать, заружать, скачивать и синхронизировать файлы."
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:55
msgid "Read-only: users can read, download and sync files."
msgstr "Только для чтения: пользователи могут читать, скачивать и синхронизировать файлы."
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:56
msgid "Admin: besides the write permission, users can also share the library."
msgstr "Администратор: помимо разрешения на запись, пользователи также могут делиться библиотекой."
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:57
msgid ""
"Online Read-Write: users can view and edit files online via a web browser. "
"The files cannot be downloaded."
msgstr "Чтение и запись онлайн: пользователи могут просматривать и редактировать файлы в режиме онлайн через веб-браузер. Файлы не могут быть загружены."
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:58
msgid ""
"Online Read-only: users can only view files online via a web browser. The "
"files cannot be downloaded."
msgstr "Только для чтения онлайн: пользователи могут просматривать файлы в Интернете только через веб-браузер. Файлы не могут быть скачаны."
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:60
msgid "To share a library or folder to a user or group:"
msgstr "Чтобы предоставить доступ к библиотеке или папке пользователю или группе:"
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:62
msgid ""
"Hover your mouse over the library or folder and click on the \"Share\" icon "
"that appears."
msgstr "Наведите указатель мыши на библиотеку или папку и щелкните появившийся значок \"Поделиться\"."
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:63
msgid ""
"A pop-up window will appear with share options. Click the \"Share to user\" "
"or \"Share to group\" tab on the left panel. Select the user or group. Then "
"click \"Submit\"."
msgstr "Появится всплывающее окно с параметрами общего доступа. Перейдите на вкладку \"Поделиться с пользователем\" или \"Поделиться с группой\" на левой панели. Выберите пользователя или группу. Затем нажмите \"Отправить\"."
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:65
msgid ""
"After you share a library or folder to a user, the user can see it by "
"clicking the \"Shared with me\" tab on the left panel in Seafile web app. If"
" you share it to a group, the group members can only see it by navigating "
"into the group."
msgstr "После того, как вы предоставили пользователю доступ к библиотеке или папке, пользователь может увидеть ее, щелкнув вкладку \"Общие со мной\" на левой панели в веб-приложении Seafile. Если вы поделитесь им с группой, участники группы смогут увидеть его, только перейдя в группу."
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:66
msgid ""
"To share a library to the entire organization: In Seafile web app, click the"
" \"Shared with all\" tab on the left panel. Then click the \"Add Library\" "
"button. In the drop-down menu, you can choose to share an existing library "
"or create a new library and share it."
msgstr "Чтобы предоставить доступ к библиотеке для всей организации: В веб-приложении Seafile щелкните вкладку \"Общие со всеми\" на левой панели. Затем нажмите кнопку \"Добавить библиотеку\". В раскрывающемся меню вы можете выбрать общий доступ для существующей библиотеки или создать новую библиотеку и ей поделиться."
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:67
msgid "Internal links"
msgstr "Внутренние ссылки"
#: seahub/help/templates/help/sharing_files_and_folders.html:68
msgid ""
"Only logged in users who have read permission to the file or folder can "
"access this link. It is used for internal file sharing. It's a convenient "
"way for sharing files among team members who have access to a common "
"library. You may just copy the link and paste it into an email or IM "
"software."
msgstr "Только зарегистрированные пользователи, у которых есть разрешение на чтение файла или папки, могут получить доступ к этой ссылке. Она используется для внутреннего обмена файлами. Это удобный способ обмена файлами между членами команды, имеющими доступ к общей библиотеке. Вы можете просто скопировать ссылку и вставить ее в электронную почту или программу обмена мгновенными сообщениями."
#: seahub/help/templates/help/sync_interval.html:8
msgid ""
"Usually Seafile client automatically detects changes on local folder and "
"upload the changes to server. However, if the local folder is in a Windows "
"network share drive, Seafile client cannot detect changes reliably. In this "
"case, you can ask Seafile client to periodically checks for changes in the "
"local folder. You can set the interval of this periodic sync. The interval "
"is set in the unit of seconds."
msgstr "Обычно Seafile клиент автоматически обнаруживает изменения в локальной папке и загружает изменения на сервер. Тем не менее, если локальная папка является сетевым ресурсом Windows, Seafile клиент не может обнаружить изменения достоверно. В этом случае, вы можете настроить Seafile клиент периодически проверять наличие изменений в локальной папке. Вы можете установить интервал этой периодической синхронизации. Интервал устанавливается в секундах."
#: seahub/help/templates/help/syncing_existing_folders.html:6
msgid "Syncing with an existing folder"
msgstr "Синхронизация с существующей папкой"
#: seahub/help/templates/help/syncing_existing_folders.html:8
#, python-format
msgid ""
"Sometimes you already have a library on the Seafile server (shared by "
"others, or uploaded from another computer). You can sync this library with "
"an existing folder on your computer. The local folder must have the same "
"name as the library. The files in the local folder will be merged with the "
"files in the library. No file in the local folder or the library will be "
"overwritten or lost. The merge will produce some <a "
"href=\"%(SITE_ROOT)shelp/conflicts/\">conflict files</a> if file contents "
"are different in the local folder and the library. "
msgstr "Иногда у вас уже есть библиотека на сервере Seafile (предоставленная другими, или загруженная с другого компьютера). Вы можете синхронизировать эту библиотеку с существующей папкой на вашем компьютере. Локальная папка должна иметь такое же имя, что и библиотека. Файлы в локальной папке будут объединены с файлами в библиотеке. Ни один файл в локальной папке или библиотеке не будет перезаписан или потерян. Слияние будет производить некоторые <a href=\"%(SITE_ROOT)shelp/conflicts/\">конфликтные файлы</a>, если содержимое файла различно в локальной папке и в библиотеке."
#: seahub/help/templates/help/syncing_existing_folders.html:10
msgid ""
"To sync a library with an existing folder, right click on the library in "
"Seafile client's main window and click \"Sync this library\"."
msgstr "Чтобы синхронизировать библиотеку с существующей папкой, нажмите правой кнопкой мыши на библиотеке в главном окне Seafile клиента и нажмите кнопку \"Синхронизировать эту библиотеку\"."
#: seahub/help/templates/help/syncing_existing_folders.html:14
msgid "In the pop-up dialog, click the \"Sync with an existing folder\" link."
msgstr "В всплывающем окне, нажмите \"Синхронизация с существующей папкой\"."
#: seahub/help/templates/help/syncing_existing_folders.html:18
msgid "Then choose an existing folder to sync with this library."
msgstr "Затем выберите существующую папку для синхронизации с этой библиотекой."
#: seahub/help/templates/help/unsync_resync.html:6
msgid "Unsync and resync library"
msgstr "Рассинхронизировать и ресинхронизировать библиотеку"
#: seahub/help/templates/help/unsync_resync.html:8
#, python-format
msgid ""
"When you no longer want to sync a local folder with a library, you can "
"unsync it. After you unsync a library, changes to the local folder and files"
" will not be uploaded, and changes in the library will not be downloaded. If"
" you want to sync the library with the local folder again, you can use the "
"<a href=\"%(SITE_ROOT)shelp/syncing_existing_folders/\">sync with existing "
"folder</a> feature."
msgstr "Если вы больше не хотите синхронизировать локальную папку с библиотекой, вы можете отменить ее. После того, как вы отмените синхронизацию библиотеки, изменения в локальной папке и файлах не будут выгружены, а изменения в библиотеке не будут скачаны. Если вы хотите снова синхронизировать библиотеку с локальной папкой, вы можете использовать <a href=\"%(SITE_ROOT)shelp/syncing_existing_folders/\">функцию синхронизации с существующей папкой</a>."
#: seahub/help/templates/help/unsync_resync.html:10
msgid ""
"Sometimes there are internal errors in the client which blocks syncing. In "
"these cases, it's usually helpful to \"resync\" the library. Resync means "
"unsync and then immediately sync the library with the same folder. You can "
"find this action in the pop-up menu of the client's main window."
msgstr "Иногда бывают внутренние ошибки в клиенте, который блокируют синхронизацию. В этих случаях, можно \"ресинхронизировать\" библиотеку. Ресинхронизация означает рассинхронизировать, а затем немедленно синхронизировать библиотеку с той же папкой. Вы можете найти это действие в всплывающем меню главного окна клиента."
#: seahub/help/templates/help/using_drive_client.html:7
msgid ""
"After installing a drive client with the instructions on the <a "
"href=\"https://www.seafile.com/en/download/\">download page</a>, you can "
"start it by double clicking the \"SeaDrive\" app icon on your desktop."
msgstr "После установки клиента диска, согласно справе на <a href=\"https://www.seafile.com/en/download/\">странице загрузки</a> вы можете запустить его, дважды щелкнув значок приложения \"SeaDrive\" на рабочем столе."
#: seahub/help/templates/help/using_drive_client.html:8
msgid ""
"You'll be asked to choose a drive letter for the virtual drive. By default, "
"\"S:\" will be used."
msgstr "Вам будет предложено выбрать букву диска для виртуального диска. По умолчанию будет использоваться \"S:\"."
#: seahub/help/templates/help/using_drive_client.html:9
msgid "Then you'll be asked to log into your Seafile server."
msgstr "Затем вам будет предложено войти на сервер Seafile."
#: seahub/help/templates/help/using_drive_client.html:12
msgid ""
"After successfully log into the server, the Drive client starts to fetch "
"library and file list from the server. The file contents are not downloaded "
"at this moment. So it'll not take very long. You can let it run in the "
"background. You'll be noticed when the fetch is done."
msgstr "После успешного входа на сервер, клиент Диска начинает получать библиотеку и список файлов с сервера. В данный момент содержимое файла не загружается. Так что это не займет много времени. Вы можете позволить ему работать в фоновом режиме. Вы будете оповещены, когда выборка будет завершена."
#: seahub/help/templates/help/using_drive_client.html:14
msgid ""
"The virtual drive folder will be opened. You'll find it works just like an "
"ordinary hard drive on your computer. The top level folders in the virtual "
"drive are libraries on the Seafile server. File contents will be downloaded "
"when you open a file. Recently opened file will be cached in your local "
"disk. All cached files will be marked with a green tick."
msgstr "Откроется папка виртуального диска. Вы обнаружите, что он работает как обычный жесткий диск на вашем компьютере. Папки верхнего уровня на виртуальном диске - это библиотеки на сервере Seafile. Содержимое файла будет загружено при открытии файла. Недавно открытый файл будет кэширован на вашем локальном диске. Все кэшированные файлы будут отмечены зеленой галочкой."
#: seahub/help/templates/help/using_drive_client.html:17
msgid "Synced State"
msgstr "Синхронизированное состояние"
#: seahub/help/templates/help/using_drive_client.html:18
msgid ""
"Files and folders in the virtual drive are in either cloud-only, synced, or "
"in partially synced state."
msgstr "Файлы и папки на виртуальном диске находятся либо в облачном, синхронизированном, либо в частично синхронизированном состоянии."
#: seahub/help/templates/help/using_drive_client.html:22
#: seahub/help/templates/help/using_drive_client.html:51
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: seahub/help/templates/help/using_drive_client.html:23
#: seahub/help/templates/help/using_drive_client.html:52
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: seahub/help/templates/help/using_drive_client.html:24
#: seahub/help/templates/help/using_drive_client.html:53
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#: seahub/help/templates/help/using_drive_client.html:29
msgid "Cloud-only content"
msgstr "Облачный контент"
#: seahub/help/templates/help/using_drive_client.html:31
msgid ""
"Cloud-only content shows in the virtual drive, but doesnt use the full "
"amount of space that the file would. In your file explorer, you can see the "
"file, but the content isnt fully downloaded until you need it. What "
"downloaded is only information about the file, such as its name, its size "
"and the date it was updated."
msgstr "Облачный контент отображается на виртуальном диске, но не использует весь объем пространства, который мог бы использовать файл. В проводнике файлов вы видите файл, но его содержимое не загружается полностью, пока оно вам не понадобится. Загружается только информация о файле, такая как его имя, размер и дата обновления."
#: seahub/help/templates/help/using_drive_client.html:34
msgid "Synced content"
msgstr "Синхронизированный контент"
#: seahub/help/templates/help/using_drive_client.html:36
msgid ""
"Synced content is downloaded and saved on the hard drive of your computer. "
"You can directly edit these files from applications on your computer."
msgstr "Синхронизированный контент загружается и сохраняется на жестком диске вашего компьютера. Вы можете редактировать эти файлы напрямую из приложений на вашем компьютере."
#: seahub/help/templates/help/using_drive_client.html:39
msgid "Partially synced content"
msgstr "Частично синхронизированный контент"
#: seahub/help/templates/help/using_drive_client.html:41
msgid ""
"Partially synced folders contain both synced and cloud-only files or "
"folders."
msgstr "Частично синхронизированные папки содержат как синхронизированные, так и только облачные файлы или папки."
#: seahub/help/templates/help/using_drive_client.html:46
msgid "Special States"
msgstr "Особые состояния"
#: seahub/help/templates/help/using_drive_client.html:47
msgid ""
"For files that are already synced to local computer, they may be in 3 other "
"special states, besides the normal \"synced\" state. "
msgstr "Для файлов, которые уже синхронизированы с локальным компьютером, они могут находиться в 3 других особых состояниях, помимо обычного состояния \"синхронизировано\"."
#: seahub/help/templates/help/using_drive_client.html:58
msgid "Locked by other user"
msgstr "Заблокировано другим пользователем"
#: seahub/help/templates/help/using_drive_client.html:60
msgid ""
"The file is locked by other user on the server. You can only open the file "
"in read-only mode. You cannot modify, delete, rename or move the file."
msgstr "Файл заблокирован другим пользователем на сервере. Вы можете открыть файл только в режиме для чтения. Вы не можете изменять, удалять, переименовывать или перемещать файл."
#: seahub/help/templates/help/using_drive_client.html:63
msgid "Locked by me"
msgstr "Заблокировано мной"
#: seahub/help/templates/help/using_drive_client.html:65
msgid ""
"The file is locked by you. This prevents others from modifying the file."
msgstr "Файл заблокирован вами. Это не позволяет другим пользователям изменять файл."
#: seahub/help/templates/help/using_drive_client.html:68
msgid "Read-only"
msgstr "Только чтение"
#: seahub/help/templates/help/using_drive_client.html:70
msgid ""
"The folder or library of this file is shared with read-only permission to "
"you. You cannot modify, delete or move the file."
msgstr "Папка или библиотека этого файла доступны вам только для чтения. Вы не можете изменять, удалять или перемещать файл."
#: seahub/help/templates/help/using_drive_client.html:74
msgid ""
"The Drive client regularly cleans up unused cached files in the background. "
"You can also limit the local cache space."
msgstr "Клиент Диска регулярно очищает неиспользуемые кэшированные файлы в фоновом режиме. Вы также можете ограничить пространство локального кэша."
#: seahub/help/templates/help/using_drive_client.html:76
msgid ""
"You can log into multiple accounts in the Drive client. However, only files "
"on the current selected server will be shown in the virtual drive. You can "
"switch among accounts."
msgstr "Вы можете войти в несколько аккаунтов в клиенте Диска. Однако на виртуальном диске будут отображаться только файлы на текущем выбранном сервере. Вы можете переключаться между аккаунтами."
#: seahub/help/templates/help/using_drive_client.html:80
msgid "1. Why can't I create new files or delete folders in root folder?"
msgstr "1. Почему я не могу создавать новые файлы или удалять папки в корневой папке?"
#: seahub/help/templates/help/using_drive_client.html:81
msgid ""
"The root folder of the virtual drive contains only library folders. Seafile "
"can only sync files inside libraries. Files in the root folder cannot be "
"uploaded to Seafile server. So it doesn't make sense to support creating "
"files in root folder. Since the top level folders in the virtual drive "
"represents libraries, we don't want users to delete their libraries by "
"mistake. So the Drive client doesn't support deleting top level folders."
msgstr "Корневая папка виртуального диска содержит только папки библиотеки. Seafile может синхронизировать файлы только внутри библиотек. Файлы в корневой папке не могут быть загружены на сервер Seafile. Поэтому нет смысла поддерживать создание файлов в корневой папке. Поскольку папки верхнего уровня на виртуальном диске представляют собой библиотеки, мы не хотим, чтобы пользователи удаляли свои библиотеки по ошибке. Таким образом, клиент Диска не поддерживает удаление папок верхнего уровня."
#: seahub/help/templates/help/viewing_files_within_web_app.html:6
msgid ""
"Some types of files can be directly opened and viewed within the Seafile Web"
" App. Currently they are:"
msgstr "Некоторые типы файлов можно напрямую открывать и просматривать в веб-приложении Seafile. В настоящее время это:"
#: seahub/help/templates/help/viewing_files_within_web_app.html:13
msgid "Image files"
msgstr "Файлы изображений"
#: seahub/institutions/templates/institutions/base.html:7
msgid "Exit admin panel"
msgstr "Выход из панели администратора"
#: seahub/institutions/templates/institutions/base.html:13
#: seahub/templates/base.html:32 seahub/templates/home_base.html:9
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: seahub/institutions/templates/institutions/base.html:18
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:9
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: seahub/institutions/templates/institutions/base.html:23
msgid "Search users..."
msgstr "Поиск пользователей..."
#: seahub/institutions/templates/institutions/info.html:7
msgid "Info"
msgstr "Инфо"
#: seahub/institutions/templates/institutions/info.html:13
#: seahub/templates/home_base.html:63
msgid "Libraries"
msgstr "Библиотеки"
#: seahub/institutions/templates/institutions/info.html:16
msgid "Activated Users"
msgstr "Активированные пользователи"
#: seahub/institutions/templates/institutions/info.html:16
msgid "Total Users"
msgstr "Всего пользователей"
#: seahub/institutions/templates/institutions/info.html:23
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:17
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:15
#: seahub/profile/templates/profile/user_profile.html:4
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:16
#: seahub/templates/i18n.html:11
msgid "Owned Libs"
msgstr "Свои библиотеки"
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:23
msgid "Avatar"
msgstr "Аватар"
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:30
msgctxt "true name"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:35
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:31
msgid "Department"
msgstr "Отдел"
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:38
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:36
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:42
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:18
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:21
msgid "Space Used"
msgstr "Использовано пространства"
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:43
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:47
msgid "Set Quota"
msgstr "Установить квоту"
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:50
msgid "Available quota:"
msgstr "Доступная квота:"
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:62
#: seahub/search/templates/search_results.html:39
#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:46
#: seahub/templates/repo_history_view.html:59
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:63
#: seahub/search/templates/search_results.html:31
msgid "Last Update"
msgstr "Последнее обновление"
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:70
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашифровано"
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:70
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:72
msgid "library icon"
msgstr "Значок библиотеки"
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:96
msgid "This user has not created any libraries"
msgstr "Пользователь не создал ни одной библиотеки"
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:121
msgid "This user has not created or joined any groups"
msgstr "Пользователь не создал или не присоединился ни к одной группе"
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:146
msgid "Space Quota can't be empty"
msgstr "Значение квоты не может быть пустым"
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:19
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:22
msgid "Create At / Last Login"
msgstr "Создано / Последний вход"
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:66
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:63
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:70
msgid "Activating..., please wait"
msgstr "Подготовка, пожалуйста ожидайте..."
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:78
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:71
msgid "Delete User"
msgstr "Удалить пользователя"
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:128
msgid "Edit failed."
msgstr "Редактирование не удалось."
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:7
msgid "Search User"
msgstr "Поиск пользователя"
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:14
msgid "Result"
msgstr "Результат"
#: seahub/institutions/views.py:160
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: seahub/institutions/views.py:164
msgid "Member"
msgstr "Участник"
#: seahub/institutions/views.py:193 seahub/views/sysadmin.py:380
#, python-format
msgid "Successfully deleted %s"
msgstr "Успешно удалено %s"
#: seahub/institutions/views.py:195 seahub/views/sysadmin.py:390
msgid "Failed to delete: the user does not exist"
msgstr "Не удалось удалить: Пользователь не существует"
#: seahub/invitations/models.py:95
#, python-format
msgid "You are invited to join %(site_name)s."
msgstr "Вы приглашены присоединиться к %(site_name)s."
#: seahub/invitations/templates/invitations/invitation_email.html:9
#: seahub/invitations/templates/invitations/invitation_revoke_email.html:9
#: seahub/notifications/templates/notifications/file_updates_email.html:7
#: seahub/notifications/templates/notifications/notify_virus.html:10
#: seahub/notifications/templates/notifications/notify_virus.html:17
#: seahub/share/templates/share/audit_code_email.html:8
#: seahub/templates/registration/activation_email.html:9
#: seahub/templates/registration/password_reset_email.html:9
#: seahub/templates/shared_link_email.html:9
#: seahub/templates/shared_upload_link_email.html:8
#: seahub/templates/snippets/reset_repo_password.html:7
#: seahub/templates/sysadmin/user_activation_email.html:9
#: seahub/templates/sysadmin/user_add_email.html:9
#: seahub/templates/sysadmin/user_batch_add_email.html:9
#: seahub/templates/sysadmin/user_freeze_email.html:9
#: seahub/templates/sysadmin/user_reset_email.html:9
#: seahub/templates/user_quota_full.html:9
msgid "Hi,"
msgstr "Здравствуйте,"
#: seahub/invitations/templates/invitations/invitation_email.html:12
#, python-format
msgid ""
"%(inviter_name)s invited you to join %(site_name)s. Please click the link "
"below:"
msgstr "%(inviter_name)s пригласил вас присоединиться к %(site_name)s. Перейдите по ссылке ниже:"
#: seahub/invitations/templates/invitations/invitation_revoke_email.html:12
#, python-format
msgid "%(inviter)s revoked your access to %(site_name)s."
msgstr "%(inviter)s отозвал доступ к %(site_name)s."
#: seahub/invitations/templates/invitations/token_view.html:4
msgid "Create Account"
msgstr "Создать аккаунт"
#: seahub/invitations/templates/invitations/token_view.html:8
msgid "Set your password"
msgstr "Установить свой пароль"
#: seahub/invitations/templates/invitations/token_view.html:26
msgid "It is required."
msgstr "Это обязательно."
#: seahub/notifications/management/commands/notify_admins_on_virus.py:58
#: seahub/notifications/management/commands/notify_admins_on_virus.py:72
#: seahub/notifications/management/commands/notify_admins_on_virus.py:90
#, python-format
msgid "Virus detected on %s"
msgstr "Обнаружен вирус в %s"
#: seahub/notifications/management/commands/send_dingtalk_notifications.py:167
#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
"You've got 1 new notice on %(site_name)s:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"You've got %(num)s new notices on %(site_name)s:\n"
msgstr[0] "\nУ Вас %(num)s новое уведомление на %(site_name)s:\n"
msgstr[1] "\nУ вас %(num)s новых уведомления %(site_name)s:\n"
msgstr[2] "\nУ вас %(num)s новых уведомления %(site_name)s:\n"
msgstr[3] "\nУ вас %(num)s новых уведомлений %(site_name)s:\n"
#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:112
msgid "Renamed library"
msgstr "Переименованная библиотека"
#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:115
msgid "Deleted library"
msgstr "Удаленная библиотека"
#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:118
msgid "Restored library"
msgstr "Восстановленная библиотека"
#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:122
msgid "Removed all items from trash."
msgstr "Из корзины удалены все объекты."
#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:124
#, python-format
msgid "Removed items older than %s days from trash."
msgstr "Из корзины удалены объекты старше %s дней."
#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:132
msgid "Created file"
msgstr "Созданный файл"
#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:135
msgid "Deleted file"
msgstr "Удаленный файл"
#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:138
msgid "Restored file"
msgstr "Восстановленный файл"
#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:141
msgid "Renamed file"
msgstr "Переименованный файл"
#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:147
msgid "Moved file"
msgstr "Перемещенный файл"
#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:153
msgid "Updated file"
msgstr "Обновленный файл"
#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:160
msgid "Created folder"
msgstr "Созданная папка"
#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:163
msgid "Deleted folder"
msgstr "Удаленная папка"
#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:166
msgid "Restored folder"
msgstr "Восстановленная папка"
#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:169
msgid "Renamed folder"
msgstr "Переименованная папка"
#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:174
msgid "Moved folder"
msgstr "Перемещенная папка"
#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:268
#, python-format
msgid "New file updates on %s"
msgstr "Новые обновления файла в %s"
#: seahub/notifications/management/commands/send_notices.py:335
#, python-format
msgid "New notice on %s"
msgstr "Новое уведомление в %s"
#: seahub/notifications/management/commands/send_notices_to_social_account.py:223
#, python-format
msgid "You've got %(num)s new notices on %(site_name)s:\n"
msgstr "У вас %(num)s новых уведомлений на %(site_name)s:\n"
#: seahub/notifications/models.py:480
#, python-format
msgid ""
"A file named <a href='%(file_link)s'>%(file_name)s</a> is uploaded to <a "
"href='%(link)s'>%(name)s</a>"
msgstr "Файл <a href='%(file_link)s'>%(file_name)s</a> был загружен в <a href='%(link)s'>%(name)s</a>"
#: seahub/notifications/models.py:487
#, python-format
msgid ""
"A file named <strong>%(file_name)s</strong> is uploaded to <strong>Deleted "
"Library</strong>"
msgstr "Файл <strong>%(file_name)s</strong> был загружен в <strong>Удаленная библиотека</strong>"
#: seahub/notifications/models.py:621
#, python-format
msgid ""
"User <a href='%(user_profile)s'>%(username)s</a> has asked to join group <a "
"href='%(href)s'>%(group_name)s</a>, verification message: "
"%(join_request_msg)s"
msgstr "Пользователь <a href='%(user_profile)s'>%(username)s</a> запросил присоединение к группе <a href='%(href)s'>%(group_name)s</a>, сообщение: %(join_request_msg)s"
#: seahub/notifications/models.py:650
#, python-format
msgid ""
"User <a href='%(user_profile)s'>%(group_staff)s</a> has added you to group "
"<a href='%(href)s'>%(group_name)s</a>"
msgstr "Пользователь <a href='%(user_profile)s'>%(group_staff)s</a> добавил вас в группу <a href='%(href)s'>%(group_name)s</a>"
#: seahub/notifications/models.py:676
#, python-format
msgid ""
"File <a href='%(file_url)s'>%(file_name)s</a> has a new comment from user "
"%(author)s"
msgstr "Файл <a href='%(file_url)s'>%(file_name)s</a> имеет новый комментарий от пользователя %(author)s"
#: seahub/notifications/models.py:693
#, python-format
msgid ""
"<a href='%(file_url)s'>Draft #%(draft_id)s</a> has a new comment from user "
"%(author)s"
msgstr "<a href='%(file_url)s'>Черновик #%(draft_id)s</a> имеет новый комментарий от пользователя %(author)s"
#: seahub/notifications/models.py:710
#, python-format
msgid ""
"%(from_user)s has sent you a request for <a href='%(file_url)s'>draft "
"#%(draft_id)s</a>"
msgstr "%(from_user)s отправил вам запрос на <a href='%(file_url)s'>черновик #%(draft_id)s</a>"
#: seahub/notifications/models.py:733
#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:63
#, python-format
msgid ""
"Guest %(user)s accepted your <a "
"href=\"%(url_base)s%(inv_url)s\">invitation</a> at %(time)s."
msgstr "Гость %(user)s принял ваше <a href=\"%(url_base)s%(inv_url)s\">приглашение</a> в %(time)s."
#: seahub/notifications/models.py:757
#, python-format
msgid ""
"%(user)s has transfered a library named <a "
"href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> to you."
msgstr "%(user)s передал вам библиотеку <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>."
#: seahub/notifications/templates/notifications/file_updates_email.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
"You've got 1 new file updates on %(site_name)s:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"You've got %(num)s file updates on %(site_name)s:\n"
msgstr[0] "\nУ вас 1 обновление файла в %(site_name)s:\n"
msgstr[1] "\nУ вас %(num)s обновлений файла в %(site_name)s:\n"
msgstr[2] "\nУ вас %(num)s обновлений файла в %(site_name)s:\n"
msgstr[3] "\nУ вас %(num)s обновлений файла в %(site_name)s:\n"
#: seahub/notifications/templates/notifications/file_updates_email.html:20
msgid "Operation"
msgstr "Операция"
#: seahub/notifications/templates/notifications/file_updates_email.html:21
#: seahub/search/templates/search_results.html:67
#: seahub/templates/repo_history_view.html:74
#: seahub/templates/snippets/repo_dir_trash_tr.html:21
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: seahub/notifications/templates/notifications/file_updates_email.html:21
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:208
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:7
#, python-format
msgid "Hi, %(name)s"
msgstr "Здравствуйте, %(name)s"
#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:19
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:45
#, python-format
msgid ""
"You have received a <a href=\"%(url_base)s%(msg_url)s\">new message</a> from"
" %(user)s."
msgstr "Вы получили <a href=\"%(url_base)s%(msg_url)s\">новое сообщение</a> от %(user)s."
#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:51
#, python-format
msgid ""
"A file named <a href=\"%(url_base)s%(file_url)s\">%(file_name)s</a> is "
"uploaded to your folder <a "
"href=\"%(url_base)s%(folder_url)s\">%(folder_name)s</a>."
msgstr "Файл <a href=\"%(url_base)s%(file_url)s\">%(file_name)s</a> загружен в вашу папку <a href=\"%(url_base)s%(folder_url)s\">%(folder_name)s</a>."
#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:54
#, python-format
msgid ""
"User <a href=\"%(url_base)s%(user_url)s\">%(user)s</a> has asked to join "
"group <a href=\"%(url_base)s%(grp_url)s\">%(grp_name)s</a>, verification "
"message: %(msg)s"
msgstr "Пользователь <a href=\"%(url_base)s%(user_url)s\">%(user)s</a> просит включить его в группу <a href=\"%(url_base)s%(grp_url)s\">%(grp_name)s</a>, сообщение: %(msg)s"
#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:57
#, python-format
msgid ""
"User <a href=\"%(url_base)s%(user_url)s\">%(user)s</a> has added you to "
"group <a href=\"%(url_base)s%(grp_url)s\">%(grp_name)s</a>"
msgstr "Пользователь <a href=\"%(url_base)s%(user_url)s\">%(user)s</a> добавил вас в группу <a href=\"%(url_base)s%(grp_url)s\">%(grp_name)s</a>"
#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:60
#, python-format
msgid ""
"File <a href=\"%(url_base)s%(file_url)s\">%(file_name)s</a> has a new "
"comment from user %(author)s"
msgstr "Файл <a href=\"%(url_base)s%(file_url)s\">%(file_name)s</a> имеет новый комментарий от пользователя %(author)s"
#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:73
msgid "Go check out at the following page:"
msgstr "Для проверки проследуйте по ссылке:"
#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_msg/folder_share_msg.html:1
#, python-format
msgid ""
"%(user)s has shared a folder named <a "
"href=\"%(url_base)s%(lib_url)s\">%(lib_name)s</a> to you."
msgstr "%(user)s поделился с вами папкой <a href=\"%(url_base)s%(lib_url)s\">%(lib_name)s</a>."
#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_msg/folder_share_to_group_msg.html:1
#, python-format
msgid ""
"%(user)s has shared a folder named <a "
"href=\"%(url_base)s%(lib_url)s\">%(lib_name)s</a> to group <a "
"href=\"%(url_base)s%(group_url)s\">%(group_name)s</a>."
msgstr "%(user)s поделился папкой <a href=\"%(url_base)s%(lib_url)s\">%(lib_name)s</a> для группы <a href=\"%(url_base)s%(group_url)s\">%(group_name)s</a>."
#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_msg/repo_share_msg.html:1
#, python-format
msgid ""
"%(user)s has shared a library named <a "
"href=\"%(url_base)s%(lib_url)s\">%(lib_name)s</a> to you."
msgstr "%(user)s поделился с вами библиотекой <a href=\"%(url_base)s%(lib_url)s\">%(lib_name)s</a>."
#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_msg/repo_share_to_group_msg.html:1
#, python-format
msgid ""
"%(user)s has shared a library named <a "
"href=\"%(url_base)s%(lib_url)s\">%(lib_name)s</a> to group <a "
"href=\"%(url_base)s%(group_url)s\">%(group_name)s</a>."
msgstr "%(user)s поделился библиотекой <a href=\"%(url_base)s%(lib_url)s\">%(lib_name)s</a> для группы <a href=\"%(url_base)s%(group_url)s\">%(group_name)s</a>."
#: seahub/notifications/templates/notifications/notify_virus.html:13
#, python-format
msgid ""
"Virus detected in file <a href=\"%(url_base)s%(file_url)s\" "
"target=\"_blank\">%(file_name)s</a> during regular scanning."
msgstr "Обнаружен вирус в файле <a href=\"%(url_base)s%(file_url)s\" target=\"_blank\">%(file_name)s</a> во время очередного сканирования."
#: seahub/notifications/templates/notifications/notify_virus.html:20
msgid "Virus is detected on regular scanning. Please check the report at:"
msgstr "Обнаружен вирус при регулярном сканировании. Пожалуйста, проверьте отчет:"
#: seahub/notifications/templates/notifications/user_notification_list_react.html:5
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: seahub/options/templates/options/set_user_options.html:7
msgid "Please choose how to view encrypted libraries online:"
msgstr "Пожалуйста, выберите, как просматривать зашифрованные библиотеку онлайн:"
#: seahub/options/templates/options/set_user_options.html:10
msgid "Send passwords to the server."
msgstr "Посылать пароли на сервер."
#: seahub/options/templates/options/set_user_options.html:10
msgid "Files will be decrypted in the server before being sent to you."
msgstr "Файлы будут расшифрованы на сервере перед отсылкой Вам."
#: seahub/options/templates/options/set_user_options.html:12
msgid "Save passwords in your browser."
msgstr "Сохранить пароли в вашем браузере."
#: seahub/options/templates/options/set_user_options.html:12
msgid "Files will be decrypted in your browser when you download them."
msgstr "Файлы будут расшифрованы в Вашем браузере после их загрузки."
#: seahub/options/templates/options/set_user_options.html:13
msgid ""
"Tip: the latter way is more secure, but it is not supported well by all "
"browsers. We advise you to use the latest version of Chrome or Firefox."
msgstr "Совет: этот способ является более безопасным, но он не поддерживается всеми браузерами. Используйте последнюю версию Chrome или Firefox. "
#: seahub/organizations/forms.py:40 seahub/share/views.py:445
msgid "Email address is not valid"
msgstr "Email адрес недействителен"
#: seahub/organizations/templates/organizations/org_register.html:3
#: seahub/organizations/templates/organizations/org_register.html:8
#: seahub/templates/choose_register.html:3
#: seahub/templates/choose_register.html:8
#: seahub/templates/registration/login.html:90
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:3
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:12
msgid "Signup"
msgstr "Регистрация"
#: seahub/organizations/templates/organizations/org_register.html:10
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:14
msgid "Welcome back, you are already signed in."
msgstr "Добро пожаловать! Вы уже вошли в систему."
#: seahub/organizations/templates/organizations/org_register.html:13
msgid "Organization Name"
msgstr "Имя сообщества"
#: seahub/organizations/templates/organizations/org_register.html:27
msgid "Admin Name"
msgstr "Имя администратора"
#: seahub/organizations/templates/organizations/org_register.html:32
msgid "Admin Email"
msgstr "Email администратора"
#: seahub/organizations/templates/organizations/org_register.html:38
#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:21
#: seahub/templates/registration/password_set_form.html:24
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:27
#: seahub/templates/sysadmin/sudo_mode.html:4
#: seahub/templates/sysadmin/sudo_mode.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Подтвердите пароль"
#: seahub/organizations/templates/organizations/sysadmin_log_paginator.html:4
#: seahub/search/templates/search_results.html:98
#: seahub/templates/file_access.html:55
#: seahub/templates/snippets/admin_paginator.html:4
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"
#: seahub/organizations/templates/organizations/sysadmin_log_paginator.html:7
#: seahub/search/templates/search_results.html:101
#: seahub/templates/file_access.html:58
#: seahub/templates/snippets/admin_paginator.html:7
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/_wizard_actions.html:5
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
#: seahub/organizations/templates/organizations/sysadmin_log_paginator.html:12
#: seahub/templates/file_access.html:63
#: seahub/templates/snippets/admin_paginator.html:12
msgid "Per page: "
msgstr "Записей на странице: "
#: seahub/organizations/views.py:265 seahub/thumbnail/views.py:154
msgid "Invalid token."
msgstr "Неверный токен"
#: seahub/profile/templates/profile/set_profile_react.html:5
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: seahub/profile/templates/profile/set_profile_react.html:19
msgctxt "true name"
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: seahub/profile/templates/profile/set_profile_react.html:24
#: seahub/templates/registration/password_set_form.html:4
#: seahub/templates/registration/password_set_form.html:12
msgid "Set Password"
msgstr "Установить пароль"
#: seahub/profile/templates/profile/set_profile_react.html:24
msgid "Update"
msgstr "Изменить"
#: seahub/profile/views.py:41
msgid "Successfully edited profile."
msgstr "Профиль успешно изменен."
#: seahub/profile/views.py:45
msgid "Failed to edit profile"
msgstr "Ошибка редактирования профиля"
#: seahub/profile/views.py:205
msgid "Has not accepted invitation yet"
msgstr "Не принял приглашение еще"
#: seahub/profile/views.py:229
msgid "Demo account can not be deleted."
msgstr "Демонстрационная учетная запись не может быть удалена."
#: seahub/profile/views.py:255
msgid "Failed to set default library."
msgstr "Не удалось установить библиотеку по умолчанию"
#: seahub/profile/views.py:259
msgid "Can not set encrypted library as default library."
msgstr "Невозможно использовать зашифрованную библиотеку по умолчанию."
#: seahub/profile/views.py:264
#, python-format
msgid "Successfully set \"%s\" as your default library."
msgstr "\"%s\" успешно установлена Вашей библиотекой по умолчанию."
#: seahub/search/templates/search_results.html:25
msgid "Search Files"
msgstr "Поиск файлов"
#: seahub/search/templates/search_results.html:28
msgid "advanced"
msgstr "расширенный"
#: seahub/search/templates/search_results.html:56
msgid "No result found"
msgstr "Результатов не найдено"
#: seahub/search/templates/search_results.html:58
#, python-format
msgid "%(total)s result"
msgid_plural "%(total)s results"
msgstr[0] "%(total)s результат"
msgstr[1] "%(total)s результатов"
msgstr[2] "%(total)s результатов"
msgstr[3] "%(total)s результатов"
#: seahub/search/templates/search_results.html:63
msgid "Directory icon"
msgstr "Значок каталога"
#: seahub/search/templates/search_results.html:168
msgid "Invalid start date, should be yyyy-mm-dd"
msgstr "Неверная дата начала, должна быть yyyy-mm-dd"
#: seahub/search/templates/search_results.html:172
msgid "Invalid end date, should be yyyy-mm-dd"
msgstr "Неверная дата окончания, должна быть yyyy-mm-dd"
#: seahub/search/templates/search_results.html:176
msgid "Start date should be earlier than end date."
msgstr "Дата начала должна быть раньше даты окончания."
#: seahub/search/views.py:33
msgid "Invalid argument."
msgstr "Недопустимый аргумент."
#: seahub/search/views.py:81 seahub/search/views.py:89
msgid "Invalid date."
msgstr "Недопустимая дата."
#: seahub/search/views.py:97 seahub/search/views.py:105
msgid "Invalid file size."
msgstr "Недопустимый размер файла."
#: seahub/search/views.py:112
msgid "Invalid file size range."
msgstr "Неверный диапазон размеров файла."
#: seahub/search/views.py:117
msgid "Invalid date range."
msgstr "Недопустимый диапазон дат."
#: seahub/search/views.py:166
#, python-format
msgid "Library %s not found."
msgstr "Библиотека %s не найдена."
#: seahub/share/forms.py:20 seahub/share/forms.py:33
msgid "Email is required"
msgstr "Требуется Email"
#: seahub/share/forms.py:21 seahub/share/forms.py:34
msgid "Email is not longer than 512 characters"
msgstr "Email не длиннее 512 символов"
#: seahub/share/models.py:92
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Пароль не может быть пустым"
#: seahub/share/models.py:99
msgid "Please enter a correct password."
msgstr "Пожалуйста, введите правильный пароль."
#: seahub/share/templates/share/audit_code_email.html:11
#, python-format
msgid "Your code is %(code)s, this code will be valid for one hour."
msgstr "Ваш код: %(code)s. Этот код будет действителен в течение одного часа."
#: seahub/share/templates/share/share_link_audit.html:6
msgid "Email Verification"
msgstr "Подтверждение адреса электронной почты"
#: seahub/share/templates/share/share_link_audit.html:8
msgid "Please provide your email address to continue."
msgstr "Пожалуйста, укажите свой адрес электронной почты, чтобы продолжить."
#: seahub/share/templates/share/share_link_audit.html:11
msgid "Get code"
msgstr "Получить код"
#: seahub/share/templates/share/share_link_audit.html:13
msgid "Verification code"
msgstr "Проверочный код"
#: seahub/share/templates/share/share_link_audit.html:63
msgid "A verification code has been sent to the email."
msgstr "Проверочный код был отправлен на адрес электронной почты."
#: seahub/share/views.py:206 seahub/share/views.py:318
msgid "Internal server error, or please check the email(s) you entered"
msgstr "Внутренняя ошибка сервера, или неправильно введены email адреса"
#: seahub/share/views.py:227
msgid "Please choose a directory."
msgstr "Пожалуйста, выберите папку."
#: seahub/share/views.py:249
msgid "Successfully saved."
msgstr "Успешно добавлен."
#: seahub/share/views.py:337 seahub/thumbnail/views.py:39
#: seahub/thumbnail/views.py:161 seahub/views/ajax.py:140
#: seahub/views/ajax.py:418
msgid "Library does not exist."
msgstr "Библиотека не существует"
#: seahub/share/views.py:341 seahub/views/ajax.py:386
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Каталог не существует"
#: seahub/share/views.py:389
msgid "Only the owner of the library has permission to share it."
msgstr "Только владелец библиотеки имеет право дать общий доступ к ней."
#: seahub/share/views.py:427
msgid "Please check the email(s) you entered"
msgstr "Пожалуйста, проверьте введенные email адреса"
#: seahub/share/views.py:454
msgid "Share link is not found"
msgstr "Ссылка не найдена"
#: seahub/share/views.py:462
msgid "Verification code for visiting share links"
msgstr "Проверочный код для посещения ссылок"
#: seahub/share/views.py:473
msgid "Failed to send a verification code, please try again later."
msgstr "Не удалось отправить проверочный код, пожалуйста, попробуйте позже."
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:42 seahub/sysadmin_extra/views.py:53
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:91 seahub/sysadmin_extra/views.py:148
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:203
msgid "Failed to export excel, invalid start or end date"
msgstr "Не удалось экспортировать Excel, неверная дата начала или окончания"
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:61 seahub/views/sysadmin.py:703
msgid "Success"
msgstr "Успех"
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:61
msgid "Failed"
msgstr "Не удалось"
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:67 seahub/sysadmin_extra/views.py:124
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:179 seahub/sysadmin_extra/views.py:256
msgid "Failed to export excel"
msgstr "Не удалось экспортировать Excel"
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:85 seahub/sysadmin_extra/views.py:142
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:197
msgid "Failed to export excel, this feature is only in professional version."
msgstr "Не удалось экспортировать Excel, эта функция есть только в профессиональной версии."
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:154 seahub/sysadmin_extra/views.py:208
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:208
msgid "From"
msgstr "От"
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:208
msgid "To"
msgstr "Кому"
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:208
msgid "Permission"
msgstr "Доступ"
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:209
msgid "Folder Path"
msgstr "Путь к папке"
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:223
msgid "Organization"
msgstr "Сообщество"
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:228
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: seahub/sysadmin_extra/views.py:230
msgid "Modify"
msgstr "Изменение"
#: seahub/templates/404.html:6
msgid "Sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Извините, но запрошенная страница не может быть найдена."
#: seahub/templates/base.html:8 seahub/templates/base_for_react.html:9
msgid "File, Collaboration, Team, Organization"
msgstr "Файл, Сотрудничество, Команда, Сообщество"
#: seahub/templates/base.html:41
msgid "Side Nav Menu"
msgstr "Боковое меню навигации"
#: seahub/templates/base.html:87
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: seahub/templates/choose_register.html:9
msgid "Create a personal account"
msgstr "Создать личный аккаунт"
#: seahub/templates/choose_register.html:10
msgid "Create an organization account"
msgstr "Создать аккаунт организации"
#: seahub/templates/decrypt_repo_form.html:7
msgid ""
"This library is encrypted. Please input the password if you want to browse "
"it online. And the password will be kept on the server for only 1 hour."
msgstr "Эта библиотека зашифрована. Введите пароль, если вы хотите ее просмотреть. Пароль будет храниться на сервере только в течение 1 часа."
#: seahub/templates/decrypt_repo_form.html:26
#: seahub/templates/share_access_validation.html:40
msgid "Please enter the password."
msgstr "Пожалуйста введите пароль"
#: seahub/templates/download.html:4 seahub/templates/repo_history_view.html:79
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
#: seahub/templates/file_access.html:4 seahub/templates/file_access.html:7
msgid "Access Log"
msgstr "Журнал доступа"
#: seahub/templates/file_access.html:10 seahub/templates/text_diff.html:21
msgid "Current Path:"
msgstr " "
#: seahub/templates/file_access.html:26
msgid "Device Name"
msgstr "Имя устройства"
#: seahub/templates/file_access.html:82
msgid "This file has (apparently) not been accessed yet"
msgstr "К этому файлу (возможно) еще не получен доступ"
#: seahub/templates/home_base.html:11
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: seahub/templates/home_base.html:14
msgid "My Libraries"
msgstr "Мои библиотеки"
#: seahub/templates/home_base.html:16
msgid "Shared with me"
msgstr "Общие со мной"
#: seahub/templates/home_base.html:18
msgid "Shared with all"
msgstr "Общие со всеми"
#: seahub/templates/home_base.html:23
msgid "Shared with groups"
msgstr "Общие с группами"
#: seahub/templates/home_base.html:26
msgid "All Groups"
msgstr "Все группы"
#: seahub/templates/home_base.html:38
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: seahub/templates/home_base.html:41
msgid "Favorites"
msgstr "Избранные"
#: seahub/templates/home_base.html:43
msgid "Activities"
msgstr "Активность"
#: seahub/templates/home_base.html:47
msgid "Wikis"
msgstr "Wiki"
#: seahub/templates/home_base.html:50
msgid "Linked Devices"
msgstr "Связанные устройства"
#: seahub/templates/home_base.html:53
msgid "Invite People"
msgstr "Пригласить людей"
#: seahub/templates/home_base.html:56
msgid "Drafts"
msgstr "Черновики"
#: seahub/templates/home_base.html:59
msgid "Share Admin"
msgstr "Предоставленные ресурсы"
#: seahub/templates/home_base.html:66
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: seahub/templates/home_base.html:71 seahub/templates/home_base.html:75
msgid "Links"
msgstr "Ссылки"
#: seahub/templates/home_base.html:90
msgid "Enable Modules"
msgstr "Включить Модули"
#: seahub/templates/home_base.html:97
msgid "Personal Wiki"
msgstr "Персональная Wiki"
#: seahub/templates/i18n.html:6
msgid "Upload Folder"
msgstr "Загрузить папку"
#: seahub/templates/i18n.html:7
msgid "Add auto expiration"
msgstr "Добавить авто истечение срока действия"
#: seahub/templates/i18n.html:8
msgid "Days"
msgstr "Дней"
#: seahub/templates/i18n.html:9
msgid "Shared Links"
msgstr "Общедоступные ссылки"
#: seahub/templates/i18n.html:10
msgid "View and manage all the shared links in this library."
msgstr "Просмотр и управление общедоступными ссылками в этой библиотеке."
#: seahub/templates/i18n.html:12
msgid "Shared Libs"
msgstr "Общедоступные библиотеки"
#: seahub/templates/registration/activation_email.html:12
#, python-format
msgid ""
"You (or someone pretending to be you) have asked to register an account at "
"%(site_name)s. If this wasn't you, please ignore this email and your address"
" will be removed from our records."
msgstr "Вы (или кто-то другой) просили зарегистрировать учетную запись на %(site_name)s. Если вы этого не делали, просто проигнорируйте это сообщение."
#: seahub/templates/registration/activation_email.html:14
#, python-format
msgid ""
"To activate this account, please click the following link within the next "
"%(expiration_days)s days: "
msgstr "Для активации аккаунта перейдите по ссылке или скопируйте ее в адресную строку браузера, в течение следующих %(expiration_days)s дней: "
#: seahub/templates/registration/activation_email.html:18
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:46
msgid "Sign Up"
msgstr "Зарегистрироваться"
#: seahub/templates/registration/login.html:4
#: seahub/templates/registration/login.html:35
#: seahub/templates/registration/login.html:72
#: seahub/templates/registration/password_reset_complete.html:8
#: seahub/templates/sysadmin/user_activation_email.html:15
#: seahub/templates/sysadmin/user_add_email.html:25
#: seahub/templates/sysadmin/user_batch_add_email.html:21
msgid "Log In"
msgstr "Вход"
#: seahub/templates/registration/login.html:42
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: seahub/templates/registration/login.html:58
msgid "Incorrect email or password"
msgstr "Неправильный email или пароль"
#: seahub/templates/registration/login.html:66
#, python-format
msgid "Remember me for %(remember_days)s days "
msgstr "Запомнить меня на %(remember_days)s дней"
#: seahub/templates/registration/login.html:69
msgid "Forgot password?"
msgstr "Забыли пароль?"
#: seahub/templates/registration/login.html:76
msgid "Single Sign-On"
msgstr "Единая точка входа"
#: seahub/templates/registration/login.html:81
msgid "Login with: "
msgstr "Вход с: "
#: seahub/templates/registration/login.html:147
msgid "Failed to refresh the CAPTCHA, please try again later."
msgstr "Не удалось обновить картинку, попробуйте позже."
#: seahub/templates/registration/login.html:155
msgid "Email or username cannot be blank"
msgstr "Email или логин не может быть пустым"
#: seahub/templates/registration/login.html:159
#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:66
#: seahub/templates/registration/password_set_form.html:64
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:91
#: seahub/templates/sysadmin/sudo_mode.html:35
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Пароль не может быть пустым"
#: seahub/templates/registration/logout.html:4
msgid "Log Out"
msgstr "Выход"
#: seahub/templates/registration/logout.html:8
msgid "Thanks for your participation! "
msgstr "Спасибо за посещение! "
#: seahub/templates/registration/logout.html:8
#: seahub/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Снова войти в систему"
#: seahub/templates/registration/password_change_done.html:4
msgid "Password Change Successfully"
msgstr "Пароль успешно изменен"
#: seahub/templates/registration/password_change_done.html:9
msgid "Your password has been changed successfully."
msgstr "Ваш пароль был успешно изменен."
#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:3
#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:11
msgid "Password Modification"
msgstr "Изменение пароля"
#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:14
msgid "Please update your password before continue."
msgstr "Пожалуйста, обновите свой пароль, прежде чем продолжить."
#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Current Password"
msgstr "Текущий пароль"
#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:18
msgid "New Password"
msgstr "Новый пароль"
#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:37
#: seahub/templates/registration/password_set_form.html:40
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:62
#, python-format
msgid ""
"Passwords must have at least %(min_len)s characters and contain %(level)s of"
" the following: uppercase letters, lowercase letters, numbers, and symbols."
msgstr "Пароль должен быть не короче %(min_len)s символов и содержать как минимум %(level)s групп символов: заглавные буквы, строчные буквы, цифры и символы."
#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:62
msgid "Current password cannot be blank"
msgstr "Пароль не может быть пустым"
#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:70
#: seahub/templates/registration/password_set_form.html:68
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:95
#: seahub/templates/snippets/repo_create_js.html:54
msgid "Please enter the password again"
msgstr "Пожалуйста подтвердите пароль"
#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:74
#: seahub/templates/registration/password_set_form.html:72
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:99
#: seahub/templates/snippets/repo_create_js.html:58
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Пароли не совпадают"
#: seahub/templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Successfully reset password"
msgstr "Пароль успешно изменен"
#: seahub/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Successfully reset password."
msgstr "Пароль успешно изменен."
#: seahub/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: seahub/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: seahub/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: seahub/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password Reset"
msgstr "Изменить пароль"
#: seahub/templates/registration/password_reset_confirm.html:11
msgid "Reset Password"
msgstr "Сбросить пароль"
#: seahub/templates/registration/password_reset_confirm.html:13
msgid "New Password: "
msgstr "Новый пароль: "
#: seahub/templates/registration/password_reset_confirm.html:16
msgid "Confirm Password: "
msgstr "Подтвердите пароль: "
#: seahub/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Failed to reset password: this link is no longer available."
msgstr "Не удалось изменить пароль: эта ссылка уже не доступна."
#: seahub/templates/registration/password_reset_done.html:8
msgid "We've sent a password reset email to your mailbox."
msgstr "Мы отправили письмо для сброса пароля на ваш почтовый ящик."
#: seahub/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid ""
"To reset the password of your account %(account)s on %(site_name)s, please "
"click the following link: "
msgstr "Для сброса пароля к вашему аккаунту %(account)s на %(site_name)s, пожалуйста перейдите по следующей ссылке: "
#: seahub/templates/registration/password_reset_email.html:20
msgid "If you did not request it, just skip it."
msgstr "Если вы не запрашивали изменение пароля, просто проигнорируйте это сообщение."
#: seahub/templates/registration/password_reset_form.html:9
msgid "Your email used in login: "
msgstr "Ваш email используется как логин: "
#: seahub/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid "We will send you an email to set new password"
msgstr "Мы отправим Вам на email новый пароль"
#: seahub/templates/registration/register_complete_email.html:1
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you are the admin of %(site_name)s, and"
" a new user %(reg_email)s is joined."
msgstr "Вы получили это письмо, потому что вы являетесь администратором %(site_name)s. Присоединился новый пользователь %(reg_email)s."
#: seahub/templates/registration/register_complete_email.html:3
msgid "Please click the following link to view the new account:"
msgstr "Для просмотра нового аккаунта, пожалуйста, перейдите по следующей ссылке:"
#: seahub/templates/registration/register_complete_email_subject.html:1
#, python-format
msgid "New account created on %(site_name)s"
msgstr "Создан новый аккаунт на %(site_name)s"
#: seahub/templates/registration/registration_complete.html:4
#: seahub/templates/shibboleth/complete.html:4
msgid "Registration complete"
msgstr "Регистрация завершена"
#: seahub/templates/registration/registration_complete.html:10
msgid ""
"An activation email has been sent. Please check your email and click on the "
"link to activate your account."
msgstr "Электронное письмо с сылкой для активации аккаунта отправлено. Проверьте почту для активации аккаунта."
#: seahub/templates/registration/registration_complete.html:12
msgid ""
"Registration complete, please wait for administrator to activate your "
"account."
msgstr "Регистрация завершена. Подождите активации аккаунта администратором."
#: seahub/templates/registration/registration_complete.html:15
msgid "Signup function is not enabled."
msgstr "Регистрация отключена."
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:87
msgid "Email cannot be blank"
msgstr "Email не может быть пустым"
#: seahub/templates/remote_user/create_unknown_user_false.html:8
#: seahub/work_weixin/views.py:110
msgid ""
"Error, new user registration is not allowed, please contact administrator."
msgstr "Ошибка, регистрация нового пользователя не разрешена, пожалуйста, свяжитесь с администратором."
#: seahub/templates/remote_user/not_active.html:6
#: seahub/templates/shibboleth/complete.html:8 seahub/work_weixin/views.py:131
msgid ""
"Your account is created successfully, please wait for administrator to "
"activate your account."
msgstr "Ваш аккаунт успешно создан, пожалуйста, подождите активации аккаунта администратором."
#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:13
#, python-format
msgid "<span class=\"op-target\">%(repo_dir_name)s</span> Trash"
msgstr "<span class=\"op-target\">%(repo_dir_name)s</span> Корзина"
#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:15
#: seahub/templates/repo_history_view.html:16
#: seahub/templates/text_diff.html:15
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/backup_tokens.html:26
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:21
#: seahub/templates/repo_history_view.html:40
msgid "Current path: "
msgstr " "
#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:37
#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:65
msgid "Clean"
msgstr "Очистить"
#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:45
msgid "Delete Time"
msgstr "Удалить время"
#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:59
msgid "More"
msgstr "Подробнее"
#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:66
msgid "Clear files in trash and history"
msgstr "Удалить файлы из корзины и истории старше чем:"
#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:68
msgid "3 days ago"
msgstr "3 дня назад"
#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:69
msgid "1 week ago"
msgstr "1 неделю назад"
#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:70
msgid "1 month ago"
msgstr "1 месяц назад"
#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:71
msgid "all"
msgstr "все"
#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:75
#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:86
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/_wizard_actions.html:4
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/profile/disable.html:12
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:192
msgid "Successfully restored 1 item."
msgstr "Успешно восстановлен 1 объект."
#: seahub/templates/repo_folder_trash_react.html:5
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
#: seahub/templates/repo_history_react.html:5
msgid "History"
msgstr "История"
#: seahub/templates/repo_history_view.html:13
#, python-format
msgid "<span class=\"op-target\">%(repo_name)s</span> Snapshot"
msgstr "<span class=\"op-target\">%(repo_name)s</span> Снимок"
#: seahub/templates/repo_history_view.html:30
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: seahub/templates/repo_history_view.html:51
#: seahub/templates/repo_history_view.html:68
#: seahub/templates/repo_history_view.html:78
#: seahub/templates/snippets/repo_dir_trash_tr.html:11
#: seahub/templates/snippets/repo_dir_trash_tr.html:26
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
#: seahub/templates/repo_history_view.html:65
#: seahub/templates/snippets/repo_dir_trash_tr.html:6
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
#: seahub/templates/repo_history_view.html:89
msgid "Restore Library"
msgstr "Восстановить библиотеку"
#: seahub/templates/repo_history_view.html:90
msgid "Are you sure you want to restore this library?"
msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить эту библиотеку?"
#: seahub/templates/repo_history_view.html:114
#, python-brace-format
msgid "Successfully restored {dirent_name}"
msgstr "Успешно восстановлен {dirent_name}"
#: seahub/templates/repo_snapshot_react.html:5
msgid "Snapshot"
msgstr "Снимок"
#: seahub/templates/share_access_validation.html:6
msgid ""
"Please input the password if you want to browse the shared file/directory."
msgstr "Введите пароль, если вы хотите просмотреть файл или каталог."
#: seahub/templates/shared_link_email.html:12
#, python-format
msgid ""
"%(escaped_nickname)s shared a %(file_shared_type)s <span style=\"font-"
"weight:bold;\">%(file_shared_name)s</span> to you on %(site_name)s:"
msgstr "<span title=\"%(site_name)s\">%(escaped_nickname)s</span> поделился с вами <span title=\"%(file_shared_type)s\" style=\"font-weight:bold;\">%(file_shared_name)s</span>.<br><br>Перейдите по ссылке, чтобы посмотреть:"
#: seahub/templates/shared_link_email.html:17
#: seahub/templates/shared_upload_link_email.html:20
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: seahub/templates/shared_upload_link_email.html:11
#, python-format
msgid "%(escaped_nickname)s shared an upload link to you on %(site_name)s."
msgstr "<span title=\"%(site_name)s\">%(escaped_nickname)s</span> поделился с вами ссылкой для загрузки файлов."
#: seahub/templates/shared_upload_link_email.html:15
msgid "You can go to the following page and upload your files:"
msgstr "Перейдите по ссылке, чтобы загрузить файлы:"
#: seahub/templates/snippets/password_strength_js.html:42
msgid "too weak"
msgstr "очень простой"
#: seahub/templates/snippets/password_strength_js.html:43
msgid "weak"
msgstr "простой"
#: seahub/templates/snippets/password_strength_js.html:44
msgid "medium"
msgstr "средней сложности"
#: seahub/templates/snippets/password_strength_js.html:45
msgid "strong"
msgstr "надежный"
#: seahub/templates/snippets/policy_service_link.html:5
#: seahub/templates/snippets/policy_service_link.html:9
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Политика конфиденциальности"
#: seahub/templates/snippets/policy_service_link.html:7
#: seahub/templates/snippets/policy_service_link.html:11
msgid "Terms of Service"
msgstr "Условия использования"
#: seahub/templates/snippets/repo_create_js.html:38
msgid "Description is required"
msgstr "Описание необходимо"
#: seahub/templates/snippets/repo_create_js.html:46
msgid "Please enter password"
msgstr "Пожалуйста введите пароль"
#: seahub/templates/snippets/repo_create_js.html:50
msgid "Password is too short"
msgstr "Пароль слишком короткий"
#: seahub/templates/snippets/reset_repo_password.html:10
#, python-format
msgid ""
"The new password of library %(repo_name)s is %(password)s. Please change it "
"as soon as possible."
msgstr "Новый пароль библиотеки %(repo_name)s: %(password)s. Пожалуйста, измените его как можно скорее."
#: seahub/templates/sysadmin/sudo_mode.html:8
msgid "Confirm password to continue"
msgstr "Подтвердите пароль, чтобы продолжить"
#: seahub/templates/sysadmin/sudo_mode.html:13
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неправильный пароль"
#: seahub/templates/sysadmin/sudo_mode.html:24
msgid "Tip:"
msgstr "Совет:"
#: seahub/templates/sysadmin/sudo_mode.html:24
msgid ""
"You are entering admin area, we won't ask for your password again for a few "
"hours."
msgstr "Вы переходите в административный раздел. Мы больше не будем повторно запрашивать пароль в ближайшие несколько часов."
#: seahub/templates/sysadmin/user_activation_email.html:12
#, python-format
msgid "Your account %(username)s on %(site_name)s has been activated."
msgstr "Ваш аккаунт %(username)s на %(site_name)s был активирован."
#: seahub/templates/sysadmin/user_add_email.html:13
#, python-format
msgid ""
"%(escaped_nickname)s invited you to join organization \"%(org_name)s\" on "
"%(site_name)s."
msgstr "%(escaped_nickname)s пригласил вас присоединиться к сообществу \"%(org_name)s\" на %(site_name)s."
#: seahub/templates/sysadmin/user_add_email.html:15
#: seahub/templates/sysadmin/user_batch_add_email.html:12
#, python-format
msgid "%(escaped_nickname)s invited you to join %(site_name)s."
msgstr "%(escaped_nickname)s пригласил вас присоединиться к %(site_name)s."
#: seahub/templates/sysadmin/user_add_email.html:20
#: seahub/templates/sysadmin/user_batch_add_email.html:16
msgid "Here is your account information:"
msgstr "Здесь ваша информация об аккаунте:"
#: seahub/templates/sysadmin/user_add_email.html:21
#: seahub/templates/sysadmin/user_batch_add_email.html:17
#, python-format
msgid "Email: %(email)s"
msgstr "Email: %(email)s"
#: seahub/templates/sysadmin/user_add_email.html:22
#: seahub/templates/sysadmin/user_batch_add_email.html:18
#, python-format
msgid "Password: %(password)s"
msgstr "Пароль: %(password)s"
#: seahub/templates/sysadmin/user_freeze_email.html:12
#, python-format
msgid ""
"Account %(user)s froze due to excessive failed logins. Please check at:"
msgstr "Аккаунт %(user)s заблокирован из-за слишком большого числа неудачных попыток входа. Проверить можно здесь::"
#: seahub/templates/sysadmin/user_reset_email.html:12
#, python-format
msgid ""
"Your password on %(site_name)s has been reset. Now it is %(password)s. "
"Please change it as soon as possible. "
msgstr "Ваш пароль на %(site_name)s был сброшен. Новый пароль: %(password)s. Пожалуйста, смените его при первой возможности."
#: seahub/templates/text_diff.html:12
msgid "modification details"
msgstr "подробности изменений"
#: seahub/templates/text_diff.html:33
msgid "It's a newly-created blank file."
msgstr "Это вновь созданный чистый файл."
#: seahub/templates/text_diff.html:40
msgid "before modification"
msgstr "до внесения изменений"
#: seahub/templates/text_diff.html:42
msgid "after modification"
msgstr "после внесения изменений"
#: seahub/templates/user_404.html:6
msgid "Sorry, this user is not registered yet."
msgstr "К сожалению, этот пользователь не зарегистрирован."
#: seahub/templates/user_quota_full.html:12
#, python-format
msgid "Your quota is almost full on %(site_name)s."
msgstr "Ваша квота почти заполнена на %(site_name)s."
#: seahub/templates/user_quota_full.html:14
msgid "Used:"
msgstr "Использовано:"
#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:8
#, python-format
msgid "Upload files to <span class=\"op-target\">%(dir_name)s</span>"
msgstr "Загрузить файлы в <span class=\"op-target\">%(dir_name)s</span>"
#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:9
msgid "shared by:"
msgstr "предоставлено:"
#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:11
msgid "The owner of this library has run out of space."
msgstr "Владелец этой библиотеки превысил допустимый лимит дискового пространства."
#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:18
#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:64
msgid "Add Files"
msgstr "Добавить файлы"
#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:24
msgid "Add folder"
msgstr "Добавить папку"
#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:30
msgid "Cancel All"
msgstr "Отменить все"
#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:34
msgid ""
"File Drag & Drop is supported for Chrome, Safari 5.0+, Firefox 4.0+, IE "
"10.0+"
msgstr "Функция \"Drag & Drop\" для файлов доступна в Chrome, Safari 5.0+, Firefox 4.0+, IE 10.0+"
#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:36
msgid "Folder Drag & Drop is supported for Chrome"
msgstr "Функция \"Drag & Drop\" для папок доступна в Chrome"
#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:39
#, python-format
msgid "File size should be smaller than %(max_file_size)s"
msgstr "Размер файла должен быть меньше, чем %(max_file_size)s"
#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:48
msgid "Saving..."
msgstr "Сохранение..."
#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:75
msgid "File is too big"
msgstr "Имя файла слишком длинное"
#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:76
msgid "File is too small"
msgstr "Имя файла слишком длинное"
#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:77
msgid "Filetype not allowed"
msgstr "Запрещенный тип файлов"
#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:78
msgid "Maximum number of files exceeded"
msgstr "Превышено максимальное количество файлов"
#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:79
msgid "Uploaded bytes exceed file size"
msgstr "Превышение лимита размера файла"
#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:80
msgid "Empty file upload result"
msgstr "Результат загрузки пустого файла"
#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:83
msgid "uploaded"
msgstr "загружено"
#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:84
msgid "canceled"
msgstr "отменено"
#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:85
msgid "Start"
msgstr "Начать"
#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:227
msgid "Network error"
msgstr "Ошибка сети"
#: seahub/thumbnail/views.py:45 seahub/thumbnail/views.py:172
#: seahub/views/__init__.py:601
msgid "Invalid arguments."
msgstr "Недопустимые аргументы"
#: seahub/thumbnail/views.py:62 seahub/thumbnail/views.py:185
msgid "Failed to create thumbnail."
msgstr "Не удалось создать эскиз."
#: seahub/two_factor/forms.py:39 seahub/two_factor/forms.py:63
#: seahub/two_factor/forms.py:167 seahub/two_factor/forms.py:173
#: seahub/two_factor/forms.py:294
msgid "Token"
msgstr "Токен"
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/backup_tokens.html:6
msgid "Backup Tokens"
msgstr "Резервные токены"
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/backup_tokens.html:8
msgid ""
"Backup tokens can be used when your primary and backup\n"
" phone numbers aren't available. The backup tokens below can be used\n"
" for login verification. If you've used up all your backup tokens, you\n"
" can generate a new set of backup tokens. Only the backup tokens shown\n"
" below will be valid."
msgstr "Резервные токены могут использоваться, когда основной и резервный номера телефонов недоступны.\nРезервные токены, перечисленные ниже, можно использовать для подтверждения входа.\nЕсли вы использовали все свои резервные токены, вы можете сгенерировать новый набор токенов.\nОтображаются только действительные токены."
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/backup_tokens.html:20
msgid "Print these tokens and keep them somewhere safe."
msgstr "Распечатайте эти токены и храните их где-нибудь в безопасном месте."
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/backup_tokens.html:22
msgid "You don't have any backup codes yet."
msgstr "У вас нет резервных кодов."
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/backup_tokens.html:27
msgid "Generate Tokens"
msgstr "Создание токенов"
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:7
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Двухфакторная аутентификация"
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:19
msgid ""
"Open the two-factor authentication app on your device to view your "
"authentication token and verify your identify."
msgstr "Откройте приложение для двухфакторной аутентификации на своем устройстве, чтобы посмотреть токен аутентификации и пройти идентификацию."
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:22
msgid "Authentication token"
msgstr "Токен аутентификации"
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:27
#, python-format
msgid "Remember this computer for %(remember_days)s days"
msgstr "Запомнить этот компьютер на %(remember_days)s дней"
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:31
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:50
msgid "Incorrect code"
msgstr "Неправильный код"
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:35
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:55
msgid "Verify"
msgstr "Проверить"
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:40
msgid "Don't have your phone?"
msgstr "У вас нет телефона?"
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:41
msgid "Enter a two-factor backup code"
msgstr "Введите двухфакторный код резервного копирования"
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:47
msgid "Backup code"
msgstr "Резервный код"
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:54
msgid ""
"You can enter one of your backup codes in case you lost access to your "
"mobile device."
msgstr "Вы можете ввести один из своих резервных кодов, если вы потеряли доступ к мобильному устройству."
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/setup.html:6
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "Включить двухфакторную аутентификацию"
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/setup.html:16
msgid ""
"To start using a token generator, please use your\n"
" smartphone to scan the QR code below. For example, use Google\n"
" Authenticator. Then, enter the token generated by the app.\n"
" "
msgstr "Чтобы начать использовать генератор токенов, используйте смартфон для сканирования QR-кода ниже.\nНапример, используйте Google Authenticator. Затем введите токен, созданный приложением."
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/profile/disable.html:6
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
msgstr "Отключить двухфакторную аутентификацию"
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/profile/disable.html:8
msgid ""
"You are about to disable two-factor authentication. This\n"
" compromises your account security, are you sure?"
msgstr "Вы собираетесь отключить двухфакторную аутентификацию.\nЭто снизит безопасность вашего аккаунта, вы уверены?"
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/profile/disable.html:11
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
#: seahub/utils/__init__.py:152
msgid "permission error"
msgstr "ошибка доступа"
#: seahub/views/__init__.py:402 seahub/views/__init__.py:417
#: seahub/views/__init__.py:432
msgid "Unable to view recycle page"
msgstr "Не удается просмотреть страницу"
#: seahub/views/__init__.py:477
msgid "Unable to view library modification"
msgstr "Не удается просмотреть библиотеку"
#: seahub/views/__init__.py:560 seahub/views/__init__.py:603
#: seahub/views/__init__.py:734 seahub/views/__init__.py:879
#: seahub/views/ajax.py:376 seahub/views/file.py:1847
msgid "Library does not exist"
msgstr "Библиотека не существует"
#: seahub/views/__init__.py:594
msgid "Please specify history ID"
msgstr "Пожалуйста создайте ID истории"
#: seahub/views/__init__.py:598
msgid "Successfully restored the library."
msgstr "Успешно восстановлена библиотека."
#: seahub/views/__init__.py:605
msgid "History you specified does not exist"
msgstr "Указанная история не существует"
#: seahub/views/__init__.py:607
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: seahub/views/__init__.py:886 seahub/views/repo.py:295
#, python-format
msgid "\"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" не существует."
#: seahub/views/__init__.py:918
#, python-format
msgid "Unable to download \"%s\""
msgstr "Не удается загрузить \"%s\""
#: seahub/views/ajax.py:161 seahub/views/ajax.py:441
msgid "Library is encrypted."
msgstr "Библиотека зашифрована."
#: seahub/views/ajax.py:167
msgid "Error: no head commit id"
msgstr "Ошибка: неверный путь."
#: seahub/views/ajax.py:321
msgid "Wrong repo id"
msgstr "Неверный repo id"
#: seahub/views/ajax.py:332 seahub/views/ajax.py:364
msgid "Bad upload link token."
msgstr "Плохой токен ссылки загрузки."
#: seahub/views/ajax.py:338 seahub/views/file.py:458 seahub/views/file.py:489
#: seahub/views/file.py:1133 seahub/views/file.py:1349
#: seahub/views/file.py:1856
msgid "File does not exist"
msgstr "Файл не существует"
#: seahub/views/ajax.py:371
msgid "Bad repo id in upload link."
msgstr "Плохой repo id в ссылке загрузки."
#: seahub/views/ajax.py:463
msgid "No conflict in the merge."
msgstr "Нет конфликта при слиянии."
#: seahub/views/file.py:192
msgid "HTTPError: failed to open file online"
msgstr "HTTP ошибка: файл не может быть открыт онлайн."
#: seahub/views/file.py:196
msgid "URLError: failed to open file online"
msgstr "URL ошибка: файл не может быть открыт онлайн."
#: seahub/views/file.py:203
msgid "The encoding you chose is not proper."
msgstr "Выбранный режим кодирования не является правильным."
#: seahub/views/file.py:220 seahub/views/file.py:223
msgid "Unknown file encoding"
msgstr "Неизвестная кодировка файла."
#: seahub/views/file.py:343 seahub/views/file.py:378 seahub/views/file.py:659
#: seahub/views/file.py:749 seahub/views/file.py:871
#, python-format
msgid "File size surpasses %s, can not be opened online."
msgstr "Размер файла превышает %s, и не может быть открыт в онлайн режиме."
#: seahub/views/file.py:350 seahub/views/file.py:784
msgid "The library is encrypted, can not open file online."
msgstr "Библиотека зашифрована, не может быть открыта онлайн."
#: seahub/views/file.py:445 seahub/views/file.py:467 seahub/views/file.py:472
#: seahub/views/file.py:513 seahub/views/file.py:739 seahub/views/file.py:1001
#: seahub/views/file.py:1024 seahub/views/file.py:1051
#: seahub/views/file.py:1179 seahub/views/file.py:1268
#: seahub/views/file.py:1370 seahub/views/file.py:1469
msgid "Unable to view file"
msgstr "Не удается посмотреть файл"
#: seahub/views/file.py:808 seahub/views/file.py:949 seahub/views/file.py:1229
#: seahub/views/file.py:1408
msgid "Error when prepare Office Online file preview page."
msgstr "Ошибка при подготовке страницы предварительного просмотра файла Office Online."
#: seahub/views/file.py:840 seahub/views/file.py:961 seahub/views/file.py:1248
#: seahub/views/file.py:1423
msgid "Error when prepare OnlyOffice file preview page."
msgstr "Ошибка при подготовке страницы предварительного просмотра файла OnlyOffice."
#: seahub/views/file.py:1084
msgid "Unable to download file, invalid file path"
msgstr "Невозможно скачать файл, неверный путь"
#: seahub/views/file.py:1093
msgid "Unable to download file, wrong file path"
msgstr "Невозможно скачать файл, неправильный путь"
#: seahub/views/file.py:1100
msgid "Unable to download file."
msgstr "Не удается загрузить файл."
#: seahub/views/file.py:1284 seahub/views/file.py:1488
#: seahub/views/repo.py:347
#, python-format
msgid "Share link for %s."
msgstr "Общедоступная ссылка для %s."
#: seahub/views/file.py:1606 seahub/views/file.py:1611
msgid "Unable to download file"
msgstr "Не удается скачать файл"
#: seahub/views/sysadmin.py:331 seahub/views/sysadmin.py:357
msgid "Failed to set quota: internal server error"
msgstr "Невозможно задать квоту: внутренняя ошибка сервера"
#: seahub/views/sysadmin.py:376
msgid "Failed to delete: the user is an organization creator"
msgstr "Невозможно удалить: пользователь - создатель сообщества"
#: seahub/views/sysadmin.py:421
#, python-format
msgid "Successfully revoke the admin permission of %s"
msgstr "Права администратора %s успешно отозваны"
#: seahub/views/sysadmin.py:423
msgid "Failed to revoke admin: the user does not exist"
msgstr "Не удалось отозвать администратора: Пользователь не существует"
#: seahub/views/sysadmin.py:551
msgid "Failed to reset password: user does not exist"
msgstr "Не удалось изменить пароль: пользователь не существует."
#: seahub/views/sysadmin.py:600
#, python-format
msgid "Fail to add user %s."
msgstr "Неудачная попытка добавить пользователя %s."
#: seahub/views/sysadmin.py:625 seahub/views/sysadmin.py:638
#, python-format
msgid "Successfully added user %s. An email notification has been sent."
msgstr "Успешно добавлен пользователь %s. Уведомление было отправлено по электронной почте."
#: seahub/views/sysadmin.py:628 seahub/views/sysadmin.py:641
#, python-format
msgid ""
"Successfully added user %s. An error accurs when sending email notification,"
" please check your email configuration."
msgstr "Успешно добавлен пользователь %s. Но произошла ошибка при отправке уведомления, пожалуйста, проверьте настройки электронной почты."
#: seahub/views/sysadmin.py:630 seahub/views/sysadmin.py:643
#, python-format
msgid "Successfully added user %s."
msgstr "Успешно добавлен пользователь %s."
#: seahub/views/sysadmin.py:645
#, python-format
msgid ""
"Successfully added user %s. But email notification can not be sent, because "
"Email service is not properly configured."
msgstr "Успешно добавлен пользователь %s. Но сообщение не было отправлено, потому что не правильно сконфигурирована почтовая служба."
#: seahub/views/sysadmin.py:668
msgid "Creator"
msgstr "Создатель "
#: seahub/views/sysadmin.py:697
msgid "Input should be a number"
msgstr "Нужно указать число"
#: seahub/views/sysadmin.py:707
msgid "Input number should be greater than 0"
msgstr "Нужно указать положительное число"
#: seahub/views/sysadmin.py:745
msgid "Successfully deleted."
msgstr "Успешно удалено."
#: seahub/views/sysadmin.py:775
#, python-format
msgid "Successfully set %s as admin."
msgstr "%s установлен как администратор."
#: seahub/views/sysadmin.py:777
#, python-format
msgid "Failed to set %s as admin: user does not exist."
msgstr "Не удалось установить %s как администратора: пользователь не существует."
#: seahub/views/sysadmin.py:792 seahub/views/sysadmin.py:793
#: seahub/views/sysadmin.py:794
msgid "Optional"
msgstr "Дополнительно"
#: seahub/wiki/views.py:54
msgid "Unable to view Wiki"
msgstr "Невозможно просмотреть Wiki"
#: seahub/work_weixin/views.py:37 seahub/work_weixin/views.py:62
#: seahub/work_weixin/views.py:151 seahub/work_weixin/views.py:171
#: seahub/work_weixin/views.py:231
msgid "Feature is not enabled."
msgstr "Функция не включена."