1
0
mirror of https://github.com/haiwen/seahub.git synced 2025-04-28 03:10:45 +00:00

fix translation (#7292)

This commit is contained in:
Michael An 2025-01-02 10:29:15 +08:00 committed by GitHub
parent 59563965f4
commit 9c1dd6d8a5
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194
9 changed files with 229 additions and 228 deletions

View File

@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "تم تغيير اسم او وصف المكتبة"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:174
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:245
msgid "Auto merge by seafile system"
msgstr "دمج تلقائي بواسطة نظام seafile"
msgstr "دمج تلقائي عن طريق نظام سيفايل"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:176
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:247
@ -2485,7 +2485,7 @@ msgstr "تأكيد تسجيل دخول العميل"
#: seahub/templates/client_login_confirm.html:8
msgid "Do you want to login to your client?"
msgstr "هل تريد تسجيل الدخول لبرنامج سطح المكتب؟"
msgstr "هل تريد تسجيل الدخول لعميل سطح المكتب؟"
#: seahub/templates/decrypt_repo_form.html:7
msgid ""

View File

@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "إصدارة الخادم: "
#: frontend/src/components/dialog/about-dialog.js:42
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
msgstr "سيفايل -Seafile-"
#: frontend/src/components/dialog/about-dialog.js:44
msgid "About Us"
@ -4123,7 +4123,7 @@ msgstr "طباعة"
#: frontend/src/pages/markdown-editor/header-toolbar/header-toolbar.js:207
#: frontend/src/utils/text-translation.js:68
msgid "Open via Client"
msgstr "فتح عبر العميل"
msgstr "فتح عن طريق العميل"
#: frontend/src/components/file-view/file-toolbar.js:209
#: frontend/src/components/file-view/file-toolbar.js:243
@ -4286,7 +4286,7 @@ msgstr "مساعدة"
#: frontend/src/components/main-side-nav-folded.js:239
#: frontend/src/components/main-side-nav.js:312
msgid "Clients"
msgstr "عملاء"
msgstr "عملاء سطح المكتب أو المحمول"
#: frontend/src/components/main-side-nav-folded.js:246
#: frontend/src/components/main-side-nav.js:319
@ -6378,12 +6378,12 @@ msgstr "إنشاء علامات الملف"
#: frontend/src/metadata/views/table/context-menu/index.js:198
#| msgid "Moved folder"
msgid "Move folder"
msgstr ""
msgstr "نقل المجلد"
#: frontend/src/metadata/views/table/context-menu/index.js:198
#| msgid "Moved file"
msgid "Move file"
msgstr ""
msgstr "نقل الملف"
#: frontend/src/metadata/views/table/context-menu/index.js:238
msgid "Failed to generate description"
@ -7463,11 +7463,11 @@ msgstr "استخدم هذه القيم لإعداد موفر الهوية الخ
#: frontend/src/pages/org-admin/org-saml-config.js:168
msgid "Configure Seafile"
msgstr "إعداد سيفايل -Seafile-"
msgstr "إعداد سيفايل"
#: frontend/src/pages/org-admin/org-saml-config.js:169
msgid "Use information from your Identity Provider to configure Seafile"
msgstr "استخدام المعلومات من موفر الهوية لإعداد سيفايل -Seafile-"
msgstr "استخدام المعلومات من موفر الهوية لإعداد سيفايل "
#: frontend/src/pages/org-admin/org-saml-config.js:182
msgid "Certificate"
@ -9148,23 +9148,23 @@ msgstr "اللون"
#: frontend/src/tag/components/popover/set-linked-tags-popover/add-linked-tags.js:78
#: frontend/src/tag/components/popover/set-linked-tags-popover/linked-tags.js:16
msgid "Link existing tags"
msgstr ""
msgstr "ربط بالعلامات الموجودة"
#: frontend/src/tag/components/popover/set-linked-tags-popover/linked-tags.js:14
#: frontend/src/tag/views/all-tags/main/index.js:49
#| msgid "Import tags"
msgid "Parent tags"
msgstr ""
msgstr "العلامات الأصلية"
#: frontend/src/tag/components/popover/set-linked-tags-popover/linked-tags.js:14
#| msgid "No tags"
msgid "Sub tags"
msgstr ""
msgstr "العلامات الفرعية"
#: frontend/src/tag/components/popover/set-linked-tags-popover/linked-tags.js:20
#| msgid "No tags"
msgid "No parent tag"
msgstr ""
msgstr "لا يوجد علامة رئيسية"
#: frontend/src/tag/components/tag-view-name/all-tags-operation-toolbar.js:60
#: frontend/src/tag/components/tag-view-name/all-tags-operation-toolbar.js:66
@ -9198,12 +9198,12 @@ msgstr "فشل في حذف العلامات"
#: frontend/src/tag/store/server-operator.js:62
#| msgid "Failed to modify sort"
msgid "Failed to add linked tags"
msgstr ""
msgstr "فشل في إضافة العلامات المرتبطة"
#: frontend/src/tag/store/server-operator.js:74
#| msgid "Failed to delete {name}"
msgid "Failed to delete linked tags"
msgstr ""
msgstr "فشل في حذف العلامات المرتبطة"
#: frontend/src/tag/store/server-operator.js:81
#: frontend/src/tag/store/server-operator.js:87
@ -9218,7 +9218,7 @@ msgstr "العلامة"
#: frontend/src/tag/views/all-tags/main/index.js:50
msgid "Sub tags count"
msgstr ""
msgstr "عدد العلامات الفرعية"
#: frontend/src/tag/views/all-tags/main/index.js:51
#| msgid "File name"
@ -9238,12 +9238,12 @@ msgstr "حذف العلامة"
#: frontend/src/tag/views/all-tags/main/tag/tag-more-operation.js:17
#| msgid "Search"
msgid "Set parent tags"
msgstr ""
msgstr "تعيين العلامات الأصلية"
#: frontend/src/tag/views/all-tags/main/tag/tag-more-operation.js:18
#| msgid "Set Quota"
msgid "Set sub tags"
msgstr ""
msgstr "تعيين العلامات الفرعية"
#: frontend/src/tag/views/tag-files/index.js:85
#| msgid "No file"
@ -9442,7 +9442,7 @@ msgstr "رمز واجهة برمجة التطبيقات -API-"
#: frontend/src/utils/text-translation.js:191
#| msgid "Folder"
msgid "Add Folder"
msgstr ""
msgstr "إضافة مجلد"
#: frontend/src/utils/text-translation.js:195
msgid "Add view"

View File

@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: seahub/adfs_auth/utils.py:49
msgid "ADFS/SAML login relevant settings invalid."
msgstr ""
msgstr "Nastavení související s přihlášením ADFS/SAML jsou neplatná."
#: seahub/adfs_auth/views.py:131 seahub/adfs_auth/views.py:160
#: seahub/adfs_auth/views.py:193 seahub/adfs_auth/views.py:230
@ -37,51 +37,51 @@ msgstr ""
#: seahub/adfs_auth/views.py:490 seahub/adfs_auth/views.py:494
#: seahub/adfs_auth/views.py:558 seahub/adfs_auth/views.py:562
msgid "Internal server error. Please contact system administrator."
msgstr ""
msgstr "Vnitřní chyba serveru. Prosím kontaktujte administrátora."
#: seahub/adfs_auth/views.py:156 seahub/adfs_auth/views.py:226
#: seahub/adfs_auth/views.py:410 seahub/adfs_auth/views.py:461
msgid ""
"Login failed: ADFS/SAML service error. Please report to your organization "
"(company) administrator."
msgstr ""
msgstr "Přihlášení se nezdařilo: Chyba služby ADFS/SAML. Nahlaste to prosím správci vaší organizace (společnosti)."
#: seahub/adfs_auth/views.py:209 seahub/adfs_auth/views.py:253
#: seahub/adfs_auth/views.py:267
msgid ""
"Login failed: Bad response from ADFS/SAML service. Please report to your "
"organization (company) administrator."
msgstr ""
msgstr "Přihlášení se nezdařilo: Špatná odpověď ze služby ADFS/SAML. Nahlaste to prosím správci vaší organizace (společnosti)."
#: seahub/adfs_auth/views.py:280
msgid "Failed to bind SAML, please login first."
msgstr ""
msgstr "Spojení SAML se nezdařilo, nejprve se přihlaste."
#: seahub/adfs_auth/views.py:334
msgid ""
"Failed to create new user: the number of users exceeds the organization "
"quota. Please report to your organization (company) administrator."
msgstr ""
msgstr "Vytvoření nového uživatele se nezdařilo: počet uživatelů překračuje kvótu organizace. Nahlaste to prosím správci vaší organizace (společnosti)."
#: seahub/adfs_auth/views.py:356
msgid ""
"Login failed: failed to create user. Please report to your organization "
"(company) administrator."
msgstr ""
msgstr "Přihlášení se nezdařilo: nepodařilo se vytvořit uživatele. Nahlaste to prosím správci vaší organizace (společnosti)."
#: seahub/adfs_auth/views.py:371
msgid ""
"Login failed: user is deactivated. Please report to your organization "
"(company) administrator."
msgstr ""
msgstr "Přihlášení se nezdařilo: uživatel je deaktivován. Nahlaste to prosím správci vaší organizace (společnosti)."
#: seahub/adfs_auth/views.py:498
msgid "Failed to unbind SAML, please set a password first."
msgstr ""
msgstr "Odpojení SAML se nezdařilo. Nejprve prosím nastavte heslo."
#: seahub/adfs_auth/views.py:502
msgid "Failed to unbind SAML, please set a contact email first."
msgstr ""
msgstr "Odpojení SAML se nezdařilo, nejprve prosím nastavte kontaktní e-mail."
#: seahub/api2/endpoints/admin/account.py:204
#: seahub/api2/endpoints/user.py:100 seahub/api2/views.py:371
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Musí být číslo které je větší nebo rovno 0."
msgid ""
"Name can only contain letters, numbers, spaces, hyphen, dot, single quote, "
"brackets or underscore."
msgstr ""
msgstr "Název může obsahovat pouze písmena, čísla, mezery, pomlčku, tečku, jednoduché uvozovky, závorky nebo podtržítko."
#: seahub/api2/endpoints/admin/address_book/groups.py:87
#: seahub/api2/endpoints/admin/groups.py:141
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "Editace byla úspěšná, ale selhalo odesílání emailu. Prosím zkont
#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:1507 seahub/auth/views.py:371
msgid "Unable to reset password."
msgstr ""
msgstr "Nelze resetovat heslo"
#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:1533 seahub/auth/forms.py:201
#: seahub/organizations/api/admin/user_set_password.py:74
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Obnovit heslo na %s"
#: seahub/organizations/api/admin/user_set_password.py:78
#, python-brace-format
msgid "A password reset link has been sent to {contact_email}."
msgstr ""
msgstr "Odkaz pro resetování hesla byl odeslán na adresu {contact_email}."
#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:1555 seahub/views/sysadmin.py:486
#, python-format
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "Nedostatek úložného prostoru - mimo kvótu."
#: seahub/api2/endpoints/copy_move_task.py:164
#, python-format
msgid "Can not move folder %(src)s to its subfolder %(des)s"
msgstr ""
msgstr "Složku nelze přesunout %(src)s do její podsložky %(des)s"
#: seahub/api2/endpoints/copy_move_task.py:180
#: seahub/api2/endpoints/file.py:316 seahub/api2/endpoints/file.py:393
@ -783,12 +783,12 @@ msgstr "Na %s je s vámi sdílen soubor"
#: seahub/api2/endpoints/send_share_link_email.py:100
#: seahub/notifications/models.py:912
msgid "folder"
msgstr ""
msgstr "složka"
#: seahub/api2/endpoints/send_share_link_email.py:101
#, python-format
msgid "A folder is shared to you on %s"
msgstr ""
msgstr "Na %s je s vámi sdílena složka"
#: seahub/api2/endpoints/send_upload_link_email.py:74
msgid "email invalid."
@ -802,17 +802,17 @@ msgstr "Na %s je s vámi sdílen odkaz pro nahrání"
#: seahub/api2/endpoints/share_link_auth.py:147
#, python-format
msgid "User %s does not exist."
msgstr ""
msgstr "Uživatel %s neexistuje."
#: seahub/api2/endpoints/share_link_auth.py:310
#, python-format
msgid "Email %s already exists."
msgstr ""
msgstr "Email %s již existuje."
#: seahub/api2/endpoints/share_link_auth.py:316
#, python-format
msgid "Email %s is invalid."
msgstr ""
msgstr "Email %s není platný."
#: seahub/api2/endpoints/share_links.py:482
#: seahub/api2/endpoints/share_links.py:491
@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "Již máte %(nb_avatars)d avatarů, maximální povolený počet avatar
#: seahub/api2/endpoints/webdav_secret.py:56
msgid "Length of WebDav password should be less than 30."
msgstr ""
msgstr "Délka WebDav hesla by měla být kratší než 30."
#: seahub/api2/endpoints/wiki2.py:198 seahub/api2/endpoints/wiki2.py:1392
#: seahub/api2/endpoints/wikis.py:219
@ -878,15 +878,15 @@ msgstr "Název může obsahovat pouze písmena, čísla, mezery, pomlčky nebo p
#: seahub/api2/endpoints/wiki2.py:1240
msgid "URL is invalid"
msgstr ""
msgstr "Neplatná URL adresa"
#: seahub/api2/endpoints/wiki2.py:1244
msgid "The custom part of URL should have 5-30 characters."
msgstr ""
msgstr "Vlastní část adresy URL by měla mít 5-30 znaků."
#: seahub/api2/endpoints/wiki2.py:1266
msgid "This custom domain is already in use and cannot be used for your wiki"
msgstr ""
msgstr "Tato vlastní doména se již používá a nelze ji použít pro vaši wiki"
#: seahub/api2/endpoints/wikis.py:122 seahub/api2/endpoints/wikis.py:226
#, python-format
@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "Jméno je povinné"
#: seahub/api2/utils.py:317
msgid "A share link for you"
msgstr ""
msgstr "Odkaz ke sdílení pro vás"
#: seahub/auth/decorators.py:73
msgid "Please log in."
@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "Tato adresa nemá přiřazen uživatelský účet. Jste si jistý, že j
#: seahub/auth/forms.py:136 seahub/auth/forms.py:137
#: seahub/templates/registration/login.html:61
msgid "Please use Single Sign-On to login."
msgstr ""
msgstr "Prosím použijte Single Sign-On k přihlášení."
#: seahub/auth/forms.py:142
msgid ""
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "Odeslání emailu se nezdařilo. Prosím kontaktujte administrátora."
#: seahub/auth/views.py:466
msgid "Unable to change password."
msgstr ""
msgstr "Nelze změnit heslo."
#: seahub/avatar/models.py:144 seahub/avatar/models.py:172
#, python-format
@ -1211,11 +1211,11 @@ msgstr "Přesunut"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:144
msgid "Added folder"
msgstr ""
msgstr "Přidaná složka"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:145
msgid "Removed folder"
msgstr ""
msgstr "Odstraněná složka"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:146
#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:172
@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "Vrácen soubor \"%(file)s\" na status v %(time)s."
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:170
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:241
msgid "Recovered deleted folder"
msgstr ""
msgstr "Obnovený smazaný adresář"
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:172
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:243 seahub/views/ajax.py:460
@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "Chyba při mazání: uživatel neexistuje"
#: seahub/institutions/views.py:223
msgid "Failed to delete: the user is system administrator"
msgstr ""
msgstr "Smazání se nezdařilo: uživatel je správcem systému"
#: seahub/institutions/views.py:227 seahub/views/sysadmin.py:355
#, python-format
@ -1566,12 +1566,12 @@ msgstr "Úspěšně smazáno %s"
#: seahub/invitations/models.py:95
#, python-format
msgid "You are invited to join %(site_name)s."
msgstr ""
msgstr "Jste pozván pro připojení se do %(site_name)s"
#: seahub/invitations/models.py:98
#, python-brace-format
msgid "You are invited to join team {org_name}."
msgstr ""
msgstr "Jste pozván do týmu {org_name}."
#: seahub/invitations/templates/invitations/invitation_email.html:9
#: seahub/invitations/templates/invitations/invitation_revoke_email.html:9
@ -1599,14 +1599,14 @@ msgstr "Dobrý den,"
#, python-format
msgid ""
"You are invited to join team %(org_name)s. Please click the link below:"
msgstr ""
msgstr "Jste pozván do týmu %(org_name)s. Klikněte na odkaz níže:"
#: seahub/invitations/templates/invitations/invitation_email.html:15
#, python-format
msgid ""
"%(inviter_name)s invited you to join %(site_name)s. Please click the link "
"below:"
msgstr ""
msgstr "%(inviter_name)s Vás pozval k připojení se k %(site_name)s. Prosím klikněte na odkaz níže:"
#: seahub/invitations/templates/invitations/invitation_revoke_email.html:12
#, python-format
@ -1743,19 +1743,19 @@ msgstr "Soubor s názvem <a href='%(file_link)s'>%(file_name)s</a> je nahrán do
#: seahub/notifications/models.py:566
#, python-format
msgid "A file named <strong>%(file_name)s</strong> is uploaded"
msgstr ""
msgstr "Soubor se jménem <strong>%(file_name)s</strong> byl nahrán"
#: seahub/notifications/models.py:601
#, python-format
msgid ""
"A folder named <a href='%(folder_link)s'>%(folder_name)s</a> is uploaded to "
"<a href='%(link)s'>%(name)s</a>"
msgstr ""
msgstr "Složka se jménem <a href='%(folder_link)s'>%(folder_name)s</a> byla nahrána do <a href='%(link)s'>%(name)s</a>"
#: seahub/notifications/models.py:608
#, python-format
msgid "A folder named <strong>%(folder_name)s</strong> is uploaded"
msgstr ""
msgstr "Složka se jménem<strong>%(folder_name)s</strong> byla nahrána"
#: seahub/notifications/models.py:742
#, python-format
@ -1811,60 +1811,60 @@ msgstr "%(user)s vám předal knihovnu s názvem <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo
#: seahub/notifications/models.py:951
#, python-brace-format
msgid "{name} created {obj_type} {obj_link} in library {repo_link}."
msgstr ""
msgstr "{name} vytvoen {obj_type} {obj_link} v knihovně {repo_link}."
#: seahub/notifications/models.py:953
#, python-brace-format
msgid ""
"{name} created {obj_type} {obj_link} and {obj_path_count_minus_one} other "
"{obj_type}(s) in library {repo_link}."
msgstr ""
msgstr "{name} vytvořil {obj_type} {obj_link} a {obj_path_count_minus_one} další {obj_type}(s) v knihovně {repo_link}."
#: seahub/notifications/models.py:958
#, python-brace-format
msgid "{name} deleted {obj_type} {obj_name} in library {repo_link}."
msgstr ""
msgstr "{name} smazal {obj_type} {obj_name} v knihovně {repo_link}."
#: seahub/notifications/models.py:960
#, python-brace-format
msgid ""
"{name} deleted {obj_type} {obj_name} and {obj_path_count_minus_one} other "
"{obj_type}(s) in library {repo_link}."
msgstr ""
msgstr "{name} smazald {obj_type} {obj_name} a {obj_path_count_minus_one} další {obj_type}(s) v knihovně {repo_link}."
#: seahub/notifications/models.py:964
#, python-brace-format
msgid "{name} restored {obj_type} {obj_link} in library {repo_link}."
msgstr ""
msgstr "{name} obnovil {obj_type} {obj_link} v knihovně {repo_link}."
#: seahub/notifications/models.py:968
#, python-brace-format
msgid ""
"{name} renamed {obj_type} {old_obj_name} to {obj_link} in library "
"{repo_link}."
msgstr ""
msgstr "{name} přejmenoval {obj_type} {old_obj_name} na {obj_link} v knihovně {repo_link}."
#: seahub/notifications/models.py:973
#, python-brace-format
msgid "{name} moved {obj_type} {obj_link} in library {repo_link}."
msgstr ""
msgstr "{name} přesunul {obj_type} {obj_link} v knihovně {repo_link}."
#: seahub/notifications/models.py:975
#, python-brace-format
msgid ""
"{name} moved {obj_type} {obj_link} and {obj_path_count_minus_one} other "
"{obj_type}(s) in library {repo_link}."
msgstr ""
msgstr "{name} přesunul {obj_type} {obj_link} a {obj_path_count_minus_one} další {obj_type}(s) v knihovně {repo_link}."
#: seahub/notifications/models.py:979
#, python-brace-format
msgid "{name} updated {obj_type} {obj_link} in library {repo_link}."
msgstr ""
msgstr "{name} aktualizoval {obj_type} {obj_link} v knihovně {repo_link}."
#: seahub/notifications/models.py:982
#, python-brace-format
msgid "{name} {op_type} {obj_type} {obj_link} in library {repo_link}."
msgstr ""
msgstr "{name} {op_type} {obj_type} {obj_link} v knihovně {repo_link}."
#: seahub/notifications/templates/notifications/file_updates_email.html:9
#, python-format
@ -1923,7 +1923,7 @@ msgid ""
"A folder named <a href=\"%(url_base)s%(folder_url)s\">%(folder_name)s</a> is"
" uploaded to your folder <a "
"href=\"%(url_base)s%(parent_dir_url)s\">%(parent_dir_name)s</a>."
msgstr ""
msgstr "Složka se jménem<a href=\"%(url_base)s%(folder_url)s\">%(folder_name)s</a> byla nahrána do vaší složky <a href=\"%(url_base)s%(parent_dir_url)s\">%(parent_dir_name)s</a>."
#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:57
#, python-format
@ -1953,7 +1953,7 @@ msgid ""
"A large number of files in your library <a "
"href=\"%(url_base)s%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> has been deleted "
"recently."
msgstr ""
msgstr "Velké množství souborů ve vaší knihovně <a href=\"%(url_base)s%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> bylo nedávno smazáno."
#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:84
msgid "Go check out at the following page:"
@ -1994,16 +1994,16 @@ msgstr "%(user)s sdílel knihovnu se jménem <a href=\"%(url_base)s%(lib_url)s\"
msgid ""
"Virus detected in library %(repo_name)s during regular scanning: "
"%(file_path)s."
msgstr ""
msgstr "Byl detekován virus %(repo_name)s během pravidelné kontroly: %(file_path)s."
#: seahub/notifications/templates/notifications/notify_virus.html:20
msgid "Virus is detected on regular scanning:"
msgstr ""
msgstr "Virus je detekován při pravidelném skenování:"
#: seahub/notifications/utils.py:429
#, python-format
msgid "%(author)s added a new comment in document %(sdoc_name)s"
msgstr ""
msgstr "%(author)s přidal nový komentář v dokumentu %(sdoc_name)s"
#: seahub/notifications/utils.py:436 seahub/notifications/utils.py:456
msgid "Details"
@ -2012,7 +2012,7 @@ msgstr "Detaily"
#: seahub/notifications/utils.py:442
#, python-format
msgid "%(author)s added a new reply in document %(sdoc_name)s"
msgstr ""
msgstr "%(author)s přidal novou odpověď v dokumentu %(sdoc_name)s"
#: seahub/notifications/utils.py:448
#, python-format
@ -2020,7 +2020,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%(author)s has marked the comment \"%(resolve_comment)s\" as resolved in "
"document %(sdoc_name)s\n"
msgstr ""
msgstr "%(author)s označil komentář \"%(resolve_comment)s\" jako vyřešený v dokumentu %(sdoc_name)s\n"
#: seahub/oauth/views.py:212
#: seahub/templates/remote_user/create_unknown_user_false.html:8
@ -2058,16 +2058,16 @@ msgstr "Tip: Druhý způsob je více bezpečný, ale není dobře podporovaný v
#: seahub/organizations/api/admin/users.py:810
#, python-brace-format
msgid "Failed. You can only invite {org_members_quota} members."
msgstr ""
msgstr "Nepodařilo se. Můžete pozvat pouze členy {org_members_quota}."
#: seahub/organizations/api/admin/users.py:814
msgid "The number of users exceeds the limit"
msgstr ""
msgstr "Počet uživatelů překračuje limit"
#: seahub/organizations/api/admin/users.py:832
#, python-brace-format
msgid "User {email} already exists."
msgstr ""
msgstr "Uživatel {email} již existuje."
#: seahub/organizations/forms.py:41 seahub/share/views.py:354
#: seahub/share/views.py:367
@ -2224,7 +2224,7 @@ msgstr "Knihovna neexistuje"
#: seahub/seadoc/views.py:152
msgid "File path invalid."
msgstr ""
msgstr "Neplatná cesta k souboru."
#: seahub/search/templates/search_results.html:25
msgid "Search Files"
@ -2244,20 +2244,20 @@ msgstr "Velikost"
#: seahub/search/templates/search_results.html:56
msgid "No result found"
msgstr ""
msgstr "Nebyl nalezen žádný výsledek"
#: seahub/search/templates/search_results.html:58
#, python-format
msgid "%(total)s result"
msgid_plural "%(total)s results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "%(total)s výsledek"
msgstr[1] "%(total)s výsledků"
msgstr[2] "%(total)s výsledků"
msgstr[3] "%(total)s výsledků"
#: seahub/search/templates/search_results.html:63
msgid "Folder icon"
msgstr ""
msgstr "Ikona složky"
#: seahub/search/templates/search_results.html:168
msgid "Invalid start date, should be yyyy-mm-dd"
@ -2273,15 +2273,15 @@ msgstr "Datum počátku by mělo být dříve než datum konce."
#: seahub/search/views.py:33
msgid "Invalid argument."
msgstr ""
msgstr "Neplatný argument."
#: seahub/search/views.py:81 seahub/search/views.py:89
msgid "Invalid date."
msgstr ""
msgstr "Neplatné datum."
#: seahub/search/views.py:97 seahub/search/views.py:105
msgid "Invalid file size."
msgstr ""
msgstr "Neplatná velikost souboru."
#: seahub/search/views.py:112
msgid "Invalid file size range."
@ -2289,28 +2289,28 @@ msgstr "Neplatný rozsah velikosti souboru"
#: seahub/search/views.py:117
msgid "Invalid date range."
msgstr ""
msgstr "Neplatný rozsah daumu"
#: seahub/search/views.py:166
#, python-format
msgid "Library %s not found."
msgstr ""
msgstr "Knihovna %s nebyla nalezena."
#: seahub/share/decorators.py:50
msgid "Invalid verification code, please try again."
msgstr ""
msgstr "Neplatný ověřovací kód, zkuste to prosím znovu."
#: seahub/share/decorators.py:81
msgid "Link does not exist."
msgstr ""
msgstr "Odkaz neexistuje."
#: seahub/share/decorators.py:84
msgid "Link is expired."
msgstr ""
msgstr "Odkaz vypršel."
#: seahub/share/decorators.py:125
msgid "The number of share link exceeds the limit."
msgstr ""
msgstr "Počet sdílených odkazů překračuje limit."
#: seahub/share/models.py:127
msgid "Password can't be empty"
@ -2323,26 +2323,26 @@ msgstr "Prosím zadejte správné heslo"
#: seahub/share/templates/share/audit_code_email.html:10
#, python-format
msgid "The verification code is %(code)s. It is valid for one hour."
msgstr ""
msgstr "Ověřovací kód je %(code)s. Je platný jednu hodinu."
#: seahub/share/templates/share/share_link_email.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(shared_from)s shared a file link with you.\n"
msgstr ""
msgstr "\n%(shared_from)s Vám nasdílel odkaz.\n"
#: seahub/share/templates/share/share_link_email.html:14
#, python-format
msgid ""
"\n"
"You can click <a href=%(url)s>here</a> to verify your email address and visit it.\n"
msgstr ""
msgstr "\nMůžete kliknout <a href=%(url)s>zde</a> k ověření vaší e-mailové adresy a návštěvy.\n"
#: seahub/share/templates/share/share_link_email_audit.html:4
#: seahub/share/templates/share/share_link_email_audit.html:24
msgid "Email address verification"
msgstr ""
msgstr "Ověření emailové adresy"
#: seahub/share/templates/share/share_link_email_audit.html:25
msgid "Please provide your email address to continue."
@ -2350,7 +2350,7 @@ msgstr "Pro pokračování zadejte svůj e-mail."
#: seahub/share/templates/share/share_link_email_audit.html:28
msgid "Enter your email address"
msgstr ""
msgstr "Zadejte vaši emailovou adresu"
#: seahub/share/templates/share/share_link_email_audit.html:29
msgid "Get code"
@ -2358,19 +2358,19 @@ msgstr "Získat kód"
#: seahub/share/templates/share/share_link_email_audit.html:31
msgid "Paste the verification code here"
msgstr ""
msgstr "Prosím vložte zde ověřovací kód"
#: seahub/share/templates/share/share_link_email_audit.html:64
msgid "Resend"
msgstr ""
msgstr "Znovu odeslat"
#: seahub/share/templates/share/share_link_email_audit.html:92
msgid "A verification code has been sent to the email address."
msgstr ""
msgstr "Ověřovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu."
#: seahub/share/views.py:133
msgid "Please choose a folder."
msgstr ""
msgstr "Prosím vyberte složku."
#: seahub/share/views.py:157
msgid "Successfully saved."
@ -2448,7 +2448,7 @@ msgstr "Požadovaná stránka nebyla nalezena."
#: seahub/templates/base.html:8 seahub/templates/base_for_react.html:9
msgid "File, Collaboration, Team, Organization"
msgstr ""
msgstr "Práce se soubory a týmová organizace"
#: seahub/templates/base.html:35
msgid "Close"
@ -2464,15 +2464,15 @@ msgstr "Vytvořit účet organizace"
#: seahub/templates/client_login_complete.html:6
msgid "The client has logged in. Please open the client to confirm."
msgstr ""
msgstr "Klient se přihlásil. Otevřete klienta a potvrďte."
#: seahub/templates/client_login_confirm.html:6
msgid "Client Login Confirm"
msgstr ""
msgstr "Přihlášení klienta Potvrdit"
#: seahub/templates/client_login_confirm.html:8
msgid "Do you want to login to your client?"
msgstr ""
msgstr "Chcete se přihlásit ke svému klientovi?"
#: seahub/templates/decrypt_repo_form.html:7
msgid ""
@ -2597,7 +2597,7 @@ msgstr "Sjednocené přihlašování"
#: seahub/templates/registration/login.html:89
msgid "Login with"
msgstr ""
msgstr "Přihlásit pomocí:"
#: seahub/templates/registration/login.html:115
msgid "Forgot password?"
@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr "Odeslali jsme email pro změnu hesla do vaší mailové schránky."
#: seahub/templates/registration/password_reset_done.html:32
msgid "Back to login page"
msgstr ""
msgstr "Zpět na přihlašovací stránku"
#: seahub/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
@ -2698,7 +2698,7 @@ msgstr "Odešleme Vám email pro nastavení nového hesla"
#: seahub/templates/registration/password_reset_form.html:38
msgid "Your email used in login"
msgstr ""
msgstr "Váš email použitý při přihlášení"
#: seahub/templates/registration/register_complete_email.html:1
#, python-format
@ -2771,14 +2771,14 @@ msgstr "Snímek"
#: seahub/templates/share_access_validation.html:6
msgid ""
"Please input the password if you want to browse the shared file/folder."
msgstr ""
msgstr "Pokud chcete procházet sdílený soubor/složku, zadejte heslo."
#: seahub/templates/shared_link_email.html:12
#, python-format
msgid ""
"%(escaped_nickname)s shared a %(file_shared_type)s <span style=\"font-"
"weight:bold;\">%(escaped_file_shared_name)s</span> to you on %(site_name)s:"
msgstr ""
msgstr "%(escaped_nickname)s s Vámi sdílel %(file_shared_type)s <span style=\"font-weight:bold;\">%(escaped_file_shared_name)s </span> na %(site_name)s:"
#: seahub/templates/shared_link_email.html:17
#: seahub/templates/shared_upload_link_email.html:20
@ -2798,18 +2798,18 @@ msgstr "Můžete přejít na následující stránku pro nahrání Vašich soubo
#: seahub/templates/snippets/password_strength_js.html:7
msgid "Password strength should be strong or very strong"
msgstr ""
msgstr "Síla hesla by měla být silná nebo velmi silná"
#: seahub/templates/snippets/password_strength_js.html:11
#: seahub/templates/snippets/password_strength_js.html:97
msgid "Password strength"
msgstr ""
msgstr "Síla hesla"
#: seahub/templates/snippets/password_strength_js.html:18
msgid ""
"The password should contain different types of characters to make it strong:"
" uppercase letters, lowercase letters, numbers and special characters."
msgstr ""
msgstr "Heslo by mělo obsahovat různé typy znaků, aby bylo silné: velká písmena, malá písmena, čísla a speciální znaky."
#: seahub/templates/snippets/policy_service_link.html:5
#: seahub/templates/snippets/policy_service_link.html:9
@ -2842,7 +2842,7 @@ msgstr "Nové heslo knihovny %(repo_name)s je %(password)s. Prosím změntě si
msgid ""
"Administrator on %(site_name)s is resetting your password for %(account)s, "
"please click the following link to continue: "
msgstr ""
msgstr "Administrator na %(site_name)s resetuje heslo pro %(account)s, prosím klikněte na následující odkaz pro pokračování: "
#: seahub/templates/sysadmin/sudo_mode.html:24
msgid "Confirm password to continue"
@ -2868,13 +2868,13 @@ msgstr "Váš účet %(username)s na %(site_name)s byl aktivován."
msgid ""
"%(nickname)s invited you to join organization \"%(org_name)s\" on "
"%(site_name)s."
msgstr ""
msgstr "%(nickname)s iVás pozval pro připojení se k organizaci \"%(org_name)s\" na %(site_name)s."
#: seahub/templates/sysadmin/user_add_email.html:13
#: seahub/templates/sysadmin/user_batch_add_email.html:10
#, python-format
msgid "%(nickname)s invited you to join %(site_name)s."
msgstr ""
msgstr "%(nickname)s Vás pozval k připojení se k %(site_name)s."
#: seahub/templates/sysadmin/user_add_email.html:18
#: seahub/templates/sysadmin/user_batch_add_email.html:14
@ -2884,7 +2884,7 @@ msgstr "Zde jsou informace o Vašem účtu:"
#: seahub/templates/sysadmin/user_add_email.html:19
#: seahub/templates/sysadmin/user_batch_add_email.html:15
msgid "Email:"
msgstr ""
msgstr "Email:"
#: seahub/templates/sysadmin/user_freeze_email.html:12
#, python-format
@ -3194,31 +3194,31 @@ msgstr "Nelze stáhnout soubor"
#: seahub/views/file.py:2096
msgid "The original file does not exist"
msgstr ""
msgstr "Původní soubor neexistuje"
#: seahub/views/mobile.py:35
#, python-brace-format
msgid "User {token.user} not found"
msgstr ""
msgstr "Uživatel {token.user} nenalezen"
#: seahub/views/mobile.py:39
#, python-brace-format
msgid "User {token.user} inactive"
msgstr ""
msgstr "User {token.user} neaktivní"
#: seahub/views/sso.py:167
msgid ""
"This link has already been visited, please click the login button on the "
"client again"
msgstr ""
msgstr "Tento odkaz již byl navštíven, klikněte prosím znovu na tlačítko přihlášení na klientovi"
#: seahub/views/sso.py:192
msgid "Invalid link, please click the login button on the client again"
msgstr ""
msgstr "Neplatný odkaz, znovu klikněte na tlačítko přihlášení na klientovi"
#: seahub/views/sso.py:197
msgid "Login timeout, please click the login button on the client again"
msgstr ""
msgstr "Vypršel časový limit přihlášení, klikněte prosím znovu na tlačítko přihlášení na klientovi"
#: seahub/views/sysadmin.py:172 seahub/views/sysadmin.py:176
msgid "Login ID"

View File

@ -8,14 +8,14 @@
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2018-2020
# Petr Zientek <shmaic@gmail.com>, 2017
# Tomáš Holan <mail@tomasholan.eu>, 2017-2019
# Tomáš Kubalík <tkubalik@ifrog.cz>, 2017,2019-2021
# Tomáš Kubalík <tkubalik@ifrog.cz>, 2017,2019-2021,2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: seahub\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-23 11:19+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-09 05:28+0000\n"
"Last-Translator: mgeisselreiter <mg@gz.cz>, 2021\n"
"Last-Translator: Tomáš Kubalík <tkubalik@ifrog.cz>, 2017,2019-2021,2024\n"
"Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/haiwen/seahub/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Nastavení"
#: frontend/src/components/common/account.js:174
#| msgid "Custom properties"
msgid "Customer Portal"
msgstr ""
msgstr "Zákaznický portál"
#: frontend/src/components/common/account.js:175
#: frontend/src/components/common/logout.js:6
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Odhlástit"
#: frontend/src/pages/lib-content-view/lib-content-view.js:1171
#: frontend/src/pages/lib-content-view/lib-content-view.js:1199
msgid "Undo"
msgstr ""
msgstr "Vrátit zpět"
#: frontend/src/components/common/notice-item.js:48
msgid "User {user_link} has added you to {group_link}"
@ -230,17 +230,17 @@ msgstr "Upozornění"
#: frontend/src/components/common/notification.js:103
#| msgid "Notifications"
msgid "Notification"
msgstr ""
msgstr "Upozornění"
#: frontend/src/components/common/notification.js:104
#| msgid "Mark all read"
msgid "Mark all as read"
msgstr ""
msgstr "Označit vše jako přečtené"
#: frontend/src/components/common/notification.js:105
#| msgid "All Notifications"
msgid "View all notifications"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit všechna oznámení"
#: frontend/src/components/cur-dir-path/dir-path.js:59
#: frontend/src/components/main-side-nav-folded.js:91
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Probíhá nahrávání souboru. Jste si jistý/á, že chcete opustit tu
#: frontend/src/components/cur-dir-path/dir-path.js:140
#: frontend/src/components/dir-view-mode/dir-views/index.js:54
msgid "Views"
msgstr ""
msgstr "Zobrazení"
#: frontend/src/components/cur-dir-path/dir-path.js:149
#: frontend/src/components/dialog/lib-settings.js:96
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Štítky"
#: frontend/src/components/cur-dir-path/dir-path.js:162
#| msgid "Refresh"
msgid "Refresh the view"
msgstr ""
msgstr "Obnovit zobrazení"
#: frontend/src/components/cur-dir-path/dir-path.js:249
#: frontend/src/components/cur-dir-path/dir-path.js:255
@ -840,12 +840,12 @@ msgstr "Vybrat oddělení"
#: frontend/src/metadata/components/popover/filter-popover/advanced-filters/filter-item/index.js:460
#: frontend/src/metadata/components/popover/options-popover/index.js:161
msgid "No options available"
msgstr ""
msgstr "Nejsou k dispozici žádné možnosti"
#: frontend/src/components/dialog/add-wiki-page-dialog.js:57
#: frontend/src/pages/wiki2/wiki-nav/wiki-nav.js:130
msgid "New page"
msgstr ""
msgstr "Nová stránka"
#: frontend/src/components/dialog/change-group-dialog.js:29
msgid "Are you sure to change group {placeholder} to department ?"
@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "Neplatný popis umístění cíle"
#: frontend/src/components/dialog/move-dirent-dialog.js:135
#: frontend/src/components/dialog/move-dirent-dialog.js:171
msgid "Can not move folder %(src)s to its subfolder %(des)s"
msgstr ""
msgstr "Složku nelze přesunout %(src)s do její podsložky %(des)s"
#: frontend/src/components/dialog/copy-dirent-dialog.js:158
msgid "Can not copy folder %(src)s to its subfolder %(des)s"
@ -1485,16 +1485,16 @@ msgstr "Popis je povinný"
#: frontend/src/components/dialog/custom-permission/custom-permission-editor.js:113
#: frontend/src/components/dialog/custom-permission/list-custom-permissions.js:23
msgid "Add permission"
msgstr ""
msgstr "Přidat oprávnění"
#: frontend/src/components/dialog/custom-permission/custom-permission-editor.js:113
msgid "Edit permission"
msgstr ""
msgstr "Změnit oprávnění"
#: frontend/src/components/dialog/custom-permission/custom-permission-editor.js:138
#: frontend/src/components/dialog/custom-permission/list-custom-permissions.js:30
msgid "Permission name"
msgstr ""
msgstr "Název oprávnění"
#: frontend/src/components/dialog/custom-permission/custom-permission-editor.js:151
#: frontend/src/components/file-uploader/file-uploader.js:683
@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr "Upravit"
#: frontend/src/components/dialog/custom-permission/custom-permission-editor.js:177
msgid "Modify includes modify file, move/rename file and folder"
msgstr ""
msgstr "Upravit zahrnuje upravit soubor, přesunout/přejmenovat soubor a složku"
#: frontend/src/components/dialog/custom-permission/custom-permission-editor.js:184
#: frontend/src/components/dialog/internal-link-dialog.js:76
@ -1595,11 +1595,11 @@ msgstr "Kopírovat"
#: frontend/src/components/dialog/custom-permission/custom-permission-editor.js:196
msgid "Preview online"
msgstr ""
msgstr "Náhled online"
#: frontend/src/components/dialog/custom-permission/custom-permission-editor.js:202
msgid "Generate share link"
msgstr ""
msgstr "Generuj odkaz pro sdílení"
#: frontend/src/components/dialog/custom-permission/custom-permission-item.js:55
#: frontend/src/components/dialog/generate-upload-link.js:343
@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr "Smazat složku"
#: frontend/src/components/dialog/delete-dialog.js:29
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr ""
msgstr "Jste si jisti že chcete smazat"
#: frontend/src/components/dialog/delete-folder-dialog.js:45
#: frontend/src/components/dialog/delete-repo-dialog.js:52
@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr "Upravit štítky"
#: frontend/src/components/dialog/file-access-log.js:86
msgid "{placeholder} Access Log"
msgstr ""
msgstr "{placeholder} Protokol přístupu"
#: frontend/src/components/dialog/file-access-log.js:102
#: frontend/src/components/dialog/lib-sub-folder-set-user-permission-dialog.js:262
@ -1801,21 +1801,21 @@ msgstr "Anonymní uživatel"
#: frontend/src/components/dialog/file-access-log.js:129
msgid "This file has (apparently) not been accessed yet"
msgstr "Tento soubor nebyl pravněpodobně ještě zobrazen"
msgstr "Tento soubor nebyl (zřejmě) ještě zobrazen"
#: frontend/src/components/dialog/generate-upload-link.js:142
#: frontend/src/components/dialog/reset-webdav-password.js:29
#: frontend/src/components/dialog/set-webdav-password.js:29
#: frontend/src/components/share-link-panel/link-creation.js:187
msgid "Please enter a password."
msgstr ""
msgstr "Prosím zadejte heslo."
#: frontend/src/components/dialog/generate-upload-link.js:146
#: frontend/src/components/dialog/reset-webdav-password.js:33
#: frontend/src/components/dialog/set-webdav-password.js:33
#: frontend/src/components/share-link-panel/link-creation.js:191
msgid "The password is too short."
msgstr ""
msgstr "Heslo je příliš krátké"
#: frontend/src/components/dialog/generate-upload-link.js:154
#: frontend/src/components/dialog/reset-webdav-password.js:38
@ -1824,12 +1824,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"The password is too weak. It should include at least {passwordStrengthLevel}"
" of the following: number, upper letter, lower letter and other symbols."
msgstr ""
msgstr "Heslo je příliš slabé. Mělo by obsahovat alespoň jedno {passwordStrengthLevel} z následujících: číslo, velké písmeno, malé písmeno a další symboly."
#: frontend/src/components/dialog/generate-upload-link.js:162
#: frontend/src/components/share-link-panel/link-creation.js:207
msgid "Please select an expiration time"
msgstr ""
msgstr "Vyberte prosím dobu vypršení platnosti"
#: frontend/src/components/dialog/generate-upload-link.js:170
#: frontend/src/components/share-link-panel/link-creation.js:216
@ -1855,7 +1855,7 @@ msgid ""
"(at least {passwordMinLength} characters and includes "
"{passwordStrengthLevel} of the following: number, upper letter, lower letter"
" and other symbols)"
msgstr ""
msgstr "(alespoň {passwordMinLength} znaků a zahrnuje {passwordStrengthLevel} jedno z následujících: číslo, velké písmeno, malé písmeno a další symboly)"
#: frontend/src/components/dialog/generate-upload-link.js:285
#: frontend/src/components/dialog/share-dialog.js:121
@ -1878,7 +1878,7 @@ msgstr "Zobrazit"
#: frontend/src/components/share-link-panel/link-details.js:215
#| msgid "Expiration days"
msgid "Expiration date"
msgstr ""
msgstr "Dny vypršení platnosti"
#: frontend/src/components/dialog/generate-upload-link.js:334
#: frontend/src/components/share-link-panel/link-details.js:231
@ -1914,7 +1914,7 @@ msgstr "Generovat"
#: frontend/src/components/dialog/group-members-dialog.js:85
msgid "Group members"
msgstr ""
msgstr "Členové skupiny"
#: frontend/src/components/dialog/guide-for-new-dialog.js:23
#| msgid "Upload files to {folder_name_placeholder}"
@ -1962,13 +1962,13 @@ msgstr "Oddálit"
#: frontend/src/components/dialog/image-dialog.js:58
msgid "View original image"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit původní soubor"
#: frontend/src/components/dialog/image-dialog.js:61
#: frontend/src/components/dialog/lib-settings.js:103
#: frontend/src/metadata/views/table/context-menu/index.js:177
msgid "OCR"
msgstr ""
msgstr "OCR"
#: frontend/src/components/dialog/import-members-dialog.js:37
#: frontend/src/components/dialog/org-import-users-dialog.js:37
@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr "Prosím vyberte XLSX soubor"
#: frontend/src/components/dialog/import-members-dialog.js:50
msgid "Import members from a .xlsx file"
msgstr ""
msgstr "Importovat členy z XLSX souboru"
#: frontend/src/components/dialog/import-members-dialog.js:54
#: frontend/src/components/dialog/org-import-users-dialog.js:52
@ -3606,7 +3606,7 @@ msgstr "Nenahrazovat"
#: frontend/src/components/dialog/user-password-widgets/password-strength-checker.js:27
msgid "Password strength"
msgstr ""
msgstr "Síla hesla"
#: frontend/src/components/dialog/user-password-widgets/password-strength-checker.js:41
msgid ""
@ -3623,7 +3623,7 @@ msgstr "Heslo nemůže být prázdné"
#: frontend/src/components/dialog/user-password-widgets/user-set-password-dialog.js:34
#: frontend/src/components/dialog/user-password-widgets/user-update-password-dialog.js:42
msgid "Password strength should be strong or very strong"
msgstr ""
msgstr "Síla hesla by měla být silná nebo velmi silná"
#: frontend/src/components/dialog/user-password-widgets/user-set-password-dialog.js:41
msgid "Password set"
@ -3679,7 +3679,7 @@ msgstr ""
#: frontend/src/components/dialog/zip-download-dialog.js:70
msgid "Failed to download. The total size of the files exceeded the limit."
msgstr ""
msgstr "Stažení se nezdařilo. Celková velikost souborů překročila limit."
#: frontend/src/components/dialog/zip-download-dialog.js:150
msgid "Packaging..."
@ -4115,11 +4115,11 @@ msgstr "Odemknout"
#: frontend/src/components/file-view/file-toolbar.js:126
msgid "Find"
msgstr ""
msgstr "Najít"
#: frontend/src/components/file-view/file-toolbar.js:133
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Vytisknout"
#: frontend/src/components/file-view/file-toolbar.js:189
#: frontend/src/pages/markdown-editor/header-toolbar/header-toolbar.js:207
@ -4253,7 +4253,7 @@ msgstr "Přidat člena skupiny"
#: frontend/src/components/list-and-add-group-members.js:200
#| msgid "Search groups"
msgid "Search group members"
msgstr ""
msgstr "Hledat členy skupiny"
#: frontend/src/components/main-side-nav-folded.js:160
#: frontend/src/components/main-side-nav.js:252
@ -5836,13 +5836,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"The content of the document has exceeded the limit of 100000 characters, and"
" the content cannot be saved"
msgstr ""
msgstr "Obsah dokumentu překročil limit 100000 znaků a obsah nelze uložit"
#: frontend/src/metadata/constants/column/limit.js:16
msgid ""
"The content of the document has exceeded the limit of 100000 characters, and"
" only the first 100000 characters are saved"
msgstr ""
msgstr "Obsah dokumentu překročil limit 100000 znaků a je uloženo pouze prvních 100000 znaků"
#: frontend/src/metadata/constants/filter/filter-modifier.js:28
msgid "Today"

View File

@ -2810,7 +2810,7 @@ msgstr "Перейдите по ссылке, чтобы загрузить фа
#: seahub/templates/snippets/password_strength_js.html:7
msgid "Password strength should be strong or very strong"
msgstr ""
msgstr "Надежный пароль должен быть надежным или очень надежным"
#: seahub/templates/snippets/password_strength_js.html:11
#: seahub/templates/snippets/password_strength_js.html:97

View File

@ -3489,7 +3489,7 @@ msgstr "Сохранить общий доступ"
#| msgid ""
#| "the library is shared to another user, the sharing will be ketp."
msgid "If the library is shared to another user, the sharing will be kept."
msgstr ""
msgstr "Если библиотека передана ​​другому пользователю, общий доступ сохранится."
#: frontend/src/components/dialog/transfer-dialog.js:174
#: frontend/src/pages/org-admin/departments/department-list.js:112
@ -3509,7 +3509,7 @@ msgstr "Отделы"
#| " library is shared to another department, the sharing will be ketp."
msgid ""
"If the library is shared to another department, the sharing will be kept."
msgstr ""
msgstr "Если библиотека передана другому отделу, общий доступ сохранится."
#: frontend/src/components/dialog/transfer-group-dialog.js:46
msgid "Group has been transfered"
@ -3621,7 +3621,7 @@ msgstr "Пароль не может быть пустым"
#: frontend/src/components/dialog/user-password-widgets/user-set-password-dialog.js:34
#: frontend/src/components/dialog/user-password-widgets/user-update-password-dialog.js:42
msgid "Password strength should be strong or very strong"
msgstr ""
msgstr "Надежный пароль должен быть надежным или очень надежным"
#: frontend/src/components/dialog/user-password-widgets/user-set-password-dialog.js:41
msgid "Password set"
@ -4113,7 +4113,7 @@ msgstr "Разблокировать"
#: frontend/src/components/file-view/file-toolbar.js:126
msgid "Find"
msgstr ""
msgstr "Найти"
#: frontend/src/components/file-view/file-toolbar.js:133
msgid "Print"
@ -4373,12 +4373,12 @@ msgstr "Миниатюра"
#: frontend/src/components/pdf-viewer.js:336
#| msgid "Document"
msgid "Decrypt document"
msgstr ""
msgstr "Расшифровать документ"
#: frontend/src/components/pdf-viewer.js:416
#| msgid "Document"
msgid "Print document"
msgstr ""
msgstr "Печать документа"
#: frontend/src/components/permission-denied-tip.js:6
msgid ""
@ -5229,7 +5229,7 @@ msgstr "Подробнее"
#: frontend/src/hooks/metadata-operation.js:20
#| msgid "Successfully saved"
msgid "Successfully OCR"
msgstr ""
msgstr "Успешное распознавание"
#: frontend/src/metadata/components/cell-editors/collaborator-editor/index.js:214
msgid "No collaborators available"
@ -6048,22 +6048,22 @@ msgstr "Не удалось восстановить записи"
#: frontend/src/metadata/store/server-operator.js:93
#| msgid "Failed to modify filter"
msgid "Failed to move folder"
msgstr ""
msgstr "Не удалось переместить папку"
#: frontend/src/metadata/store/server-operator.js:93
#| msgid "Failed to modify filter"
msgid "Failed to move file"
msgstr ""
msgstr "Не удалось переместить файл"
#: frontend/src/metadata/store/server-operator.js:105
#| msgid "Failed to duplicate page"
msgid "Failed to duplicate folder"
msgstr ""
msgstr "Не удалось дублировать папку"
#: frontend/src/metadata/store/server-operator.js:105
#| msgid "Failed to duplicate page"
msgid "Failed to duplicate file"
msgstr ""
msgstr "Не удалось дублировать файл"
#: frontend/src/metadata/store/server-operator.js:117
msgid "Failed to insert property"
@ -6378,12 +6378,12 @@ msgstr "Создание тегов файлов"
#: frontend/src/metadata/views/table/context-menu/index.js:198
#| msgid "Moved folder"
msgid "Move folder"
msgstr ""
msgstr "Переместить папку"
#: frontend/src/metadata/views/table/context-menu/index.js:198
#| msgid "Moved file"
msgid "Move file"
msgstr ""
msgstr "Переместить файл"
#: frontend/src/metadata/views/table/context-menu/index.js:238
msgid "Failed to generate description"
@ -9148,23 +9148,23 @@ msgstr "Цвет"
#: frontend/src/tag/components/popover/set-linked-tags-popover/add-linked-tags.js:78
#: frontend/src/tag/components/popover/set-linked-tags-popover/linked-tags.js:16
msgid "Link existing tags"
msgstr ""
msgstr "Связать существующие теги"
#: frontend/src/tag/components/popover/set-linked-tags-popover/linked-tags.js:14
#: frontend/src/tag/views/all-tags/main/index.js:49
#| msgid "Import tags"
msgid "Parent tags"
msgstr ""
msgstr "Родительские теги"
#: frontend/src/tag/components/popover/set-linked-tags-popover/linked-tags.js:14
#| msgid "No tags"
msgid "Sub tags"
msgstr ""
msgstr "Вложенные теги"
#: frontend/src/tag/components/popover/set-linked-tags-popover/linked-tags.js:20
#| msgid "No tags"
msgid "No parent tag"
msgstr ""
msgstr "Нет родительского тега"
#: frontend/src/tag/components/tag-view-name/all-tags-operation-toolbar.js:60
#: frontend/src/tag/components/tag-view-name/all-tags-operation-toolbar.js:66
@ -9198,12 +9198,12 @@ msgstr "Не удалось удалить теги"
#: frontend/src/tag/store/server-operator.js:62
#| msgid "Failed to modify sort"
msgid "Failed to add linked tags"
msgstr ""
msgstr "Не удалось добавить связанные теги"
#: frontend/src/tag/store/server-operator.js:74
#| msgid "Failed to delete {name}"
msgid "Failed to delete linked tags"
msgstr ""
msgstr "Не удалось удалить связанные теги"
#: frontend/src/tag/store/server-operator.js:81
#: frontend/src/tag/store/server-operator.js:87
@ -9218,7 +9218,7 @@ msgstr "Тег"
#: frontend/src/tag/views/all-tags/main/index.js:50
msgid "Sub tags count"
msgstr ""
msgstr "Количество вложенных тегов"
#: frontend/src/tag/views/all-tags/main/index.js:51
#| msgid "File name"
@ -9238,12 +9238,12 @@ msgstr "Удалить тег"
#: frontend/src/tag/views/all-tags/main/tag/tag-more-operation.js:17
#| msgid "Search"
msgid "Set parent tags"
msgstr ""
msgstr "Установить родительские теги"
#: frontend/src/tag/views/all-tags/main/tag/tag-more-operation.js:18
#| msgid "Set Quota"
msgid "Set sub tags"
msgstr ""
msgstr "Установить вложенные теги"
#: frontend/src/tag/views/tag-files/index.js:85
#| msgid "No file"
@ -9442,7 +9442,7 @@ msgstr "Токен API"
#: frontend/src/utils/text-translation.js:191
#| msgid "Folder"
msgid "Add Folder"
msgstr ""
msgstr "Добавить папку"
#: frontend/src/utils/text-translation.js:195
msgid "Add view"

View File

@ -595,7 +595,7 @@
"Deprecation": "弃用",
"Generated_content_x_words": "已生成内容 {{count}} 字",
"Ask_AI_anything": "询问 AI 任何事情...",
"Thinking": "思考...",
"Thinking": "思考...",
"Translation_error_message": "翻译出错,请重试",
"The_translation_content_cannot_be_empty": "翻译内容不能为空",
"Processing_message": "正在处理,请稍侯...",

View File

@ -13,14 +13,14 @@
"Ordered_list": "Seřazený seznam",
"Unordered_list": "Neseřazený seznam",
"Check_list_item": "Check list item",
"Insert_image": "Insert image",
"Insert_image": "Vložit obrázek",
"Insert_formula": "Vložit vzorec",
"Formula": "Vzorec",
"Insert_file": "Insert file",
"Insert_file": "Vložit soubor",
"Code": "Řádkový kód",
"Code_block": "Code block",
"Insert_link": "Insert link",
"Insert_table": "Insert table",
"Insert_link": "Vložit odkaz",
"Insert_table": "Vložit tabulku",
"Save": "Uložit",
"More": "Více",
"Invalid_url": "Chybná URL",
@ -32,15 +32,15 @@
"Switch_to_rich_text_editor": "Přepnout do rozšířeného textového editoru",
"Switch_to_viewer": "Switch to markdown viewer",
"Help": "Pomoc",
"Delete_table": "Delete table",
"Delete_table": "Smazat tabulku",
"Column": "Sloupec",
"Row": "Řádek",
"Insert_row_before": "Vložit řádku před",
"Insert_row_after": "Vložit řádek za",
"Insert_column_before": "Vložit sloupec před",
"Insert_column_after": "Vložit sloupec za",
"Delete_row": "Delete row",
"Delete_column": "Delete column",
"Delete_row": "Smazat řádek",
"Delete_column": "Smazat sloupec",
"Insert_row": "Vložit řádek",
"Insert_column": "Vložit sloupec",
"Set_align": "Nastavit zarovnání",
@ -229,6 +229,6 @@
"Insert_above": "Insert above",
"Insert_on_the_right": "Insert on the right",
"Insert_on_the_left": "Insert on the left",
"Row(s)": "row(s)",
"Column(s)": "column(s)"
"Row(s)": "řádek(ů)",
"Column(s)": "sloupec(ů)"
}

View File

@ -147,11 +147,11 @@ msgstr "عميل سطح المكتب "
#: templates/help/base.html:94 templates/help/using_drive_client.html:6
msgid "Using Seafile drive client"
msgstr "عميل Seafile لسطح المكتب"
msgstr "عميل سيفايل لسطح المكتب"
#: templates/help/base.html:95
msgid "Using drive client 2.0 on Windows"
msgstr "عميل Seafile 2.0 لسطح المكتب"
msgstr "عميل سيفايل 2.0 لنظام ويندوز"
#: templates/help/base.html:98
msgid "Security and encryption"
@ -180,11 +180,11 @@ msgid ""
"author's email address, plus the current time, e.g. test.txt (SFConflict "
"name@example.com 2015-03-07-11-30-28)."
msgstr ""
"أحيانا قد تقوم أنت و أصدقائك بتحرير نفس المف في نفس الوقت. قد تتعارض "
"تعديلاتكم مع بعضكم الآخر. في هذه الحالة، سيحتفظ Seafile بالنسخة الأولى على "
"السرفر بدون تغيير، و في نفس الوقت سيعيد تسمية النسخة الأخرى الى \"ملف "
"متعارض\". اسم الملف المتعارض ينتهي ب عنوان بريد المحرر، بالاضافة الى الوقت "
"الحالي، مثلا test.txt (SFConflict name@example.cpm 2015-03-07-11-30-28)."
"أحيانا قد تقوم أنت و أصدقائك بتحرير نفس الملف في نفس الوقت. قد تتعارض "
"تعديلاتكم مع بعضكم الآخر. في هذه الحالة، سيحتفظ سيفايل بالنسخة الأولى على "
"الخادم بدون تغيير، و في نفس الوقت سيعيد تسمية النسخة الأخرى الى \"ملف "
"متعارض\". اسم الملف المتعارض ينتهي بعنوان بريد المُعدل، بالاضافة الى الوقت "
"الحالي، مثلا test.txt (SFConflict name@example.com 2015-03-07-11-30-28)."
#: templates/help/deleting_a_library.html:6
msgid ""
@ -436,15 +436,15 @@ msgstr ""
#: templates/help/desktop_proxy.html:6
msgid "Using proxy in Seafile client"
msgstr "استخدام البروكسي في عميل Seafile"
msgstr "استخدام الوكيل في عميل سيفايل"
#: templates/help/desktop_proxy.html:8
msgid ""
"Seafile client supports 3 types of proxy servers: HTTP proxy, SOCKS5 proxy "
"and system proxy settings."
msgstr ""
"عميل Seafile يدعم ثلاثة أنواع من خوادم البروكسي: HTTP، SOCKS5 و إعدادات "
"بروكسي النظام."
"عميل سيفايل يدعم 3 أنواع من خوادم الوكيل: بروتوكول نقل النص الفائق -HTTP-، "
"سوكس 5 -SOCKS5- و إعدادات وكيل النظام."
#: templates/help/desktop_proxy.html:10
msgid ""
@ -454,10 +454,10 @@ msgid ""
" to auto-detect proxy server information. So you don't have to manually "
"enter proxy server address."
msgstr ""
"وكيل HTTP و SOCKS5 الوكيل يتطلب منك إدخال عنوان ومنفذ الخادم الوكيل. إذا كنت"
" تستخدم إعدادات وكيل النظام، يقرأ عميل Seafile إعدادات الوكيل من نظام "
"التشغيل. نظام التشغيل لديه بعض التقنيات للكشف الالي عن معلومات الملقم "
"الوكيل. لذلك ليس عليك إدخال عنوان الخادم الوكيل يدويا."
"يطلب منك وكيل بروتوكول نقل النص الفائق -HTTP- و وكيل سوكس5 -SOCKS5- إدخال "
"رابط ومنفذ الوكيل. إذا كنت تستخدم إعدادات وكيل النظام، يقرأ عميل سيفايل "
"إعدادات الوكيل من نظام التشغيل. نظام التشغيل لديه بعض التقنيات للكشف الالي "
"عن معلومات خادم الوكيل. حتى لايكون عليك إدخال عنوان الخادم الوكيل يدويا."
#: templates/help/desktop_proxy.html:12
msgid ""
@ -498,12 +498,12 @@ msgid ""
" your seafile account. The download is progressive, so in the mean time you "
"can already access some files in the virtual drive."
msgstr ""
"يمكنك تنزيل SeaDrive 2.0 من موقع Seafile الرسمي. بعد التثبيت وتسجيل الدخول "
"إلى حساب Seafile الخاص بك ، سيبدأ SeaDrive في تنزيل قوائم المكتبة والملفات "
"من الخادم (تماما كما هو الحال في SeaDrive 1.0.x). قد يستغرق الأمر بعض الوقت "
"، اعتمادا على عدد الملفات المتاحة في حساب seafile الخاص بك. التنزيل تقدمي ، "
"لذلك في الوقت نفسه يمكنك بالفعل الوصول إلى بعض الملفات في محرك الأقراص "
"الظاهري."
"يمكنك تنزيل سيدرايف 2.0 -SeaDrive 2.0- من موقع سيفايل الرسمي. بعد التثبيت "
"وتسجيل الدخول إلى حساب سيفايل الخاص بك ، سيبدأ سيدرايف في تنزيل قوائم "
"المكتبة والملفات من الخادم (تماما كما هو الحال في SeaDrive 1.0.x). قد يستغرق"
" الأمر بعض الوقت ، اعتمادا على عدد الملفات المتاحة في حساب سيفايل الخاص بك. "
"التنزيل تقدمي ، لذلك في الوقت نفسه يمكنك بالفعل الوصول إلى بعض الملفات في "
"محرك الأقراص الظاهري."
#: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:12
msgid ""
@ -723,9 +723,10 @@ msgid ""
"intended behavior. You don't need to remove them if you still need to access"
" the account later."
msgstr ""
"لن يختفي اختصار \"SeaDrive\" في مستكشف ويندوز بعد الخروج من برنامج SeaDrive "
"أو تبديل حسابات Seafile في SeaDrive. هذا هو السلوك المقصود. لا تحتاج إلى "
"إزالتها إذا كنت لا تزال بحاجة إلى الوصول إلى الحساب لاحقا."
"لن يختفي اختصار سيدرايف \"SeaDrive\" في مدير ملفات ويندوز بعد الخروج من "
"برنامج سيدرايف -SeaDrive- أو تبديل حسابات سيفايل في سيدرايف. هذا هو السلوك "
"المقصود. لا تحتاج إلى إزالتها إذا كنت لا تزال بحاجة إلى الوصول إلى الحساب "
"لاحقا."
#: templates/help/drive_client_2.0_for_windows_10.html:53
msgid ""
@ -762,10 +763,10 @@ msgid ""
"stored on the server. So even the server administrator can't access your "
"file contents."
msgstr ""
"يوفر برنامج عميل سيفايل Seafile تشفير البيانات من جهة العميل -client-side- و"
" من طرف الى طرف -end-to-end-.لاستخدام هذه الميزة يمكنك إنشاء مكتبات مشفرة . "
"يتم تشفير محتويات الملف في مكتبات مشفرة على جانب العميل. لا يتم تخزين كلمة "
"سر التشفير في الخادم. بل وحتى مدير الخادم لا يمكنه الوصول إلى محتويات "
"يوفر برنامج عميل سيفايل -Seafile- تشفير البيانات من جهة العميل -client-side-"
" و من طرف الى طرف -end-to-end-.لاستخدام هذه الميزة يمكنك إنشاء مكتبات مشفرة "
". يتم تشفير محتويات الملف في مكتبات مشفرة على جانب العميل. لا يتم تخزين كلمة"
" سر التشفير في الخادم. بل وحتى مدير الخادم لا يمكنه الوصول إلى محتويات "
"الملفات الخاص بك في المكتبة المشفرة."
#: templates/help/encrypted_libraries.html:10
@ -821,8 +822,8 @@ msgid ""
"iOS client supports client side encryption since version 2.1.6. Android "
"client supports it since version 2.1.0."
msgstr ""
"يدعم عميل iOS التشفير من جانب العميل منذ الإصدار 2.1.6. عميل أندرويد يدعمه "
"منذ الإصدار 2.1.0."
"يدعم عميل نظام تشغيل آي -iOS- التشفير من جانب العميل منذ الإصدار 2.1.6. عميل"
" أندرويد يدعمه منذ الإصدار 2.1.0."
#: templates/help/encrypted_libraries.html:25
msgid ""
@ -1417,7 +1418,7 @@ msgid ""
"The created file will still be synced back to clients. But any later local "
"changes to those files will be ignored."
msgstr ""
"سيكون الملف الذي تم انشاؤه لا يزال مزامنامرة أخرى مع العملاء. ولكن سيتم "
"سيكون الملف الذي تم انشاؤه لا يزال مزامناً مرة أخرى مع العملاء. ولكن سيتم "
"تجاهل أية تغييرات محلية لاحقة لتلك الملفات."
#: templates/help/ignore.html:41
@ -1442,14 +1443,14 @@ msgstr ""
#: templates/help/install_sync.html:6
msgid "Installing Seafile client program"
msgstr "تثبيت برنامج عميل Seafile"
msgstr "تثبيت برنامج عميل سيفايل"
#: templates/help/install_sync.html:8
msgid ""
"After downloading Seafile client program, you have 3 steps left to get it up"
" and running."
msgstr ""
"بعد تحميل برنامج عميل Seafile، لديك 3 خطوات متبقية لبدء البرنامج و تشغيله."
"بعد تحميل برنامج عميل سيفايل، لديك 3 خطوات متبقية لبدء البرنامج و تشغيله."
#: templates/help/install_sync.html:10
msgid "1. Select a disk partition to store local Seafile data"