diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/locale/es/LC_MESSAGES/django.po index aff1778085..861fed1a24 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,13 +2,14 @@ # Copyright (C) 2013 # This file is distributed under the same license as the seahub package. # Hector Colina , 2013. -# +# This file was generated from german django.po file from previous work +# of Phillip Thelen " msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-03 15:24-0430\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-06 09:27-0430\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-08 15:05-0430\n" "Last-Translator: Hector Colina \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "La contraseña es demasiado extensa (máximo 15 caracteres)" #: forms.py:79 #, python-format msgid "Name %s is not valid" -msgstr "El nombre %ss no es válido" +msgstr "El nombre %s no es válido" #: forms.py:101 templates/snippets/repo_create_js.html:53 msgid "Passwords don't match" @@ -120,7 +121,7 @@ msgstr "Error interno del servidor" #: forms.py:206 msgid "Decrypt library error" -msgstr "Error en la librería decrypt" +msgstr "Error en la biblioteca decrypt" #: forms.py:212 share/forms.py:19 msgid "Email is required" @@ -429,8 +430,8 @@ msgid "" "Successfully added user %s. An error accurs when sending email notification, " "please check your email configuration." msgstr "" -"Successfully added user %s. An error accurs when sending email notification, " -"please check your email configuration." +"El usuario %s fue agregado satisfactoriamente sin embargo hubo un error al " +"enviar la notificación; por favor, chequee la configuración del correo." #: views.py:2108 #, python-format @@ -449,11 +450,11 @@ msgstr "" #: views.py:2289 #, python-format msgid "Successfully renamed %(old)s to %(new)s" -msgstr "Successfully renamed %(old)s to %(new)s" +msgstr "El usuario %(old)s fue renombrado a %(new)s satisfactoriamente" #: views.py:2344 msgid "Failed to create library" -msgstr "Failed to create library" +msgstr "Hubo un fallo al crear la biblioteca" #: views.py:2437 #, python-format @@ -521,19 +522,19 @@ msgstr "El nuevo avatar fue subido satisfactoriamente" #: avatar/views.py:128 msgid "Successfully uploaded a new group avatar." -msgstr "Successfully uploaded a new group avatar." +msgstr "El nuevo avatar para el grupo fue subido satisfactoriamente." #: avatar/views.py:166 msgid "Successfully updated your avatar." -msgstr "Successfully updated your avatar." +msgstr "La actualización del avatar fue satisfactoria." #: avatar/views.py:208 msgid "Successfully deleted the requested avatars." -msgstr "Successfully deleted the requested avatars." +msgstr "La solicitud de borrado del avatar seleccionado se realizó satisfactoriamente." #: avatar/templates/avatar/add.html:6 msgid "Upload Avatar" -msgstr "Upload Avatar" +msgstr "Subir avatar" #: avatar/templates/avatar/add.html:7 avatar/templates/avatar/change.html:8 msgid "Your current avatar: " @@ -623,7 +624,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "You have updated your avatar %(avatar)s." msgstr "" -"You have updated your avatar %(avatar)s." +"Has actualizado tu avatar %(avatar)s." #: avatar/templatetags/avatar_tags.py:46 msgid "Default Avatar" @@ -666,29 +667,29 @@ msgstr "Ya" #, python-format msgid "%(days)d day ago" msgid_plural "%(days)d days ago" -msgstr[0] "vor einem Tag" -msgstr[1] "vor %(days)d Tagen" +msgstr[0] "Hace %(days)d día" +msgstr[1] "Hace %(days)d días" #: base/templatetags/seahub_tags.py:161 #, python-format msgid "%(hours)d hour ago" msgid_plural "%(hours)d hours ago" -msgstr[0] "vor einer Stunde" -msgstr[1] "vor %(hours)d Stunden" +msgstr[0] "Hace menos de %(hours)d hora" +msgstr[1] "Hace %(hours)d horas" #: base/templatetags/seahub_tags.py:168 #, python-format msgid "%(minutes)d minute ago" msgid_plural "%(minutes)d minutes ago" -msgstr[0] "vor einer Minute" -msgstr[1] "vor %(minutes)d Minuten" +msgstr[0] "Hace menos de un minuto" +msgstr[1] "Hace %(minutes)d minutos" #: base/templatetags/seahub_tags.py:174 #, python-format msgid "%(seconds)d second ago" msgid_plural "%(seconds)d seconds ago" -msgstr[0] "vor einer Sekunde" -msgstr[1] "vor %(seconds)d Sekunden" +msgstr[0] "Hace menos de un segundo" +msgstr[1] "Hace %(seconds)d segundos" #: base/templatetags/seahub_tags.py:179 msgid "0 second ago" @@ -723,7 +724,7 @@ msgstr "Se requiere correo electrónico" #: contacts/models.py:30 contacts/templates/contacts/contact_list.html:137 msgid "You can't add yourself." -msgstr "You can't add yourself." +msgstr "No puedes agregarte a tu mismo." #: contacts/models.py:33 msgid "It is already your contact." @@ -732,26 +733,26 @@ msgstr "It is already your contact." #: contacts/views.py:68 #, python-format msgid "Successfully added %s to contacts." -msgstr "Successfully added %s to contacts." +msgstr "El contacto %s fue agregado satisfactoriamente." #: contacts/views.py:93 #, python-format msgid "Successfully added %s." -msgstr "Successfully added %s." +msgstr "%s fue agregado satisfactoriamente" #: contacts/views.py:95 msgid "Failed to add an contact." -msgstr "Failed to add an contact." +msgstr "Hubo un fallo al agregar un contacto." #: contacts/views.py:120 #, python-format msgid "Successfully edited %s." -msgstr "Successfully edited %s." +msgstr "%s fue editado satisfactoriamente" #: contacts/views.py:133 #, python-format msgid "Successfully Deleted %s" -msgstr "Successfully Deleted %s" +msgstr "%s fue borrado satisfactoriamente" #: contacts/templates/contacts/contact_list.html:8 #: group/templates/group/groups_left_panel.html:3 @@ -951,7 +952,7 @@ msgstr "Sólo el grupo de administración puede remover miembros" #: group/error_msg.py:23 msgid "Can not remove myself" -msgstr "Can not remove myself" +msgstr "No puedes removerte a ti mismo" #: group/forms.py:28 templates/snippets/group_add_js.html:8 msgid "Group name can't be empty" @@ -959,61 +960,61 @@ msgstr "El nombre del grupo no puede estar vacío" #: group/forms.py:29 msgid "Group name is too long (maximum is 255 characters)" -msgstr "Group name is too long (maximum is 255 characters)" +msgstr "El nombre del grupo es demasiado extenso (el máximo es de 255 caracteres" #: group/forms.py:34 msgid "Group name can only contain letters, numbers or underline" -msgstr "Gruppennamen dürfen nur Buchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten" +msgstr "El nombre del grupo sólo puede contener letras y números" #: group/forms.py:44 msgid "Verification message can't be empty" -msgstr "Bestätigungsnachricht darf nicht leer sein" +msgstr "La verificación del mensaje no puede estar vacía" #: group/forms.py:45 msgid "Verification message is too long (maximun is 255 characters)" -msgstr "Bestätigungsnachricht ist zu lang (maximal 255 Zeichen)" +msgstr "El mensaje de verificación es muy extenso (máximo 255 caracteres)" #: group/views.py:69 msgid "There is already a group with that name." -msgstr "Es existiert bereits eine Gruppe mit diesem Namen" +msgstr "Ya existe un grupo con ese nombre" #: group/views.py:102 msgid "Only administrators can delete the group." -msgstr "Nur Administrator*innen können die Gruppe löschen" +msgstr "Sólo administradores pueden borra este grupo" #: group/views.py:139 msgid "Only administrators can dismiss the group" -msgstr "Nur Administrator*innen können die Gruppe ausblenden" +msgstr "Only administrators can dismiss the group" #: group/views.py:162 msgid "group id is not a valid argument." -msgstr "Gruppen-ID ist kein gültiges Argument" +msgstr "El id del grupo no es un argumento válido" #: group/views.py:302 msgid "The message doesn't exist" -msgstr "Diese Nachricht existiert nicht" +msgstr "El mensaje no existe" #: group/views.py:312 msgid "You don't have the permission." -msgstr "Sie haben nicht die benötigte Berechtigung." +msgstr "No posees la permisología adecuada" #: group/views.py:476 #, python-format msgid "Failed to add, %s is not in current organization." -msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen, %s ist nicht in der aktuellen Organisation" +msgstr "Failed to add, %s is not in current organization." #: group/views.py:506 msgid "Your friend added you to a group at Seafile." -msgstr "Ihr Freund hat Sie in einer Gruppe bei Seafile hinzugefügt" +msgstr "Un amigo te agregó a un grupo en Seafile" #: group/views.py:511 msgid "Failed to send mail." -msgstr "Senden der E-Mail fehlgeschlagen." +msgstr "Hubo un fallo al enviar un correo." #: group/views.py:528 #, python-format msgid "Failed to add, %s is not registerd." -msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen, %s ist nicht registriert." +msgstr "Hubo un fallo al intentar agregar a %s pues no está registrado." #: group/views.py:542 #, python-format @@ -1024,59 +1025,59 @@ msgstr[1] "Erfolgreich hinzugefügt. %(count)s Emails wurde verschickt." #: group/views.py:550 msgid "Successfully added." -msgstr "Erfolgreich hinzugefügt." +msgstr "Satisfactoriamente agregado." #: group/views.py:590 #, python-format msgid "Failed to add, %s is not registrated." -msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen, %s ist nicht registriert." +msgstr "Failed to add, %s is not registrated." #: group/views.py:613 group/views.py:626 group/views.py:653 msgid "Operation succeeded." -msgstr "Operation erfolgrich." +msgstr "Operation succeeded." #: group/views.py:643 share/views.py:169 msgid "group id is not valid" -msgstr "Gruppen ID ist ungültig" +msgstr "El id del grupo no es válido" #: group/views.py:655 #, python-format msgid "Failed:%s" -msgstr "Fehlgeschlagen: %s" +msgstr "Falló: %s" #: group/views.py:667 msgid "Failed to share: the group doesn't exist." -msgstr "Teilen fehlgeschlagen: Die Gruppe existiert nicht." +msgstr "Falló al intentar compartir: el grupo no existe." #: group/views.py:670 msgid "Failed to share: internal error." -msgstr "Teilen fehlgeschlagen: Interner Fehler." +msgstr "Falló al intentar compartir: error interno." #: group/views.py:680 msgid "Failed to unshare: the group doesn't exist." msgstr "" -"Teilen konnte nicht rückgängig gemacht werden: Die Gruppe existiert nicht." +"Falló a intentar dejar de compartir: el grupo no existe." #: group/views.py:685 msgid "" "Operation failed: only administrators and the owner of the library can " "unshare it." msgstr "" -"Operation fehlgeschlagen: Nur Administrator*innen und der/die Besitzer*in " -"können das teilen einer Bibliothek rückgängig machen" +"Operation failed: only administrators and the owner of the library can " +"unshare it." #: group/views.py:688 msgid "Failed to unshare: internal error." -msgstr "Teilen konnte nicht rückgängig gemacht werden: Interner Fehler" +msgstr "Failed to unshare: internal error." #: group/views.py:716 msgid "Error: wrong group id" -msgstr "Fehler: falsche Gruppen-ID" +msgstr "Error: id de grupo erróneo" #: group/views.py:724 #, python-format msgid "Error: you are not in group %s." -msgstr "Fehler: Sie sind nicht in Gruppe %s." +msgstr "Error: no estás en el grupo %s." #: group/views.py:744 #, python-format @@ -1084,45 +1085,45 @@ msgid "" "Successfully recommended to %(name)s." msgstr "" -"Erfolgreich an %(name)s empfohlen." +"Successfully recommended to %(name)s." #: group/views.py:749 msgid "Failed to recommend." -msgstr "Empfehlung fehlgeschlagen" +msgstr "Failed to recommend." #: group/views.py:764 msgid "Failed to create: the group does not exist." -msgstr "Erstellen fehlgeschlagen: Die Gruppe existiert nicht." +msgstr "Fallo al crear: el grupo no existe." #: group/views.py:768 msgid "Failed to create: you are not in the group." -msgstr "Erstellen fehlgeschlagen: Sie sind nicht in der Gruppe." +msgstr "Fallo al crear: no estás en ningún grupo." #: group/views.py:790 group/views.py:818 organizations/views.py:473 msgid "Failed to create" -msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" +msgstr "Falló al crear" #: group/views.py:804 group/views.py:831 msgid "Failed to create: internal error." -msgstr "Erstellen fehlgeschlagen: Interner Fehler." +msgstr "Fallo al crear: error interno." #: group/views.py:858 msgid "You are already in the group." -msgstr "Sie sind bereits in der Gruppe." +msgstr "Ya estás en el grupo." #: group/views.py:877 msgid "apply to join the group" -msgstr "Bewerben um der Bruppe beizutreten" +msgstr "Solicitar unirse al grupo." #: group/views.py:879 msgid "Sent successfully, the group admin will handle it." msgstr "" -"Erfolgreicht versandt, der/die Gruppenadministrator*in wird die Nachricht " -"behandeln." +"Enviado satisfactoriamente, el administrador del grupo manejará la petición" #: group/views.py:883 msgid "Failed to send. You can try it again later." -msgstr "Versenden fehlgeschlagen: Sie können es später erneut versuchen." +msgstr "Falló al enviar. Por favor, intente más tarde." #: group/templates/group/add_member_email.html:2 #, python-format @@ -1130,8 +1131,8 @@ msgid "" "%(email)s invite you to join group %(group.group_name)s. Please go to the " "following page and sign up:" msgstr "" -"%(email)s hat sie eingelaen der Gruppe %(group.group_name)s beizutreten. " -"Bitte besuchen Sie die folgende Seite und melden sich an." +"%(email)s invite you to join group %(group.group_name)s. Please go to the " +"following page and sign up:" #: group/templates/group/add_member_email.html:5 #: group/templates/group/group_join_email.html:6 @@ -1139,7 +1140,7 @@ msgstr "" #: templates/user_reset_email.html:6 #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" -msgstr "Danke, das Sie unsere Seite benutzen!" +msgstr "Gracias por usar nuestro sitio!" #: group/templates/group/add_member_email.html:7 #: group/templates/group/group_join_email.html:8 @@ -1148,11 +1149,11 @@ msgstr "Danke, das Sie unsere Seite benutzen!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" -msgstr "Das %(site_name)s team" +msgstr "El equipo de tranajo de %(site_name)s" #: group/templates/group/group_info.html:14 templates/org_admin_base.html:8 msgid "Basic Info" -msgstr "Basisinformationen" +msgstr "Información básica" #: group/templates/group/group_info.html:16 #: group/templates/group/group_manage.html:15 @@ -1162,17 +1163,17 @@ msgstr "s Icon" #: group/templates/group/group_info.html:17 msgid "created at" -msgstr "erstellt am" +msgstr "Creado en " #: group/templates/group/group_info.html:22 msgid "Staffs" -msgstr "Verwalter" +msgstr "Equipo de trabajo" #: group/templates/group/group_info.html:33 #: group/templates/group/group_manage.html:35 #: organizations/templates/organizations/org_pubinfo.html:12 msgid "Members" -msgstr "Mitglieder" +msgstr "Miembros" #: group/templates/group/group_info.html:35 msgid "Add" @@ -1180,7 +1181,7 @@ msgstr "Agregar" #: group/templates/group/group_info.html:52 msgid "You can click \"Add\" above to add members." -msgstr "Sie können \"Hinzufügen\" anklicken um Mitglider hinzuzufügen." +msgstr "You can click \"Add\" above to add members." #: group/templates/group/group_info.html:62 msgid "Administration" @@ -1238,7 +1239,7 @@ msgstr "Compartida por" #: templates/snippets/my_owned_repos.html:67 #: templates/snippets/my_owned_repos.html:69 msgid "directory icon" -msgstr "Ordnersymbol" +msgstr "directorio de iconos" #: group/templates/group/group_info.html:105 #: organizations/templates/organizations/org_public.html:52 @@ -1300,17 +1301,17 @@ msgid_plural "" " " msgstr[0] "" "\n" -" %(counter)s Antwort\n" +" %(counter)s Réplica\n" " " msgstr[1] "" "\n" -" %(counter)s Antworten\n" +" %(counter)s Réplicas\n" " " #: group/templates/group/group_info.html:172 #: group/templates/group/new_msg_reply.html:34 msgid "Hide" -msgstr "Verstecken" +msgstr "Ocultar" #: group/templates/group/group_info.html:186 #: organizations/templates/organizations/org_admin.html:43 @@ -1320,7 +1321,7 @@ msgstr "Verstecken" #: templates/sys_group_admin.html:28 templates/sys_seafadmin.html:29 #: templates/sys_useradmin.html:41 templates/snippets/file_content_js.html:110 msgid "Previous" -msgstr "Vorheriges" +msgstr "Anterior" #: group/templates/group/group_info.html:189 #: organizations/templates/organizations/org_admin.html:46 @@ -1330,27 +1331,27 @@ msgstr "Vorheriges" #: templates/sys_group_admin.html:31 templates/sys_seafadmin.html:32 #: templates/sys_useradmin.html:44 templates/snippets/file_content_js.html:110 msgid "Next" -msgstr "Nächstes" +msgstr "Próximo" #: group/templates/group/group_info.html:202 msgid "Quit Group" -msgstr "Gruppe verlassen" +msgstr "Salir del grupo" #: group/templates/group/group_info.html:202 msgid "Are you sure you want to quit this group" -msgstr "Sind Sie sicher das sie diese Gruppe verlassen möchten?" +msgstr "¿Está seguro de que desea salir del grupo?" #: group/templates/group/group_info.html:203 msgid "Unshare Library" -msgstr "Teilen der Bibliothek rückgängig machen" +msgstr "No seguir compartiendo la biblioteca" #: group/templates/group/group_info.html:203 msgid "Are you sure you want to unshare" -msgstr "Sind Sie sicher das sie das Teilen rückgängig machen wollen?" +msgstr "¿Está seguro de que no desea seguir compartiendo?" #: group/templates/group/group_info.html:236 msgid "Really want to delete this message?" -msgstr "Sind sie sicher das sie diese Nachricht löschen möchten?" +msgstr "¿Realmente desea eliminar este mensaje?" #: group/templates/group/group_info.html:236 templates/base.html:116 msgid "Yes" @@ -1362,15 +1363,15 @@ msgstr "No" #: group/templates/group/group_info.html:248 msgid "Successfully deleted" -msgstr "Erfolgreicht gelöscht" +msgstr "Eliminado satisfactoriamente" #: group/templates/group/group_info.html:250 msgid "Failed to delete: " -msgstr "Löschen fehlgeschlagen:" +msgstr "Falló al eliminar:" #: group/templates/group/group_info.html:254 msgid ", failed to delete." -msgstr ", könnte nicht gelöscht werden." +msgstr ", falló al intentar eliminar." #: group/templates/group/group_join_email.html:2 #, python-format @@ -1378,90 +1379,90 @@ msgid "" "%(user)s want to join to Group \"%(group_name)s\", here is the verification " "message: " msgstr "" -"%(user)s wollen der Gruppe \"%(group_name)s\" beitreten. Hier ist die " -"Bestätigungsnachricht: " +"%(user)s want to join to Group \"%(group_name)s\", here is the verification " +"message: " #: group/templates/group/group_manage.html:8 msgid "administration" -msgstr "Administration" +msgstr "Administración" #: group/templates/group/group_manage.html:13 msgid "Group Avatar" -msgstr "Gruppenavatar" +msgstr "Avatar del grupo" #: group/templates/group/group_manage.html:17 #: profile/templates/profile/set_profile.html:11 msgid "Change" -msgstr "Ändern" +msgstr "Cambiar" #: group/templates/group/group_manage.html:27 msgid "Dismiss" -msgstr "Ausblenden" +msgstr "Dismiss" #: group/templates/group/group_manage.html:28 msgid "Back" -msgstr "Zurück" +msgstr "Atrás" #: group/templates/group/group_manage.html:36 #: organizations/templates/organizations/org_admin.html:16 msgid "Add Members" -msgstr "Mitglieder hinzufügen" +msgstr "Agregar miembros" #: group/templates/group/group_manage.html:59 msgid "Administrators" -msgstr "Administrator*innen" +msgstr "Administradores" #: group/templates/group/group_manage.html:60 msgid "Add Administrators" -msgstr "Administrator*in hinzufügen" +msgstr "Agregar Administradores" #: group/templates/group/group_manage.html:90 msgid "Dismiss Group" -msgstr "Gruppe ausblenden" +msgstr "Dismiss Group" #: group/templates/group/group_manage.html:90 msgid "Really want to dismiss this group" -msgstr "Sind Sie sicher das Sie die Gruppe ausblenden möchten?" +msgstr "Really want to dismiss this group" #: group/templates/group/group_manage.html:91 #: organizations/templates/organizations/org_admin.html:99 msgid "Delete Member" -msgstr "Mitglied löschen" +msgstr "Borrar miembro" #: group/templates/group/group_manage.html:91 msgid "Really want to delete Member" -msgstr "Sind sie sicher das sie das Mitglied löschen möchten" +msgstr "¿Realmente desea borrar este miembro?" #: group/templates/group/group_pubinfo.html:9 msgid "Join Group" -msgstr "Gruppe beitreten" +msgstr "Unir al grupo" #: group/templates/group/group_pubinfo.html:13 msgid "Name: " -msgstr "Name:" +msgstr "Nombre:" #: group/templates/group/group_pubinfo.html:14 #: group/templates/group/groups_right_panel.html:17 #: organizations/templates/organizations/org_pubinfo.html:37 #: templates/pubinfo.html:33 msgid "Creator: " -msgstr "Ersteller*in:" +msgstr "Creador:" #: group/templates/group/group_pubinfo.html:15 msgid "Create at: " -msgstr "Erstellt am:" +msgstr "Creado el:" #: group/templates/group/group_pubinfo.html:16 msgid "Members: " -msgstr "Mitglieder:" +msgstr "Miembros:" #: group/templates/group/group_pubinfo.html:21 msgid "Verification Message" -msgstr "Bestätigungsnachricht" +msgstr "Mensaje de verificación" #: group/templates/group/group_reply_list.html:17 msgid "It can not be blank and should be no more than 150 characters." -msgstr "Darf nicht leer sein und sollte nicht mehr als 150 Zeichen haben." +msgstr "It can not be blank and should be no more than 150 characters." #: group/templates/group/groups_left_panel.html:5 msgid "" @@ -1532,27 +1533,27 @@ msgstr "Tip: la dirección de correo debería estar registrada." #: group/templates/group/grpmember_add_form.html:15 msgid "Add administrators" -msgstr "Administrator*innen hinzufügen" +msgstr "Agregar administradores" #: group/templates/group/grpmember_add_form.html:16 msgid "emails, separated by ',' " -msgstr "Emails, durch ',' getrennt" +msgstr "Correos electrónicos separados por',' " #: group/templates/group/msg_reply_js.html:59 msgid "It cannot be blank and should be no more than 150 characters." -msgstr "Darf nicht leer sein und sollte nicht mehr als 150 Zeichen haben." +msgstr "It cannot be blank and should be no more than 150 characters." #: group/templates/group/msg_reply_js.html:62 msgid "loading ..." -msgstr "Laden…" +msgstr "Cargando..." #: group/templates/group/new_msg_reply.html:17 msgid "Group: " -msgstr "Gruppe:" +msgstr "Grupo:" #: group/templates/group/new_msg_reply.html:49 msgid "It can't be blank and should be no more than 150 characters." -msgstr "Darf nicht leer sein und sollte nicht mehr als 150 Zeichen haben." +msgstr "It can't be blank and should be no more than 150 characters." #: group/templates/group/new_msg_reply.html:57 #: organizations/templates/organizations/org_group_admin.html:54 @@ -1560,78 +1561,76 @@ msgstr "Darf nicht leer sein und sollte nicht mehr als 150 Zeichen haben." #: organizations/templates/organizations/org_seafadmin.html:56 #: templates/repo_history.html:30 templates/repo_view_snapshot.html:30 msgid "None" -msgstr "Keine" +msgstr "Ninguno" #: notifications/templates/notifications/add_notification_form.html:3 #: notifications/templates/notifications/add_notification_form.html:7 #: notifications/templates/notifications/notification_list.html:9 msgid "Add new notification" -msgstr "Neue Benachrichtigung hinzufügen" +msgstr "Agregar nueva notificación" #: notifications/templates/notifications/add_notification_form.html:9 msgid "Notification" -msgstr "Benachrichtigung" +msgstr "Notificación" #: notifications/templates/notifications/notification_list.html:15 msgid "All Notifications" -msgstr "Alle Benachrichtigungen" +msgstr "Todas las notificaciones" #: notifications/templates/notifications/notification_list.html:19 msgid "Notification Detail" -msgstr "Benachrichtigungsdetails" +msgstr "Detalles de notificaciones" #: notifications/templates/notifications/notification_list.html:26 msgid "(current notification)" -msgstr "(aktuelle Benachrichtigung)" +msgstr "(notificaciones actuales)" #: notifications/templates/notifications/notification_list.html:30 msgid "Set to current" -msgstr "Als aktuell markieren" +msgstr "Set to current" #: notifications/templates/notifications/notification_list.html:64 #: templates/pubinfo.html:16 templates/sys_group_admin.html:54 #: templates/sys_org_admin.html:55 templates/sys_seafadmin.html:55 #: templates/userinfo.html:55 templates/userinfo.html.py:78 msgid "Empty" -msgstr "Leer" +msgstr "Vacio" #: notifications/templates/notifications/notification_list.html:70 msgid "Delete Notification" -msgstr "Benachrichtigung löschen" +msgstr "Borra notificaciones" #: organizations/views.py:205 msgid "Failed to create the library: you has not joined this organizatioin." -msgstr "" -"Bibliothek konnte nicht angelegt werden: Sie sind nicht Teil dieser " -"Organisation." +msgstr "Failed to create the library: you has not joined this organizatioin." #: organizations/views.py:217 msgid "Failed to create." -msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" +msgstr "Falló al crear" #: organizations/views.py:241 msgid "Operation Succeeded." -msgstr "Operation erfolgreich." +msgstr "Operation Succeeded." #: organizations/views.py:260 msgid "Group name can only contain letters, digits and underscore" -msgstr "Gruppennamen dürfen nur Buchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten" +msgstr "Group name can only contain letters, digits and underscore" #: organizations/views.py:305 msgid "Seafile Login Information" -msgstr "Seafile Login Informationen" +msgstr "Información de inicio de Seafile" #: organizations/views.py:307 msgid "Mail sent successfully" -msgstr "Email erfolgreich verschickt" +msgstr "Correo electrónico envíado satisfactoriamente" #: organizations/views.py:309 msgid "Failed to send the email" -msgstr "Versenden der Email fehlgeschlagen" +msgstr "Falló al enviar el correo" #: organizations/views.py:409 msgid "Successfully deleted." -msgstr "Erfolgreich gelöscht" +msgstr "Borrado satisfactoriamente" #: organizations/views.py:428 #, python-format @@ -1639,26 +1638,26 @@ msgid "" "%(from_email)s added you to Organization " "%(org_name)s" msgstr "" -"%(from_email)s hat Sie zur Organisation " -"%(org_name)s hinzugefügt" +"El corroe %(from_email)s fue agregado a tu organización " +"%(org_name)s" #: organizations/views.py:467 msgid "Failed to create: you has not joined this organization" -msgstr "Erstellen fehlgeschlagen: Sie sind nicht Teil dieser Organisation" +msgstr "Failed to create: you has not joined this organization" #: organizations/views.py:566 msgid "This group doesn't belong to current organazation" -msgstr "Diese Gruppe gehört nicht zur aktuellen Organisation" +msgstr "This group doesn't belong to current organazation" #: organizations/views.py:606 msgid "Only the owner of this library has permission to share it." msgstr "" -"Nur der/die Besitzer*in dieser Bibliothek hat die Berechtigung diese zu " -"teilen." +"Sólo el propietario de esta biblioteca tiene el nivel de permisología " +"para compartirla" #: organizations/views.py:621 share/views.py:80 msgid "Failed to share to all members" -msgstr "Teilen mit allen Mitgliedern ist fehlgeschlagen" +msgstr "Falló al intentar compartir con todos los miembros" #: organizations/views.py:625 #, python-format @@ -1666,8 +1665,8 @@ msgid "" "Shared to all members successfully, you can go check it at Share." msgstr "" -"Erfolgreich für alle Mitglieder freigegeben. Sie können den Status unter Freigabe prüfen." +"Compartido con todos los miembros satisfactoriamente, chequear en Share." #: organizations/views.py:646 #, python-format @@ -1675,21 +1674,20 @@ msgid "" "Shared to %(group)s successfully,you can go check it at Share." msgstr "" -"Erfolgreich für die Gruppe %(group)s freigegeben. Sie können den Status " -"unter Freigabe prüfen." +"Shared to %(group)s successfully,you can go check it at Share." #: organizations/views.py:652 organizations/views.py:671 share/views.py:328 #: share/views.py:350 #, python-format msgid "Failed to share to %s." -msgstr "Teilen mit %s ist fehlgeschlagen." +msgstr "Falló al compartir %s ." #: organizations/views.py:658 #, python-format msgid "Failed to share to %s: this user does not exist in the organization." msgstr "" -"Teilen mit %s ist fehlgeschlagen: Dieser Benutzer/Diese Benutzerin ist nicht " -"Teil dieser Organisation" +"Falló al intentar compartir %s: el usuario no existe en la organización" #: organizations/views.py:666 #, python-format @@ -1697,20 +1695,20 @@ msgid "" "Shared to %(share_to)s successfully,you can go check it at Share." msgstr "" -"Erfolgreich für %(share_to)s freigegeben. Sie können den Status unter Freigabe prüfen." +"Shared to %(share_to)s successfully,you can go check it at Share." #: organizations/views.py:713 share/views.py:218 msgid "all members" -msgstr "Alle Mitglieder" +msgstr "Todos los miembros" #: organizations/templates/organizations/create_org.html:5 msgid "Create Orgnization" -msgstr "Organisation erstellen" +msgstr "Crear organización" #: organizations/templates/organizations/create_org.html:7 msgid "Organization Name" -msgstr "Organisationsname" +msgstr "Nombre de la organización" #: organizations/templates/organizations/create_org.html:9 #: templates/sys_org_admin.html:12 @@ -1719,19 +1717,19 @@ msgstr "URL-Präfix" #: organizations/templates/organizations/create_org.html:11 msgid "Url prefix can only contains letters and digits." -msgstr "URL-Präfix darf nur Buchstaben und Zahlen enthalten" +msgstr "Los prefijos URL sólo pueden contener letras y digitos" #: organizations/templates/organizations/org_admin.html:9 #: organizations/templates/organizations/org_admin.html:20 #: organizations/templates/organizations/personal.html:25 #: templates/userinfo.html:24 msgid "Space Used" -msgstr "verbrauchter Speicherplatz" +msgstr "Espacio utilizado" #: organizations/templates/organizations/org_admin.html:15 #: templates/sys_useradmin.html:13 msgid "All Members" -msgstr "Alle Mitglieder" +msgstr "Todos los miembros" #: organizations/templates/organizations/org_admin.html:51 #: organizations/templates/organizations/org_group_admin.html:36 @@ -1740,19 +1738,19 @@ msgstr "Alle Mitglieder" #: templates/sys_group_admin.html:36 templates/sys_seafadmin.html:37 #: templates/sys_useradmin.html:49 msgid "Per page: " -msgstr "Pro Seite:" +msgstr "Visualizar:" #: organizations/templates/organizations/org_admin.html:70 msgid "Emails: " -msgstr "Emails:" +msgstr "Correos electrónicos:" #: organizations/templates/organizations/org_admin.html:72 msgid "An invitation will be sent if the email is not registered." -msgstr "Eine EInladung wird versendet, wenn die Email nicht registriert ist." +msgstr "An invitation will be sent if the email is not registered." #: organizations/templates/organizations/org_admin.html:73 msgid "Emails is required." -msgstr "Emails werden benötigt" +msgstr "Correo electrónico requerido" #: organizations/templates/organizations/org_group_admin.html:7 #: organizations/templates/organizations/org_pubinfo.html:26 @@ -1765,16 +1763,16 @@ msgstr "Grupos" #: organizations/templates/organizations/org_group_admin.html:12 #: templates/sys_group_admin.html:12 templates/sys_org_admin.html:13 msgid "Creator" -msgstr "Ersteller*in" +msgstr "Creador" #: organizations/templates/organizations/org_group_admin.html:13 msgid "Created At" -msgstr "Erstellt am" +msgstr "Creado el" #: organizations/templates/organizations/org_group_admin.html:60 #: templates/sys_group_admin.html:60 msgid "Delete Group" -msgstr "Gruppe löschen" +msgstr "Borrar grupo" #: organizations/templates/organizations/org_groups.html:15 msgid "After creating a group, you can add members and share libraries to it." @@ -1788,7 +1786,7 @@ msgstr "También puedes compartir grupos en los cuales no te encuentres" #: organizations/templates/organizations/org_pubinfo.html:45 #: templates/pubinfo.html:41 msgid "No one has created any groups yet" -msgstr "No se ha creado ningún grupo aun" +msgstr "Aun no se ha creado ningún grupo " #: organizations/templates/organizations/org_pubinfo.html:46 #: templates/pubinfo.html:42 @@ -1858,7 +1856,7 @@ msgstr "Borrar biblioteca" #, python-format msgid "%(user)s added you to Organization %(org_name)s on Seafile. " msgstr "" -"%(user)s hat sie zur Organisation %(org_name)s auf Seafile hinzugefügt." +"%(user)s added you to Organization %(org_name)s on Seafile. " #: organizations/templates/organizations/org_user_add_email.html:3 #, python-format @@ -1887,10 +1885,10 @@ msgid "" "The %(site_name)s team\n" msgstr "" "\n" -"und ihr Passwort später zurücksetzen.\n" -"Danke, dass sie unsere Seite verwenden!\n" +"y resetear tu contraseña más tarde.\n" +"Gracias por usar nuestro sitio!\n" "\n" -"Das %(site_name)s Team\n" +"El equipo de %(site_name)s \n" #: organizations/templates/organizations/personal.html:13 #: templates/myhome.html:9 @@ -1904,20 +1902,20 @@ msgstr "Sin alias" #: profile/views.py:41 msgid "Successfully edited profile." -msgstr "Profil erfolgreicht editiert." +msgstr "Perfil editado satisfactoriamente." #: profile/views.py:47 msgid "Failed to edit profile" -msgstr "Editieren des Profils ist fehlgeschlagen." +msgstr "Hubo un fallo al intentar editar el perfil." #: profile/views.py:80 profile/views.py:119 msgid "Has not accepted invitation yet" -msgstr "Hat die EInladung noch nicht akzeptiert" +msgstr "No se ha aceptado ninguna invitación aun" #: profile/templates/profile/profile_base.html:4 #: profile/templates/profile/set_profile.html:7 templates/base.html:63 msgid "Profile Setting" -msgstr "Profileinstellungen" +msgstr "Configuración del perfil" #: profile/templates/profile/set_profile.html:9 msgid "Avatar:" @@ -1938,40 +1936,39 @@ msgstr "Nickname:" #: profile/templates/profile/set_profile.html:23 msgid "About me:" -msgstr "Über mich:" +msgstr "Acerca de mí:" #: profile/templates/profile/user_profile.html:10 #: templates/snippets/user_profile_html.html:21 msgid "Add to contacts" -msgstr "Zu Kontakten hinzufügen" +msgstr "Agregar a contactos" #: profile/templates/profile/user_profile.html:30 msgid "Email: " -msgstr "Email:" +msgstr "Correo electrónico:" #: profile/templates/profile/user_profile.html:32 msgid "Name(optional): " -msgstr "Name (optional):" +msgstr "Nombre (opcional):" #: profile/templates/profile/user_profile.html:34 msgid "Note(optional): " -msgstr "Notitz (optional):" +msgstr "Nota (opcional):" #: share/forms.py:20 msgid "Email is not longer than 512 characters" -msgstr "Email darf nicht lönger als 512 Zeichen sein" +msgstr "La dirección de correo no debe superar los 255 caracteres" #: share/views.py:68 msgid "Only the owner of the library has permission to share it." -msgstr "Nur der Besitzer der Bibliothek hat die Berechtigung sie freizugeben." +msgstr "Sólo el propietario de la biblioteca tiene la permisología para compartirla" #: share/views.py:84 #, python-format msgid "" "Shared to all members successfully, go check it at Share." msgstr "" -"Erfolgreich für alle Mitglieder freigegeben. Sie können den Status unter Freigabe prüfen." +"Shared to all members successfully, go check it at Share." #: share/views.py:104 #, python-format @@ -1979,23 +1976,23 @@ msgid "" "Shared to %(group)s successfully,go check it at Share." msgstr "" -"Erfolgreich für die Gruppe %(group)s freigegeben. Sie können den Status " -"unter Freigabe prüfen." +"Shared to %(group)s successfully,go check it at Share." #: share/views.py:110 #, fuzzy, python-format msgid "Failed to share to %s,as it does not exist." -msgstr "Teilen mit %s fehlgeschlagen: Es existiert nicht." +msgstr "Failed to share to %s,as it does not exist." #: share/views.py:126 #, python-format msgid "Failed to share to %s, as the email is not registered." -msgstr "Freigabe für %s fehlgeschlagen. Die E-Mail ist nicht registriert." +msgstr "Falló a compartir %s, ya que el correo no está registrado." #: share/views.py:135 #, python-format msgid "Failed to share to %s ." -msgstr "Freigabe für %s fehlgeschlagen." +msgstr "Falló al intentar compartir con %s." #: share/views.py:139 #, python-format @@ -2003,16 +2000,16 @@ msgid "" "Shared to %(email)s successfully,go check it at Share." msgstr "" -"Erfolgreich für %(email)s freigegeben. Sie können den Status unter Freigabe prüfen." +"Shared to %(email)s successfully,go check it at Share." #: share/views.py:163 share/views.py:173 msgid "Failed to remove share" -msgstr "Entfernen der Freigabe fehlgeschlagen" +msgstr "Falló al intentar remover el recurso compartido" #: share/views.py:182 msgid "Successfully removed share" -msgstr "Freigabe erfolgrich entfernt" +msgstr "El recurso compartido fue removido satisfactoriamente" #: share/views.py:313 #, python-format @@ -2020,12 +2017,12 @@ msgid "" "Failed to share to %s, as encrypted libraries cannot be shared to emails " "outside the site." msgstr "" -"Freigabe für %s fehlgeschlagen. Verschlüsselte Bibliotheken können nicht für " -"E-Mails außerhalb der Seite freigegeben werden." +"Failed to share to %s, as encrypted libraries cannot be shared to emails " +"outside the site." #: share/views.py:346 msgid "You are shared with a library in Seafile" -msgstr "Es wurde eine Bibliothek in Seafile mit ihnen geteilt." +msgstr "You are shared with a library in Seafile" #: share/views.py:353 #, python-format @@ -2033,45 +2030,44 @@ msgid "" "Shared to %(email)s successfully, go check it at Share." msgstr "" -"Erfolgreich für %(email)s freigegeben. Sie können den Status unter Freigabe prüfen." +"Shared to %(email)s successfully, go check it at Share." #: share/views.py:378 msgid "Deleted successfully." -msgstr "Erfolgreicht gelöscht" +msgstr "Borrado sastisfactoriamente" #: share/views.py:405 msgid "You cannot share the library in this way." -msgstr "So können sie die Bibliothek nicht freigeben." +msgstr "No puedes compartir la librería usando ese método." #: share/views.py:430 msgid "Failed to get the link, please retry later." -msgstr "" -"Holen des Links fehlgeschlagen. bitte versuchen sie es später noch ein mal." +msgstr "Hubo un fallo al intentar obtener el enlace, por favor intente más tarde" #: share/views.py:452 msgid "Removed successfully" -msgstr "Erfolgreich entfernt" +msgstr "Removido satisfactoriamente" #: share/views.py:460 msgid "Deleted successfully" -msgstr "Erfolgreich gelöscht" +msgstr "Borrado satisfactoriamente" #: share/views.py:476 msgid "" "Sending shared link failed. Email service is not properly configured, please " "contact administrator." msgstr "" -"Senden des freigegebenen Links fehlgeschlagen. Die E-Mail konfiguration ist " -"nicht korrekt. Bitte wenden sie sich an den Administrator." +"Sending shared link failed. Email service is not properly configured, please " +"contact administrator." #: share/views.py:501 msgid "Your friend shared a file to you on Seafile" -msgstr "Ihr Freund hat eine Datei für sie auf Seafile Freigegeben." +msgstr "Un amigo compartió contigo un archivo en Seafile." #: share/views.py:506 msgid "Internal server error. Send failed." -msgstr "Interner Serverfehler: Senden fehlgeschalgen." +msgstr "Error interno del servidor: envío fallido" #: share/views.py:509 msgid "Successfully sent." @@ -2118,12 +2114,12 @@ msgstr "Enlaces compartidos" #: share/templates/repo/share_admin.html:83 msgid "File or Folder" -msgstr "Datei oder Ordner" +msgstr "Archivo o carpeta" #: share/templates/repo/share_admin.html:84 templates/file_edit.html:121 #: templates/snippets/events.html:8 templates/snippets/my_owned_repos.html:102 msgid "Library" -msgstr "Bibliothek" +msgstr "Biblioteca" #: share/templates/repo/share_admin.html:85 msgid "Visits" @@ -2156,7 +2152,7 @@ msgstr "Edición sin inconvenientes" #: share/templates/repo/share_admin.html:159 msgid "Edit failed." -msgstr "Editieren fehlgeschlagen" +msgstr "Edición fallida" #: templates/404.html:6 msgid "Sorry, but the requested page could not be found." @@ -2164,32 +2160,32 @@ msgstr "Lo sentimos pero la página solicitada no puede ser encontrada" #: templates/add_user_form.html:3 templates/add_user_form.html.py:7 msgid "Add User" -msgstr "Benutzer*in hinzufügen" +msgstr "Agregar nuevo usuario" #: templates/add_user_form.html:13 #: templates/registration/registration_form.html:15 msgid "Confirm Password" -msgstr "Passwort bestätigen" +msgstr "Confirmar contraseña" #: templates/add_user_form.html:26 templates/registration/login.html:28 #: templates/registration/registration_form.html:28 msgid "Email cannot be blank" -msgstr "Email darf nicht leer sein" +msgstr "Correos no pueden estar en blanco" #: templates/add_user_form.html:30 templates/registration/login.html:32 #: templates/registration/registration_form.html:32 msgid "Password cannot be blank" -msgstr "Passwort darf nicht leer sein" +msgstr "Contraseñas no puede estar en blanco" #: templates/add_user_form.html:34 #: templates/registration/registration_form.html:36 msgid "Confirm password cannot be blank" -msgstr "Passwortbestätigung darf nicht leer sein" +msgstr "Confirmación de contraseñas no pueden estar en blanco" #: templates/add_user_form.html:38 #: templates/registration/registration_form.html:40 msgid "The two password fields not match" -msgstr "Die beiden Passwortfelder stimmen nicht überein" +msgstr "The two password fields not match" #: templates/admin_base.html:11 templates/pubinfo.html:8 msgid "Users" @@ -2283,9 +2279,8 @@ msgid "" "This library is encrypted. Please input the password if you want to browse " "it online. And the password will be kept on the server for only 1 hour." msgstr "" -"Diese Bibliothek ist verschlüsselt. Bitte geben Sie das Passwort ein, wenn " -"sie die Bibliothek online durchsuchen wollen. Das Passwort wird auf dem " -"Server nur für eine Stunde bleiben." +"This library is encrypted. Please input the password if you want to browse " +"it online. And the password will be kept on the server for only 1 hour." #: templates/decrypt_repo_form.html:11 msgid "Password: " @@ -2417,11 +2412,11 @@ msgstr "Unstar" #: templates/file_view.html:34 templates/file_view.html.py:186 msgid "Star" -msgstr "Favorisieren" +msgstr "Star" #: templates/file_view.html:51 templates/file_view.html.py:55 msgid "updated this file" -msgstr "Datei wurde aktualisiert" +msgstr "Actualizar este archivo" #: templates/file_view.html:51 templates/repo_view_snapshot.html:17 msgid "Detail" @@ -2431,8 +2426,8 @@ msgstr "Detalles" #, python-format msgid "one contributor" msgid_plural " %(counter)s contributors " -msgstr[0] "Ein*e Mitwirker*in" -msgstr[1] " %(counter)s Mitwirker*innen" +msgstr[0] "Único contribuyente" +msgstr[1] " %(counter)s contribuyentes" #: templates/file_view.html:66 templates/repo.html:57 #: templates/repo.html.py:197 templates/repo.html:260 @@ -2441,20 +2436,20 @@ msgstr "Histórico" #: templates/file_view.html:71 msgid "Open local file" -msgstr "lokale Datei öffnen" +msgstr "Abrir archivo local" #: templates/file_view.html:82 templates/history_file_view.html:64 #: templates/shared_file_view.html:32 msgid "Raw" -msgstr "Rohansicht" +msgstr "Formato Crudo" #: templates/file_view.html:91 templates/repo.html:337 msgid "Send to:" -msgstr "Snenden an:" +msgstr "Envíar a:" #: templates/file_view.html:92 templates/repo.html:338 msgid "Emails, Seperated by ','" -msgstr "Emails, getrennt durch ','" +msgstr "Correos separados por ','" #: templates/file_view.html:96 templates/repo.html:342 msgid "Sending..." @@ -2467,7 +2462,7 @@ msgstr "Procesando…" #: templates/file_view.html:103 #, fuzzy msgid "You have not downloaded " -msgstr "Sie haben nicht heruntergeladen" +msgstr "No has descargado" #: templates/file_view.html:103 msgid "." @@ -2475,56 +2470,55 @@ msgstr "." #: templates/file_view.html:104 msgid "Click to download" -msgstr "Klicken zum Herunterladen" +msgstr "Click para descargar" #: templates/file_view.html:120 msgid "Leave a message~" -msgstr "Eine Nachricht hinterlassen~" +msgstr "Dejar un mensaje~" #: templates/file_view.html:185 msgid "Unstarred successfully" -msgstr "erfolgreicht nicht mehr favorisiert" +msgstr "Unstarred successfully" #: templates/file_view.html:188 msgid "Starred successfully" -msgstr "erfolgreich favorisiert" +msgstr "Starred successfully" #: templates/file_view.html:228 msgid "" "Failed to find an application to open the file. Seafile will open the folder." msgstr "" -"Es konnte kein Programm gefunden werden um die Datei zu öffnen. Seafile wird " -"den Ordner öffnen" +"Failed to find an application to open the file. Seafile will open the folder." #: templates/file_view.html:232 msgid "The file is not synchronized, you can synchronize it manually." msgstr "" -"Diese Datei ist nicht synchronisiert. Sie können sie manuell synchronisieren." +"Este archivo no se encuentra sincronizado, puedes forzar la sincronización" +"manualmente" #: templates/file_view.html:234 msgid "The file is not synchronized, please retry later." -msgstr "Diese Datei ist nicht synchronisiert. Bitte versuchen sie es später." +msgstr "Este archivo no se encuentra sincronizado, por favor, reintente más tarde" #: templates/file_view.html:238 msgid "An error occurred when open the local file." -msgstr "Ein Fehler trat auf als die lokale Datei geöffnet wurde." +msgstr "Ocurrió un error cuando intentó abrirse el archivo local." #: templates/file_view.html:266 msgid "" "You are running an old version of Seafile client, please upgrade it." msgstr "" -"Sie benutzen eine ältere Version des Seafile Clienten. Bitte aktualisieren Sie sie." +"You are running an old version of Seafile client, please upgrade it." #: templates/file_view.html:280 msgid "" "No running Seafile client is detected. If you are sure Seafile client is " "running, click the following link to open the local file:" msgstr "" -"Es wurde kein Seafile Client gefunden. Falls Sie sich sicher sind das ein " -"Seafile Client läuft, klicken Sie bitte auf den folgenden Link um die lokale " -"Datei zu öffnen:" +"No running Seafile client is detected. If you are sure Seafile client is " +"running, click the following link to open the local file:" #: templates/file_view.html:296 msgid "Comment" @@ -2532,33 +2526,33 @@ msgstr "Comentar" #: templates/file_view.html:344 msgid "Please input a message." -msgstr "Bitte geben Sie eine Nachricht ein." +msgstr "Por favor, coloque un mensaje" #: templates/history_file_view.html:16 templates/repo_view_snapshot.html:7 msgid "snapshots" -msgstr "Schnappschuss" +msgstr "Instantáneas" #: templates/history_file_view.html:23 msgid "history" -msgstr "Verlauf" +msgstr "Historial" #: templates/history_file_view.html:26 msgid "Back to file versions" -msgstr "Zurück zu Dateiversionen" +msgstr "Regresar a la opción de versiones de archivos" #: templates/history_file_view.html:30 templates/history_file_view.html:41 #: templates/repo_recycle_view.html:8 templates/repo_recycle_view.html:17 msgid "'s trash" -msgstr "s Mülleimer" +msgstr "s papelera" #: templates/history_file_view.html:31 templates/repo_history.html:8 #: templates/repo_recycle_view.html:9 msgid "Back to Library" -msgstr "Zurück zur Bibliothek" +msgstr "Regresar a la biblioteca" #: templates/myhome.html:21 msgid "Reminding..." -msgstr "Erinnern…" +msgstr "Reminding..." #: templates/myhome.html:26 msgid "" @@ -2571,11 +2565,11 @@ msgid_plural "" " " msgstr[0] "" "\n" -" hat eine neue Nachricht\n" +" Tiene un nuevo mensaje\n" " " msgstr[1] "" "\n" -" hat neue Nachrichten\n" +" Tiene nuevos mensajes\n" " " #: templates/myhome.html:35 @@ -2590,11 +2584,11 @@ msgid_plural "" " " msgstr[0] "" "\n" -" eine Gruppennachricht hat eine neue Antwort\n" +" Un grupo tiene una nueva réplica\n" " " msgstr[1] "" "\n" -" %(counter)s Gruppennachrichten haben neue Antworten\n" +" %(counter)s tienen nuevas réplicas\n" " " #: templates/myhome.html:44 @@ -2609,11 +2603,11 @@ msgid_plural "" " " msgstr[0] "" "\n" -" Eine Organisationsnachricht\n" +" one org message\n" " " msgstr[1] "" "\n" -" %(counter)s Organisationsnachrichten\n" +" %(counter)s org messages\n" " " #: templates/myhome.html:55 @@ -2641,15 +2635,15 @@ msgstr "Información Pública" #: templates/public_home.html:27 templates/userinfo.html:64 msgid "Share From" -msgstr "Formular zum teilen" +msgstr "Compartir desde" #: templates/repo.html:11 msgid "" "This page will be invalid shortly, you can join Seafile to experience more." msgstr "" -"Diese Seite wird in kürze ungültig. Sie können Seafile beitreten um mehr zu erfahren." +"This page will be invalid shortly, you can join Seafile to experience more." #: templates/repo.html:25 msgid "Settings" @@ -2661,9 +2655,7 @@ msgstr "Papelera" #: templates/repo.html:41 msgid "This library is read-only, and you can only view the files." -msgstr "" -"Diese Bibliothek ist Schreibgeschützt und Sie können die Dateien nur " -"betrachten." +msgstr "Esta biblioteca es de sólo-lectura y sólo podrás visualizar los archivos" #: templates/repo.html:47 msgid "Size: " @@ -2677,11 +2669,11 @@ msgstr "Detalles" #: templates/repo.html:67 msgid "Generated by system" -msgstr "Vom System generiert" +msgstr "Generado por sistema" #: templates/repo.html:82 msgid "You can't access this library." -msgstr "Sie können nicht auf diese Bibliothek zugreifen." +msgstr "No puedes acceder a esta biblioteca." #: templates/repo.html:98 templates/view_shared_dir.html:26 msgid "ZIP" @@ -2701,7 +2693,7 @@ msgstr "Nuevo archivo" #: templates/repo.html:120 templates/view_shared_dir.html:39 msgid "Directory icon" -msgstr "Ordnersymbol" +msgstr "Directorio de iconos" #: templates/repo.html:130 templates/repo.html.py:176 msgid "Fetch failed" @@ -2709,195 +2701,195 @@ msgstr "Abrufen fehlgeschlagen" #: templates/repo.html:143 msgid "More operations" -msgstr "Mehr Operationen" +msgstr "Más operaciones" #: templates/repo.html:146 templates/repo.html.py:194 msgid "Rename" -msgstr "Umbenennen" +msgstr "Renombrar" #: templates/repo.html:147 templates/repo.html.py:195 msgid "Move" -msgstr "Verschieben" +msgstr "Mover" #: templates/repo.html:148 templates/repo.html.py:196 msgid "Copy" -msgstr "Kopieren" +msgstr "Copiar" #: templates/repo.html:161 templates/repo.html.py:641 msgid "starred" -msgstr "favorisiert" +msgstr "starred" #: templates/repo.html:163 templates/repo.html.py:639 msgid "unstarred" -msgstr "nicht mehr favorisiert" +msgstr "unstarred" #: templates/repo.html:166 templates/repo.html.py:573 templates/repo.html:597 #: templates/repo_history_view.html:66 templates/repo_recycle_view.html:78 #: templates/view_shared_dir.html:57 msgid "File" -msgstr "Datei" +msgstr "Archivo" #: templates/repo.html:191 msgid "More Operations" -msgstr "Mehr Operateionen" +msgstr "Más operaciones" #: templates/repo.html:211 msgid "Upload Files" -msgstr "Dateien Hochladen" +msgstr "Subir archivos" #: templates/repo.html:213 templates/repo.html.py:238 msgid "The owner of this library has ran out of space." msgstr "" -"Der/Die Besitzer*in dieser Bibliothek hat keinen freien Speicherplatz mehr." +"The owner of this library has ran out of space." #: templates/repo.html:218 msgid "Add files" -msgstr "Dateien hinzufügen" +msgstr "Agregar archivos" #: templates/repo.html:219 msgid "smaller than" -msgstr "kleiner als" +msgstr "más pequeño que" #: templates/repo.html:227 templates/repo.html.py:249 msgid "Uploaded:" -msgstr "Hochgeladen:" +msgstr "Subir archivo:" #: templates/repo.html:227 msgid "Fetching ..." -msgstr "Abrufen…" +msgstr "Oteniendo..." #: templates/repo.html:236 msgid "Update File" -msgstr "Datei aktualisieren" +msgstr "Actualizar archivo" #: templates/repo.html:243 msgid "Smaller than" -msgstr "kleiner als" +msgstr "Smaller than" #: templates/repo.html:249 msgid "Fetching..." -msgstr "Abrufen…" +msgstr "Obteniendo" #: templates/repo.html:259 msgid "Library Settings" -msgstr "Bibliothekseinstellungen" +msgstr "Configuraciones de la biblioteca" #: templates/repo.html:262 msgid "Keep full history" -msgstr "Kompletten Verlauf speichern" +msgstr "Mantener historial completo" #: templates/repo.html:263 msgid "Don't keep history" -msgstr "Verlauf nicht speichern" +msgstr "No mantener historial" #: templates/repo.html:264 msgid "Only keep a period of history:" -msgstr "Verlauf nur für einen bestimmten Zeitraum speichern:" +msgstr "Sólo mantener un período del historial:" #: templates/repo.html:265 msgid "days" -msgstr "Tage" +msgstr "Días" #: templates/repo.html:274 msgid "Directory Name" -msgstr "Ordnername" +msgstr "Nombre del directorio" #: templates/repo.html:286 msgid "Featured File Type" -msgstr "Verfügbare Dateiformate" +msgstr "Featured File Type" #: templates/repo.html:287 templates/repo.html.py:288 msgid "Click to choose" -msgstr "Klicken zum auswählen" +msgstr "Click para seleccionar" #: templates/repo.html:287 msgid "online Rich Text format (experimental)." -msgstr "Online Rich Text Format (Experimentell)" +msgstr "Online Rich Text Format (Experimental)" #: templates/repo.html:288 msgid "simple markup format." -msgstr "einfaches Markup Format" +msgstr "simple markup format." #: templates/repo.html:290 templates/snippets/my_owned_repos.html:101 msgid "File Name" -msgstr "Dateiname" +msgstr "Fecha del archivo" #: templates/repo.html:303 msgid "Current Library" -msgstr "Aktuelle Bibliothek" +msgstr "Biblioteca actual" #: templates/repo.html:305 msgid "Other Libraries" -msgstr "Andere Bibliotheken" +msgstr "Otras bibliotecas" #: templates/repo.html:315 msgid "Please click and choose a directory." -msgstr "Bitte eine Bibliothek auswählen" +msgstr "Please click and choose a directory." #: templates/repo.html:321 msgid "Rename " -msgstr "Umbenennen " +msgstr "Renombrar " #: templates/repo.html:322 msgid "Rename as: " -msgstr " umbenennen in:" +msgstr " Renombrar como:" #: templates/repo.html:334 msgid "Link: " -msgstr "Link:" +msgstr "Enlace:" #: templates/repo.html:429 msgid "Click to remove" -msgstr "Klicken zum entfernen" +msgstr "Click para remover" #: templates/repo.html:430 msgid "This file has already been selected:\\n$file!" -msgstr "Diese Datei wurde bereits ausgewählt:\\n$file!" +msgstr "This file has already been selected:\\n$file!" #: templates/repo.html:573 templates/repo.html.py:600 #: templates/repo_history_view.html:58 templates/repo_recycle_view.html:61 msgid "Directory" -msgstr "Ordner" +msgstr "Directorio" #: templates/repo.html:590 msgid "Copy " -msgstr "Kopie" +msgstr "Copiar" #: templates/repo.html:593 msgid "Move " -msgstr "Verschieben" +msgstr "Mover" #: templates/repo.html:606 msgid "to:" -msgstr "zu:" +msgstr "hacia:" #: templates/repo.html:783 templates/repo.html.py:795 templates/repo.html:803 msgid "It can't be blank." -msgstr "Darf nicht leer sein." +msgstr "No puede estar en blanco." #: templates/repo.html:787 msgid "Only an extension there, please input a name." -msgstr "Nur eine Erweiterung. Bitte einen Namen angeben." +msgstr "Only an extension there, please input a name." #: templates/repo_history.html:7 msgid "modification history" -msgstr "Bearbeitungsverlauf" +msgstr "Historial de modificaciones" #: templates/repo_history.html:11 msgid "" "Tip: A snapshot will be generated after modification, which records the " "library state before this modification." msgstr "" -"Tipp: Nach der änderung wird ein Schnappschuss erstellt, welcher den Zustand " -"der Bibliothek vor der änderung darstellt." +"Tip: A snapshot will be generated after modification, which records the " +"library state before this modification." #: templates/repo_history.html:11 msgid "View Snapshot" -msgstr "Schnappschuss ansehen" +msgstr "Ver instántanea" #: templates/repo_history.html:17 msgid "Modifier" -msgstr "Bearbeitung" +msgstr "Modificado" #: templates/repo_history_view.html:8 msgid "snapshot" @@ -2905,70 +2897,68 @@ msgstr "Schnappschuss" #: templates/repo_history_view.html:9 msgid "Back to snapshots" -msgstr "Zurück zu Schnappschüssen" +msgstr "Regresar a instantáneas" #: templates/repo_history_view.html:33 msgid "Can't view this library" -msgstr "Kann die Bibliothek nicht anzeigen" +msgstr "Esta biblioteca no puede visualizarse" #: templates/repo_recycle_view.html:32 templates/repo_recycle_view.html:34 msgid "a week" -msgstr "eine Woche" +msgstr "una semana" #: templates/repo_recycle_view.html:37 templates/repo_recycle_view.html:39 msgid "a month" -msgstr "ein Monat" +msgstr "un mes" #: templates/repo_recycle_view.html:42 templates/repo_recycle_view.html:44 msgid "all" -msgstr "Alles" +msgstr "todos" #: templates/repo_recycle_view.html:54 msgid "Delete Time" -msgstr "Zeit löschen" +msgstr "Borra fecha" #: templates/repo_view_snapshot.html:8 msgid "Back to modification history" -msgstr "Zurück zur Bearbeitungsverlauf" +msgstr "Regresar al historial de modificaciones" #: templates/repo_view_snapshot.html:15 msgid "Create Time" -msgstr "Erstellungszeit" +msgstr "Fecha de creación" #: templates/repo_view_snapshot.html:83 msgid "Restore Library" -msgstr "Bibliothek wiederherstellen" +msgstr "Restaurar biblioteca" #: templates/repo_view_snapshot.html:83 msgid "Are you sure you want to restore this library" -msgstr "Sind Sie sicher das Sie diese Bibliothek wiederherstellen möchten?" +msgstr "Are you sure you want to restore this library" #: templates/seafile_access_check.html:6 msgid "Preparing, please wait..." -msgstr "Vorbereiten, bitte warten…" +msgstr "Preparando archivos, por favor, espere..." #: templates/seafile_access_check.html:7 msgid "" "No running Seafile client is detected. If you're sure Seafile client is " "running, click the following link to continue downloading:" msgstr "" -"Es wurde kein laufender Seafile Client gefunden. Wenn Sie sich sicher sind, " -"das ein Seafile Client am laufen ist, klicken Sie den folgen Link um " -"fortzufahren:" +"No running Seafile client is detected. If you're sure Seafile client is " +"running, click the following link to continue downloading:" #: templates/seafile_access_check.html:8 msgid "Your Seafile client is out of date, please upgrade to latest version." msgstr "" -"Ihr Seafile Client ist nicht mehr aktuell. Bitte aktualisieren Sie auf die " -"neueste Version." +"Your Seafile client is out of date, please upgrade to latest version." #: templates/seafile_access_check.html:8 msgid "Click to download." -msgstr "Klicken zum Herunterladen." +msgstr "Click para descargar." #: templates/shared_file_view.html:27 templates/view_shared_dir.html:9 msgid "Shared by: " -msgstr "Geteilt von:" +msgstr "Compartido por:" #: templates/shared_link_email.html:2 #, python-format @@ -2976,90 +2966,89 @@ msgid "" "You're receiving this e-mail because %(email)s is sharing a file to you on " "%(site_name)s." msgstr "" -"Sie erhalten diese Email, weil %(email)s auf %(site_name)s eine Datei mit " -"ihnen teilt." +"You're receiving this e-mail because %(email)s is sharing a file to you on " +"%(site_name)s." #: templates/shared_link_email.html:4 msgid "Please go to the following page and view the file:" -msgstr "Bitte gehen Sie zur folgenden Seite um die Datei anzusehen:" +msgstr "Please go to the following page and view the file:" #: templates/sys_group_admin.html:7 msgid "All Groups" -msgstr "Alle Gruppen" +msgstr "Todos los grupos" #: templates/sys_group_admin.html:13 templates/sys_org_admin.html:14 msgid "Create At" -msgstr "Erstellt am" +msgstr "Creado el" #: templates/sys_org_admin.html:7 msgid "All Organizations" -msgstr "Alle Organisationen" +msgstr "Todas las organizaciones" #: templates/sys_org_admin.html:61 msgid "Delete Organization" -msgstr "Organisation löschen" +msgstr "Borrar organización" #: templates/sys_useradmin.html:8 msgid "Add new user" -msgstr "Neuen Benutzer/Neue Benitzerin hinzufügen" +msgstr "Agregar nuevo usuario" #: templates/sys_useradmin.html:17 msgid "Status" -msgstr "Status" +msgstr "Estado" #: templates/sys_useradmin.html:25 msgid "Activated" -msgstr "Aktiviert" +msgstr "Activado" #: templates/sys_useradmin.html:27 msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgstr "Activo" #: templates/sys_useradmin.html:32 msgid "ResetPwd" -msgstr "Passwort Zurücksetzen" +msgstr "Restaurar contraseña" #: templates/sys_useradmin.html:77 msgid "Delete User" -msgstr "Benutzer*in löschen" +msgstr "Borrar usuario" #: templates/sys_useradmin.html:78 msgid "Are you sure you want to reset password of" msgstr "" -"Sind Sie sicher, dass Sie das Passwort für den folgenden Account " -"zurücksetzen wollen?" +"¿Estás seguro de que deseas restaurar la contraseña de?" #: templates/text_diff.html:6 msgid "modification details" -msgstr "Bearbeitungsdetails" +msgstr "Detalles de modificación" #: templates/text_diff.html:19 msgid "It's a newly-created blank file." -msgstr "Ist eine neu erstellte leere Datei." +msgstr "It's a newly-created blank file." #: templates/text_diff.html:26 msgid "before modification" -msgstr "bevor Bearbeitung" +msgstr "Antes de la modificación" #: templates/text_diff.html:28 msgid "after modification" -msgstr "nach Bearbeitung" +msgstr "Después de la modificación" #: templates/update_file_error.html:6 msgid "Update file " -msgstr "Datei aktualisieren" +msgstr "Actualizar archivo" #: templates/update_file_error.html:14 templates/upload_file_error.html:10 msgid "error: " -msgstr "Fehler:" +msgstr "Error:" #: templates/upload_file_error.html:6 msgid "Upload file" -msgstr "Datei Hochladen" +msgstr "Subir archivo" #: templates/upload_file_error.html:6 msgid "to" -msgstr "zu" +msgstr "para" #: templates/user_add_email.html:3 #, python-format @@ -3067,33 +3056,33 @@ msgid "" "You're receiving this e-mail because %(user)s added you to organization " "\"%(org.org_name)s\" on %(site_name)s." msgstr "" -"Sie erhalten diese Email, weil %(user)s Sie zur Organisation " -"\"%(org.org_name)s\" auf %(site_name)s hinzugefügt hat." +"You're receiving this e-mail because %(user)s added you to organization " +"\"%(org.org_name)s\" on %(site_name)s." #: templates/user_add_email.html:5 #, python-format msgid "" "You're receiving this e-mail because %(user)s added you to %(site_name)s." msgstr "" -"Sie erhalten diese Email, weil %(user)s Sie zu %(site_name)s hinzugefügt hat." +"You're receiving this e-mail because %(user)s added you to %(site_name)s." #: templates/user_add_email.html:7 msgid "Following is your account information:" -msgstr "Nachfolgend sind Ihre Benutzerkonteninformationen:" +msgstr "Following is your account information:" #: templates/user_add_email.html:8 #, python-format msgid "Email: %(email)s" -msgstr "Email: %(email)s" +msgstr "Correo electrónico: %(email)s" #: templates/user_add_email.html:9 #, python-format msgid "Password: %(password)s" -msgstr "Passwort: %(password)s" +msgstr "Contraseña: %(password)s" #: templates/user_add_email.html:11 msgid "Please go to the following page and log in:" -msgstr "Bitte besuchen Sie die folgende Seite um sich einzuloggen:" +msgstr "Please go to the following page and log in:" #: templates/user_reset_email.html:2 #, python-format @@ -3101,8 +3090,8 @@ msgid "" "You're receiving this e-mail because staff has reset your password at " "%(site_name)s. " msgstr "" -"Sie erhalten diese Emai, weil ein*e Gruppenverwalter*in Ihr Passwort auf " -"%(site_name)s geändert hat." +"You're receiving this e-mail because staff has reset your password at " +"%(site_name)s." #: templates/user_reset_email.html:4 #, python-format @@ -3110,23 +3099,24 @@ msgid "" "Your new password is %(password)s, please modify your password as soon as " "possible." msgstr "" -"Ihr neues Passwort ist %(password)s. Bitte ändern Sie es so bald wie möglich." +"Your new password is %(password)s, please modify your password as soon as " +"possible." #: templates/userinfo.html:13 msgid "Profile" -msgstr "Profil" +msgstr "Perfil" #: templates/userinfo.html:25 msgid "Set Quota" -msgstr "Quota setzen" +msgstr "Fijar quota" #: templates/userinfo.html:33 msgid "Owned" -msgstr "Besitzer*in" +msgstr "Owned" #: templates/userinfo.html:58 templates/snippets/my_owned_repos.html:8 msgid "Shared" -msgstr "Compartidas" +msgstr "Compartida" #: templates/userinfo.html:82 msgid "Set user storage limit" @@ -3162,7 +3152,7 @@ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente" #: templates/registration/password_change_done.html:9 msgid "Your password has been changed successfully." -msgstr "Tu contrasea ha sido cambiada satisfactoriamente." +msgstr "Tu contraseña ha sido cambiada satisfactoriamente." #: templates/registration/password_change_form.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:7 @@ -3185,31 +3175,29 @@ msgstr "Confirmar contraseña:" #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 msgid "Successfully reset password" -msgstr "Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt" +msgstr "Contraseña restaurada satisfactoriamente" #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Successfully reset password." -msgstr "Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt" +msgstr "Contraseña restaurada satisfactoriamente" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 msgid "Input new password" -msgstr "Neues Passwort eingeben" +msgstr "Input new password" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Failed to reset password: this link is no longer available." msgstr "" -"Das Passwort konnte nicht zurückgesetzt werden: Der Link ist nicht länger " -"verfügbar." +"Failed to reset password: this link is no longer available" #: templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Password Reset Successfully" -msgstr "Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt" +msgstr "Password Reset Successfully" #: templates/registration/password_reset_done.html:8 msgid "We've send a password reset email to your email." msgstr "" -"Wir haben ihnen eine Email geschickt, mit der Sie Ihr Passwort zurücksetzen " -"können." +"We've send a password reset email to your email." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format @@ -3217,13 +3205,13 @@ msgid "" "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s. " msgstr "" -"Sie erhalten diese Email, weil Sie eine Anfrage zum Passwort zurücksetzen " -"für ihren Benutzeraccount auf %(site_name)s angefordert haben." +"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " +"user account at %(site_name)s. " #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" -"Bitte besuchen Sie die folgende Seite und wählen Sie ein neues Passwort:" +"Please go to the following page and choose a new password:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" @@ -3239,83 +3227,83 @@ msgstr "Al oprimir enviar se te enviarán instrucciones para colocar la nueva co #: templates/registration/registration_form.html:3 msgid "Register" -msgstr "Registrieren" +msgstr "Registrar" #: templates/registration/registration_form.html:7 msgid "Welcome back, you are already signed in." -msgstr "Willkommen zurück, Sie sind bereits Eingeloggt." +msgstr "Bienvenido otra vez, estás autenticado en el sistema." #: templates/snippets/avatar_upload_js.html:40 msgid " is not supported. Please choose an image file." -msgstr "wird nicht unterstützt. Bitte wählen Sie eine Bilddatei." +msgstr "no está soportado. pOr favor, seleccioe una imagen de un archivo" #: templates/snippets/avatar_upload_js.html:45 msgid " is not supported. File extensions can only be " -msgstr "wird nicht unterstützt. Dateiendung muss eine der folgenden sein" +msgstr "no es soportado. Extensiones de archivo sólo pueden ser" #: templates/snippets/avatar_upload_js.html:52 msgid " is too large. Allowed maximum size is 1MB." -msgstr "ist zu groß. Die maximale Größe beträgt 1MB." +msgstr "Es demasiado extenso. Tamaño máximo permitido es 1 MB." #: templates/snippets/bottom_bar.html:3 #: templates/snippets/group_recommend_form.html:4 msgid "Recommend" -msgstr "Empfehlen" +msgstr "Recomendar" #: templates/snippets/bottom_bar.html:3 msgid "Back to group" -msgstr "Zurück zur Gruppe" +msgstr "Regresar a la sección de Grupo" #: templates/snippets/bottom_bar.html:30 msgid "Please input recommend message." -msgstr "Bitte geben Sie eine Empfehlungsnachricht an." +msgstr "Please input recommend message." #: templates/snippets/events.html:2 msgid "Recent Events" -msgstr "Aktuelle Ereignisse" +msgstr "Eventos recientes" #: templates/snippets/events.html:4 #: templates/snippets/list_commit_detail.html:3 msgid "Loading..." -msgstr "Laden…" +msgstr "Cargando" #: templates/snippets/events.html:5 msgid "More" -msgstr "Mehr" +msgstr "Más" #: templates/snippets/events_.html:16 msgid "Updated library" -msgstr "Bibliothek aktualisiert" +msgstr "Biblioteca actualizad" #: templates/snippets/events_.html:38 msgid "Created library" -msgstr "Bibliothek erstellt" +msgstr "Biblioteca creada" #: templates/snippets/events_.html:53 msgid "Deleted library" -msgstr "Bibiliothek gelöscht" +msgstr "Biblioteca eliminada" #: templates/snippets/events_js.html:42 #: templates/snippets/list_commit_detail.html:37 msgid "Unknown error." -msgstr "Unbekannter Fehler" +msgstr "Eror desconocido" #: templates/snippets/events_js.html:44 msgid "Please refresh the page later." -msgstr "Bitte aktualisieren Sie diese Seite später." +msgstr "Por favor, recargue la página posteriormente." #: templates/snippets/events_js.html:46 msgid "Please try again later." -msgstr "Bitte versuchen Sie es später erneut." +msgstr "Por favor, intente más tarde." #: templates/snippets/file_content_js.html:29 msgid "To view it online, you can use firefox, chrome or IE 9." msgstr "" -"Um es Online zu betrachten, können Sie Firefox, Chrome oder IE 9 benutzen." +"Para poder visualizar este documento en línea debes usar firefox, chrome o IE9" #: templates/snippets/file_content_js.html:95 msgid "Document convertion failed." -msgstr "Dokumentkonvertierung fehlgeschlagen." +msgstr "La conversión del documento falló" #: templates/snippets/file_content_js.html:110 msgid "" @@ -3323,50 +3311,49 @@ msgid "" "\"number\" id=\"page-number\" value=\"1\" min=\"1\"> / " msgstr "" -" / " #: templates/snippets/file_content_js.html:110 msgid "Full Screen" -msgstr "Vollbild" +msgstr "Pantalla completa" #: templates/snippets/file_content_js.html:110 msgid "loading..." -msgstr "Laden…" +msgstr "Cargando..." #: templates/snippets/file_content_js.html:157 msgid "" "You can use IE 10 or other browsers, for example, firefox, to view it online." msgstr "" -"Sie können IE 10 oder zum Beispiel Firefo benutzen um es Online zu " -"betrachten." +"You can use IE 10 or other browsers, for example, firefox, to view it online." #: templates/snippets/file_content_js.html:162 msgid "This type of file cannot be viewed online." -msgstr "Diese Dateiart kann nicht Online betrachtet werden." +msgstr "Este tipo de archivos no puede ser visualizado online" #: templates/snippets/file_upload_progress_js.html:51 #: templates/snippets/file_upload_progress_js.html:75 msgid "Please choose a file at first." -msgstr "Bitte wählen Sie zuerst eine Datei." +msgstr "Por favor, seleccione un archivo" #: templates/snippets/file_upload_progress_js.html:62 #: templates/snippets/file_upload_progress_js.html:85 msgid "File size surpasses the limit." -msgstr "Die Dateigröße überschreitet das Limit." +msgstr "El tamaño del archivo sobrepasa el límite" #: templates/snippets/group_recommend_form.html:10 msgid "to group:" -msgstr "für Gruppe:" +msgstr "al grupo:" #: templates/snippets/group_recommend_form.html:17 msgid "Recommend Message" -msgstr "Empfehlungsnachricht" +msgstr "Mensajes recomendados" #: templates/snippets/list_commit_detail.html:11 msgid "Modification Details" -msgstr "Bearbeitungsdetails" +msgstr "Detalles de modificación" #: templates/snippets/list_commit_detail.html:24 msgid "New files" @@ -3378,23 +3365,23 @@ msgstr "Borrar archivo" #: templates/snippets/list_commit_detail.html:26 msgid "Renamed or Moved files" -msgstr "Umbenannte oder verschobene Dateien" +msgstr "Renombrar o mover archivo" #: templates/snippets/list_commit_detail.html:27 msgid "Modified files" -msgstr "Bearbeitete Dateien" +msgstr "Archivo modificado" #: templates/snippets/list_commit_detail.html:28 msgid "New directories" -msgstr "Neue Ordner" +msgstr "Nuevo directorios" #: templates/snippets/list_commit_detail.html:29 msgid "Deleted directories" -msgstr "Gelöschte Ordner" +msgstr "Directorios eliminados" #: templates/snippets/list_commit_detail.html:31 msgid "No conflict in the merge." -msgstr "Keine konflikt bei der Zusammenführung." +msgstr "No hubo conflictos al unir." #: templates/snippets/my_groups.html:24 msgid "Create a group now" @@ -3507,88 +3494,88 @@ msgstr "Compartir biblioteca" #: templates/snippets/repo_share_form.html:4 msgid "Share to" -msgstr " teilen mit" +msgstr "Compartir con" #: templates/snippets/repo_share_form.html:5 msgid "Emails or Groups, Seperated by ','" -msgstr "Emails oder Gruppen, getrennt durch ','" +msgstr "Contraseñas o grupos separados por ','" #: templates/snippets/repo_share_form.html:12 msgid "" "Tip: must be organization members or organization groups, enter \"all\" to " "share to public library." msgstr "" -"Tipp: Müssen Mitglieder der Organisation oder Organisationsgruppe sein. " -"Geben Sie \"all\" ein um die Bibliothek öffentlich zu machen." +"Tip: must be organization members or organization groups, enter \"all\" to " +"share to public library." #: templates/snippets/repo_share_form.html:15 msgid "Tip: enter \"all\" to share to public library." -msgstr "Tipp: Geben Sie \"all\" ein um die Bibliothek öffentlich zu teilen." +msgstr "Tip: Selecciones \"Todos\" para compartir la biblioteca pública." #: templates/snippets/shared_link_js.html:89 msgid "Please input at least an email." -msgstr "Bitte geben Sie mindestens eine Email an." +msgstr "Por favor, introduzca al menos, una dirección de correo." #: thirdpart/auth/admin.py:29 msgid "Personal info" -msgstr "Persönliche Informationen" +msgstr "Información personal" #: thirdpart/auth/admin.py:30 msgid "Permissions" -msgstr "Berechtigungen" +msgstr "Permisología" #: thirdpart/auth/admin.py:31 msgid "Important dates" -msgstr "Wichtige Daten" +msgstr "Fechas importantes" #: thirdpart/auth/admin.py:114 msgid "Password changed successfully." -msgstr "Passwort erfolgreich geändert." +msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente." #: thirdpart/auth/admin.py:124 #, python-format msgid "Change password: %s" -msgstr "Passwort ändern: %s" +msgstr "Password cambiado: %s" #: thirdpart/auth/forms.py:39 msgid "" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "sensitive." msgstr "" -"Bitte geben Sie einen korrekten Benutzernamen und ein korrektes Passwort " -"ein. Beide Felder berücksichtigen Groß-/Kleinschreibung." +"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" +"sensitive." #: thirdpart/auth/forms.py:41 msgid "This account is inactive." -msgstr "Dieses Benutzerkonto ist inaktiv." +msgstr "Esta cuenta se encuentra inactiva." #: thirdpart/auth/forms.py:46 msgid "" "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " "required for logging in." msgstr "" -"Ihr Web Browser scheint keine Cookies zu erlauben. Diese werden aber für den " -"Login benötigt." +"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " +"required for logging in." #: thirdpart/auth/forms.py:59 msgid "E-mail" -msgstr "Email" +msgstr "Correo electrónico" #: thirdpart/auth/forms.py:66 msgid "" "Failed to send email, email service is not properly configured, please " "contact administrator." msgstr "" -"Email konnte nicht versendet werden. Der Email Dienst ist nicht korrekt " -"konfiguriert. Bitte kontaktieren Sie den/die Administrator*in." +"Failed to send email, email service is not properly configured, please " +"contact administrator." #: thirdpart/auth/forms.py:74 msgid "" "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " "you've registered?" msgstr "" -"Diese Email Adresse ist mit keinem Account verknüpft. Sind Sie sicher, dass " -"Sie registriert sind?" +"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " +"you've registered?" #: thirdpart/auth/forms.py:104 #, python-format @@ -3610,8 +3597,7 @@ msgstr "Contraseña antigua" #: thirdpart/auth/forms.py:147 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" -"Das alte Passwort das Sie eingegeben haben war nicht korrekt. Bitte geben " -"Sie es erneut ein." +"Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." #: thirdpart/auth/views.py:90 msgid "Logged out" @@ -3620,28 +3606,28 @@ msgstr "Desconectarse" #: thirdpart/auth/views.py:138 msgid "Failed to send email, please contact administrator." msgstr "" -"Email konnte nicht versendet werden. Bitte wenden Sie sich an einen " +"Fallo al enviar el correo, por favor, contactate al administrador" "Administrator/eine Administratorin." #: thirdpart/auth/management/commands/createsuperuser.py:24 msgid "Enter a valid e-mail address." -msgstr "Geben Sie eine valide Email an." +msgstr "Escriba una dirección de correo electrónica válida." #: thirdpart/registration/admin.py:23 msgid "Activate users" -msgstr "Aktive Benutzer*innen" +msgstr "Usuarios activos" #: thirdpart/registration/admin.py:43 msgid "Re-send activation emails" -msgstr "Aktivierungsmails erneut senden" +msgstr "Enviar nuevamente correo electrónico de confirmación" #: thirdpart/registration/forms.py:46 msgid "A user with this email alread" -msgstr "Ein*e Benutzer*in mit dieser Email existiert bereits" +msgstr "Ya existe un usuario con este correo electrónico" #: thirdpart/registration/forms.py:69 msgid "I have read and agree to the Terms of Service" -msgstr "Ich habe Die Nutzungsbedingungen gelesen und verstanden" +msgstr "He leido y etsoy de acuerdo con los Términos de Servicio" #: thirdpart/registration/forms.py:70 msgid "You must agree to the terms to register" @@ -3653,15 +3639,16 @@ msgid "" "This email address is already in use. Please supply a different email " "address." msgstr "" -"Diese Email wird bereits benutzt. Bitte geben Sie eine andere Email an." +"This email address is already in use. Please supply a different email " +"address." #: thirdpart/registration/forms.py:113 msgid "" "Registration using free email addresses is prohibited. Please supply a " "different email address." msgstr "" -"Registrierung mit kostelosen Emails ist nicht erlaubt. Bitte geben Sie eine " -"andere Email an." +"Registration using free email addresses is prohibited. Please supply a " +"different email address." #: thirdpart/registration/models.py:191 msgid "activation key"