mirror of
https://github.com/haiwen/seahub.git
synced 2025-08-22 16:56:57 +00:00
Fixed translation typo
This commit is contained in:
parent
b4ae17f946
commit
d60d4338b9
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-06 10:43+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-11-06 13:38+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -21,114 +21,110 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "A user with this email already"
|
msgid "A user with this email already"
|
||||||
msgstr "该邮箱已被注册"
|
msgstr "该邮箱已被注册"
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:40 forms.py:111
|
#: forms.py:40 forms.py:100
|
||||||
msgid "The two password fields didn't match."
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
||||||
msgstr "两次输入的密码不一致"
|
msgstr "两次输入的密码不一致"
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:49 forms.py:222
|
#: forms.py:56
|
||||||
msgid "Email is required"
|
|
||||||
msgstr "请输入邮箱"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:50
|
|
||||||
msgid "Email is not longer than 512 characters"
|
|
||||||
msgstr "邮箱不能超过512个字符"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:67
|
|
||||||
msgid "Name can't be empty"
|
msgid "Name can't be empty"
|
||||||
msgstr "名称不能为空"
|
msgstr "名称不能为空"
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:68
|
#: forms.py:57
|
||||||
msgid "Name is too long (maximum is 50 characters)"
|
msgid "Name is too long (maximum is 50 characters)"
|
||||||
msgstr "名称太长(不超过50个字符)"
|
msgstr "名称太长(不超过50个字符)"
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:71
|
#: forms.py:60
|
||||||
msgid "Description can't be empty"
|
msgid "Description can't be empty"
|
||||||
msgstr "描述不能为空"
|
msgstr "描述不能为空"
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:72
|
#: forms.py:61
|
||||||
msgid "Description is too long (maximum is 100 characters)"
|
msgid "Description is too long (maximum is 100 characters)"
|
||||||
msgstr "描述太长(不超过100个字符)"
|
msgstr "描述太长(不超过100个字符)"
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:77 forms.py:82
|
#: forms.py:66 forms.py:71
|
||||||
msgid "Password is too short (minimum is 3 characters)"
|
msgid "Password is too short (minimum is 3 characters)"
|
||||||
msgstr "密码太短(不少于3个字符)"
|
msgstr "密码太短(不少于3个字符)"
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:78 forms.py:83
|
#: forms.py:67 forms.py:72
|
||||||
msgid "Password is too long (maximum is 15 characters)"
|
msgid "Password is too long (maximum is 15 characters)"
|
||||||
msgstr "密码太长(不超过15个字符)"
|
msgstr "密码太长(不超过15个字符)"
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:89
|
#: forms.py:78
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Name %s is not valid"
|
msgid "Name %s is not valid"
|
||||||
msgstr "名称 %s 含有无效字符"
|
msgstr "名称 %s 含有无效字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:124 forms.py:147 forms.py:171 forms.py:194
|
#: forms.py:113 forms.py:136 forms.py:160 forms.py:183
|
||||||
msgid "Repo id is required"
|
msgid "Repo id is required"
|
||||||
msgstr "repo id 为必填项"
|
msgstr "repo id 为必填项"
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:125 forms.py:148 forms.py:172
|
#: forms.py:114 forms.py:137 forms.py:161
|
||||||
msgid "Parent dir is required"
|
msgid "Parent dir is required"
|
||||||
msgstr "parent dir 为必填项"
|
msgstr "parent dir 为必填项"
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:128 forms.py:152
|
#: forms.py:117 forms.py:141
|
||||||
msgid "File name is too long"
|
msgid "File name is too long"
|
||||||
msgstr "文件名过长"
|
msgstr "文件名过长"
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:129 forms.py:153
|
#: forms.py:118 forms.py:142
|
||||||
msgid "File name can't be empty"
|
msgid "File name can't be empty"
|
||||||
msgstr "文件名不能为空"
|
msgstr "文件名不能为空"
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:136 forms.py:160
|
#: forms.py:125 forms.py:149
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "File name \"%s\" is not valid"
|
msgid "File name \"%s\" is not valid"
|
||||||
msgstr "文件名 %s 含有无效字符"
|
msgstr "文件名 %s 含有无效字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:149
|
#: forms.py:138
|
||||||
msgid "Oldname is required"
|
msgid "Oldname is required"
|
||||||
msgstr "需要 oldname"
|
msgstr "需要 oldname"
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:175
|
#: forms.py:164
|
||||||
msgid "Directory name is too long"
|
msgid "Directory name is too long"
|
||||||
msgstr "目录名过长"
|
msgstr "目录名过长"
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:176
|
#: forms.py:165
|
||||||
msgid "Directory name can't be empty"
|
msgid "Directory name can't be empty"
|
||||||
msgstr "描述不能为空"
|
msgstr "描述不能为空"
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:183
|
#: forms.py:172
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Directory name \"%s\" is not valid"
|
msgid "Directory name \"%s\" is not valid"
|
||||||
msgstr "目录名 %s 含有无效字符"
|
msgstr "目录名 %s 含有无效字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:195
|
#: forms.py:184
|
||||||
msgid "Username is required"
|
msgid "Username is required"
|
||||||
msgstr "用户名为必填项"
|
msgstr "用户名为必填项"
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:196
|
#: forms.py:185
|
||||||
msgid "Password can't be empty"
|
msgid "Password can't be empty"
|
||||||
msgstr "密码不能为空"
|
msgstr "密码不能为空"
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:207
|
#: forms.py:196
|
||||||
msgid "Bad url format"
|
msgid "Bad url format"
|
||||||
msgstr "错误的 url 格式"
|
msgstr "错误的 url 格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:212
|
#: forms.py:201
|
||||||
msgid "Wrong password"
|
msgid "Wrong password"
|
||||||
msgstr "密码错误"
|
msgstr "密码错误"
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:214
|
#: forms.py:203
|
||||||
msgid "Inernal server error"
|
msgid "Inernal server error"
|
||||||
msgstr "服务器内部错误"
|
msgstr "服务器内部错误"
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:216
|
#: forms.py:205
|
||||||
msgid "Decrypt library error"
|
msgid "Decrypt library error"
|
||||||
msgstr "解密资料库出错"
|
msgstr "解密资料库出错"
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:224
|
#: forms.py:211
|
||||||
|
msgid "Email is required"
|
||||||
|
msgstr "请输入邮箱"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: forms.py:213
|
||||||
msgid "Quota can't be empty"
|
msgid "Quota can't be empty"
|
||||||
msgstr "容量不能为空"
|
msgstr "容量不能为空"
|
||||||
|
|
||||||
#: forms.py:225
|
#: forms.py:214
|
||||||
msgid "Quota is too low (minimum value is 0)"
|
msgid "Quota is too low (minimum value is 0)"
|
||||||
msgstr "容量太小(最小为0)"
|
msgstr "容量太小(最小为0)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -160,7 +156,7 @@ msgstr "上传的文件名包含非法字符"
|
|||||||
msgid "Duplicated filename"
|
msgid "Duplicated filename"
|
||||||
msgstr "已存在同名的文件"
|
msgstr "已存在同名的文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:505
|
#: views.py:505 views.py:2417
|
||||||
msgid "File not exists"
|
msgid "File not exists"
|
||||||
msgstr "文件不存在"
|
msgstr "文件不存在"
|
||||||
|
|
||||||
@ -192,12 +188,12 @@ msgstr "你没有权限进行还原操作"
|
|||||||
msgid "Please specify history ID"
|
msgid "Please specify history ID"
|
||||||
msgstr "请指定历史记录ID"
|
msgstr "请指定历史记录ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:725 views.py:1490 views.py:1494 views.py:2336 views.py:2371
|
#: views.py:725 views.py:1490 views.py:1494 views.py:2292 views.py:2327
|
||||||
#: views.py:2799
|
#: views.py:2648
|
||||||
msgid "Invalid arguments"
|
msgid "Invalid arguments"
|
||||||
msgstr "非法参数"
|
msgstr "非法参数"
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:727 views.py:822 views.py:2284
|
#: views.py:727 views.py:822 views.py:2240
|
||||||
msgid "Library not exists"
|
msgid "Library not exists"
|
||||||
msgstr "资料库不存在"
|
msgstr "资料库不存在"
|
||||||
|
|
||||||
@ -240,6 +236,18 @@ msgstr "%s 删除成功。"
|
|||||||
msgid "Internal error. Failed to delete %s."
|
msgid "Internal error. Failed to delete %s."
|
||||||
msgstr "内部错误。删除 %s 失败。"
|
msgstr "内部错误。删除 %s 失败。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: views.py:1426
|
||||||
|
msgid "File size surpasses 10M, can not be previewed online."
|
||||||
|
msgstr "文件超过10M,无法在线查看。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: views.py:1431
|
||||||
|
msgid "HTTPError: failed to open file online"
|
||||||
|
msgstr "HTTPError: 无法在线打开该文件"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: views.py:1434
|
||||||
|
msgid "URLError: failed to open file online"
|
||||||
|
msgstr "URLError: 无法在线打开该文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:1446
|
#: views.py:1446
|
||||||
msgid "Unknown file encoding"
|
msgid "Unknown file encoding"
|
||||||
msgstr "文件编码无法识别"
|
msgstr "文件编码无法识别"
|
||||||
@ -279,83 +287,63 @@ msgstr "复制 %(name)s 成功:<a href=\"%(url)s\">查看</a>"
|
|||||||
msgid "Successfully moving %(name)s <a href=\"%(url)s\">view</a>"
|
msgid "Successfully moving %(name)s <a href=\"%(url)s\">view</a>"
|
||||||
msgstr "移动 %(name)s 成功:<a href=\"%(url)s\">查看</a>"
|
msgstr "移动 %(name)s 成功:<a href=\"%(url)s\">查看</a>"
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:1755 views.py:1765
|
#: views.py:1828
|
||||||
msgid "Remove share failed"
|
|
||||||
msgstr "取消共享失败"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:1761
|
|
||||||
msgid "group id is not valid"
|
|
||||||
msgstr "group id 无效"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:1774
|
|
||||||
msgid "Remove share successful"
|
|
||||||
msgstr "取消共享成功"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:1872
|
|
||||||
msgid "Failed to set quota: internal error"
|
msgid "Failed to set quota: internal error"
|
||||||
msgstr "内部错误,设置失败"
|
msgstr "内部错误,设置失败"
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:1945 templates/sys_useradmin.html:31
|
#: views.py:1901 templates/sys_useradmin.html:31
|
||||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
|
||||||
msgid "Password Reset"
|
msgid "Password Reset"
|
||||||
msgstr "密码重置"
|
msgstr "密码重置"
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:1947 views.py:1988
|
#: views.py:1903 views.py:1944
|
||||||
msgid "Successfully sending mail"
|
msgid "Successfully sending mail"
|
||||||
msgstr "邮件发送成功"
|
msgstr "邮件发送成功"
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:1949 views.py:1990 views.py:2611
|
#: views.py:1905 views.py:1946
|
||||||
msgid "Failed to send mail"
|
msgid "Failed to send mail"
|
||||||
msgstr "邮件发送失败"
|
msgstr "邮件发送失败"
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:1960
|
#: views.py:1916
|
||||||
msgid "Successfully resetting password"
|
msgid "Successfully resetting password"
|
||||||
msgstr "密码重置成功"
|
msgstr "密码重置成功"
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:1965
|
#: views.py:1921
|
||||||
msgid "Failed to reset password: user does not exist"
|
msgid "Failed to reset password: user does not exist"
|
||||||
msgstr "密码重置失败:用户不存在"
|
msgstr "密码重置失败:用户不存在"
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:1986
|
#: views.py:1942
|
||||||
msgid "Seafile Registration Information"
|
msgid "Seafile Registration Information"
|
||||||
msgstr "Seafile注册信息"
|
msgstr "Seafile注册信息"
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:2202
|
#: views.py:2158
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Successfully rename %(old)s to %(new)s。"
|
msgid "Successfully rename %(old)s to %(new)s。"
|
||||||
msgstr "%(old)s 已重命名为 %(new)s"
|
msgstr "%(old)s 已重命名为 %(new)s"
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:2258
|
#: views.py:2214
|
||||||
msgid "Failed to create library"
|
msgid "Failed to create library"
|
||||||
msgstr "创建资料库失败"
|
msgstr "创建资料库失败"
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:2357
|
#: views.py:2313
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Successfully revert %(path)s to <a href=\"%(root)s\">root directory.</a>"
|
"Successfully revert %(path)s to <a href=\"%(root)s\">root directory.</a>"
|
||||||
msgstr "成功还原 %(path)s 到<a href=\"%(root)s\">根目录。</a>"
|
msgstr "成功还原 %(path)s 到<a href=\"%(root)s\">根目录。</a>"
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:2361 views.py:2387
|
#: views.py:2317 views.py:2343
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Successfully revert <a href=\"%(url)s\">%(path)s</a>"
|
msgid "Successfully revert <a href=\"%(url)s\">%(path)s</a>"
|
||||||
msgstr "成功还原 <a href=\"%(url)s\">%(path)s</a>"
|
msgstr "成功还原 <a href=\"%(url)s\">%(path)s</a>"
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:2383
|
#: views.py:2339
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Successfully revert %(path)s to <a href=\"%(url)s\">root directory.</a>"
|
msgid "Successfully revert %(path)s to <a href=\"%(url)s\">root directory.</a>"
|
||||||
msgstr "成功还原 %(path)s 到<a href=\"%(url)s\">根目录。</a>"
|
msgstr "成功还原 %(path)s 到<a href=\"%(url)s\">根目录。</a>"
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:2565 views.py:2573
|
#: views.py:2477
|
||||||
msgid "Remove successful"
|
|
||||||
msgstr "删除成功"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:2607
|
|
||||||
msgid "Your friend sharing a file to you on Seafile"
|
|
||||||
msgstr "您的好友通过Seafile分享了一个文件给您"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:2628
|
|
||||||
msgid "Internal error"
|
msgid "Internal error"
|
||||||
msgstr "内部错误"
|
msgstr "内部错误"
|
||||||
|
|
||||||
@ -838,7 +826,7 @@ msgstr "上传"
|
|||||||
|
|
||||||
#: templates/repo.html:88
|
#: templates/repo.html:88
|
||||||
msgid "New Directory"
|
msgid "New Directory"
|
||||||
msgstr "目录"
|
msgstr "新建目录"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/repo.html:89
|
#: templates/repo.html:89
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
@ -1086,7 +1074,7 @@ msgstr "发送"
|
|||||||
msgid "Unstar"
|
msgid "Unstar"
|
||||||
msgstr "取消星标"
|
msgstr "取消星标"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/repo_view_file.html:78 templates/repo_view_file.html.py:491
|
#: templates/repo_view_file.html:78 templates/repo_view_file.html.py:492
|
||||||
msgid "Star"
|
msgid "Star"
|
||||||
msgstr "添加星标"
|
msgstr "添加星标"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1113,8 +1101,12 @@ msgid "Loading..."
|
|||||||
msgstr "加载中..."
|
msgstr "加载中..."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/repo_view_file.html:138
|
#: templates/repo_view_file.html:138
|
||||||
msgid "Emails(seperated with ,)"
|
msgid "Emails"
|
||||||
msgstr "邮箱(多个邮箱以,分隔)"
|
msgstr "邮箱"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/repo_view_file.html:139
|
||||||
|
msgid "Emails, Seperate by ','"
|
||||||
|
msgstr "输入邮箱,多个以,分隔"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/repo_view_file.html:143
|
#: templates/repo_view_file.html:143
|
||||||
msgid "Sending..."
|
msgid "Sending..."
|
||||||
@ -1137,35 +1129,35 @@ msgstr "点此下载"
|
|||||||
msgid "Leave a message~"
|
msgid "Leave a message~"
|
||||||
msgstr "评论一下~"
|
msgstr "评论一下~"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/repo_view_file.html:301
|
#: templates/repo_view_file.html:302
|
||||||
msgid "Sending successfully"
|
msgid "Sending successfully"
|
||||||
msgstr "发送成功"
|
msgstr "发送成功"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/repo_view_file.html:324
|
#: templates/repo_view_file.html:325
|
||||||
msgid "Comment"
|
msgid "Comment"
|
||||||
msgstr "评论"
|
msgstr "评论"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/repo_view_file.html:367
|
#: templates/repo_view_file.html:368
|
||||||
msgid "Please type a message"
|
msgid "Please type a message"
|
||||||
msgstr "请先输入你的评论"
|
msgstr "请先输入你的评论"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/repo_view_file.html:413
|
#: templates/repo_view_file.html:414
|
||||||
msgid "Cannot find an application to open file. Seafile will open the folder."
|
msgid "Cannot find an application to open file. Seafile will open the folder."
|
||||||
msgstr "找不到打开该类型文件的程序。Seafile 将为你打开该文件所在目录"
|
msgstr "找不到打开该类型文件的程序。Seafile 将为你打开该文件所在目录"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/repo_view_file.html:418
|
#: templates/repo_view_file.html:419
|
||||||
msgid "File is not Synchronized with server, please synchronize manually."
|
msgid "File is not Synchronized with server, please synchronize manually."
|
||||||
msgstr "本地文件尚未与服务器同步。请打开本地目录的自动同步,或者手动进行同步"
|
msgstr "本地文件尚未与服务器同步。请打开本地目录的自动同步,或者手动进行同步"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/repo_view_file.html:420
|
#: templates/repo_view_file.html:421
|
||||||
msgid "File is not Synchronized with server, please retry later."
|
msgid "File is not Synchronized with server, please retry later."
|
||||||
msgstr "本地文件尚未与服务器同步,请稍后再试"
|
msgstr "本地文件尚未与服务器同步,请稍后再试"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/repo_view_file.html:425
|
#: templates/repo_view_file.html:426
|
||||||
msgid "An error occur during opening local file."
|
msgid "An error occur during opening local file."
|
||||||
msgstr "打开本地文件时出错"
|
msgstr "打开本地文件时出错"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/repo_view_file.html:456
|
#: templates/repo_view_file.html:457
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your Seafile client is out of date, please <a href=\"http://www.seafile.com/"
|
"Your Seafile client is out of date, please <a href=\"http://www.seafile.com/"
|
||||||
"download/\">upgrade</a> to latest."
|
"download/\">upgrade</a> to latest."
|
||||||
@ -1173,23 +1165,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Seafile 客户端程序未启动或者版本过低,请<a href=\"http://www.seafile.com/"
|
"Seafile 客户端程序未启动或者版本过低,请<a href=\"http://www.seafile.com/"
|
||||||
"download/\">下载</a>最新版客户端"
|
"download/\">下载</a>最新版客户端"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/repo_view_file.html:467
|
#: templates/repo_view_file.html:468
|
||||||
msgid "Seafile client is not started or out of date"
|
msgid "Seafile client is not started or out of date"
|
||||||
msgstr "Seafile 客户端程序未启动或者版本过低"
|
msgstr "Seafile 客户端程序未启动或者版本过低"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/repo_view_file.html:490
|
#: templates/repo_view_file.html:491
|
||||||
msgid "Unstarred successfully"
|
msgid "Unstarred successfully"
|
||||||
msgstr "星标取消成功"
|
msgstr "星标取消成功"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/repo_view_file.html:493
|
#: templates/repo_view_file.html:494
|
||||||
msgid "Starred successfully"
|
msgid "Starred successfully"
|
||||||
msgstr "星标添加成功"
|
msgstr "星标添加成功"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/repo_view_file.html:497
|
#: templates/repo_view_file.html:498
|
||||||
msgid "Failed:"
|
msgid "Failed:"
|
||||||
msgstr "操作失败:"
|
msgstr "操作失败:"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/repo_view_file.html:501
|
#: templates/repo_view_file.html:502
|
||||||
msgid ", failed"
|
msgid ", failed"
|
||||||
msgstr ",操作失败"
|
msgstr ",操作失败"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1679,6 +1671,27 @@ msgstr "名字(可选)"
|
|||||||
msgid "Note(optional)"
|
msgid "Note(optional)"
|
||||||
msgstr "备注(可选)"
|
msgstr "备注(可选)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Email is not longer than 512 characters"
|
||||||
|
#~ msgstr "邮箱不能超过512个字符"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Remove share failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "取消共享失败"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "group id is not valid"
|
||||||
|
#~ msgstr "group id 无效"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Remove share successful"
|
||||||
|
#~ msgstr "取消共享成功"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Remove successful"
|
||||||
|
#~ msgstr "删除成功"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Your friend sharing a file to you on Seafile"
|
||||||
|
#~ msgstr "您的好友通过Seafile分享了一个文件给您"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Emails(seperated with ,)"
|
||||||
|
#~ msgstr "邮箱(多个邮箱以,分隔)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Library Management"
|
#~ msgid "Library Management"
|
||||||
#~ msgstr "资料库管理"
|
#~ msgstr "资料库管理"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user