1
0
mirror of https://github.com/haiwen/seahub.git synced 2025-08-31 14:42:10 +00:00

Added a lot of new spanish translations

This commit is contained in:
Hector Colina
2013-02-10 21:19:12 -04:30
parent 4947c39004
commit eca52db20a

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-03 15:24-0430\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 19:41-0430\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 21:18-0430\n"
"Last-Translator: Hector Colina <hcolina@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1527,12 +1527,12 @@ msgstr "correos electrónicos separados por ','"
#: group/templates/group/grpmember_add_form.html:7
msgid "Tip: an invitation will be sent if the email is not registered."
msgstr ""
"Tip: una invitación será envíada si la dirección de correo no está registrada"
"Consejo: una invitación será envíada si la dirección de correo no está registrada"
#: group/templates/group/grpmember_add_form.html:9
#, fuzzy
msgid "Tip: the emails should be already registered."
msgstr "Tip: la dirección de correo debería estar registrada."
msgstr "Consejo: la dirección de correo debería estar registrada."
#: group/templates/group/grpmember_add_form.html:15
msgid "Add administrators"
@@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr "Correos electrónicos separados por',' "
#: group/templates/group/msg_reply_js.html:59
msgid "It cannot be blank and should be no more than 150 characters."
msgstr "It cannot be blank and should be no more than 150 characters."
msgstr "No puede estar en blanco y debe ser menor a 150 caracteres"
#: group/templates/group/msg_reply_js.html:62
msgid "loading ..."
@@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "Grupo:"
#: group/templates/group/new_msg_reply.html:49
msgid "It can't be blank and should be no more than 150 characters."
msgstr "It can't be blank and should be no more than 150 characters."
msgstr "No puede estar en blanco y debe ser menor a 150 caracteres"
#: group/templates/group/new_msg_reply.html:57
#: organizations/templates/organizations/org_group_admin.html:54
@@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "(notificaciones actuales)"
#: notifications/templates/notifications/notification_list.html:30
msgid "Set to current"
msgstr "Set to current"
msgstr "Ajustar a los valires actuales"
#: notifications/templates/notifications/notification_list.html:64
#: templates/pubinfo.html:16 templates/sys_group_admin.html:54
@@ -1601,11 +1601,11 @@ msgstr "Vacio"
#: notifications/templates/notifications/notification_list.html:70
msgid "Delete Notification"
msgstr "Borra notificaciones"
msgstr "Borrar notificaciones"
#: organizations/views.py:205
msgid "Failed to create the library: you has not joined this organizatioin."
msgstr "Failed to create the library: you has not joined this organizatioin."
msgstr "No se pudo crear la biblioteca: no te has unido a esta organización"
#: organizations/views.py:217
msgid "Failed to create."
@@ -1613,11 +1613,11 @@ msgstr "Falló al crear"
#: organizations/views.py:241
msgid "Operation Succeeded."
msgstr "Operation Succeeded."
msgstr "Operación realizada con éxito."
#: organizations/views.py:260
msgid "Group name can only contain letters, digits and underscore"
msgstr "Group name can only contain letters, digits and underscore"
msgstr "Nombres de grupos sólo pueden contener letras y dígitos"
#: organizations/views.py:305
msgid "Seafile Login Information"
@@ -1629,7 +1629,7 @@ msgstr "Correo electrónico envíado satisfactoriamente"
#: organizations/views.py:309
msgid "Failed to send the email"
msgstr "Falló al enviar el correo"
msgstr "No se pudo enviar el correo"
#: organizations/views.py:409
msgid "Successfully deleted."
@@ -1641,16 +1641,16 @@ msgid ""
"%(from_email)s added you to Organization <a href=\"%(org_url)s\">"
"%(org_name)s</a>"
msgstr ""
"El corroe %(from_email)s fue agregado a tu organización <a href=\"%(org_url)s\">"
"El correo %(from_email)s fue agregado a tu organización <a href=\"%(org_url)s\">"
"%(org_name)s</a>"
#: organizations/views.py:467
msgid "Failed to create: you has not joined this organization"
msgstr "Failed to create: you has not joined this organization"
msgstr "No se pudo crear: no estás en esta organización"
#: organizations/views.py:566
msgid "This group doesn't belong to current organazation"
msgstr "This group doesn't belong to current organazation"
msgstr "Este grupo no pertenece a la organización actual"
#: organizations/views.py:606
msgid "Only the owner of this library has permission to share it."
@@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr ""
#: organizations/views.py:621 share/views.py:80
msgid "Failed to share to all members"
msgstr "Falló al intentar compartir con todos los miembros"
msgstr "No se pudo compartir con todos los miembros"
#: organizations/views.py:625
#, python-format
@@ -1669,7 +1669,7 @@ msgid ""
"\">Share</a>."
msgstr ""
"Compartido con todos los miembros satisfactoriamente, chequear en <a href=\"%s"
"\">Share</a>."
"\">Compartido</a>."
#: organizations/views.py:646
#, python-format
@@ -1677,20 +1677,20 @@ msgid ""
"Shared to %(group)s successfullyyou can go check it at <a href=\"%(share)s"
"\">Share</a>."
msgstr ""
"Shared to %(group)s successfullyyou can go check it at <a href=\"%(share)s"
"\">Share</a>."
"Compartido con el %(group)s de forma satisfactoria puedes chequear en <a href=\"%(share)s"
"\">Compartido</a>."
#: organizations/views.py:652 organizations/views.py:671 share/views.py:328
#: share/views.py:350
#, python-format
msgid "Failed to share to %s."
msgstr "Falló al compartir %s ."
msgstr "No se pudo compartir %s ."
#: organizations/views.py:658
#, python-format
msgid "Failed to share to %s: this user does not exist in the organization."
msgstr ""
"Falló al intentar compartir %s: el usuario no existe en la organización"
"No se pudo compartir %s: el usuario no existe en la organización"
#: organizations/views.py:666
#, python-format
@@ -1698,8 +1698,8 @@ msgid ""
"Shared to %(share_to)s successfullyyou can go check it at <a href="
"\"%(share)s\">Share</a>."
msgstr ""
"Shared to %(share_to)s successfullyyou can go check it at <a href="
"\"%(share)s\">Share</a>."
"El recurso %(share_to)s fue compartido satisfactoriamente; puedes chequearlo en <a href="
"\"%(share)s\">Compartido</a>."
#: organizations/views.py:713 share/views.py:218
msgid "all members"
@@ -1716,7 +1716,7 @@ msgstr "Nombre de la organización"
#: organizations/templates/organizations/create_org.html:9
#: templates/sys_org_admin.html:12
msgid "Url Prefix"
msgstr "URL-Präfix"
msgstr "Prefijo URL"
#: organizations/templates/organizations/create_org.html:11
msgid "Url prefix can only contains letters and digits."
@@ -1749,7 +1749,9 @@ msgstr "Correos electrónicos:"
#: organizations/templates/organizations/org_admin.html:72
msgid "An invitation will be sent if the email is not registered."
msgstr "An invitation will be sent if the email is not registered."
msgstr ""
"Una invitación será envíada si la dirección de correos no se encuentra "
"registrada."
#: organizations/templates/organizations/org_admin.html:73
msgid "Emails is required."
@@ -1859,7 +1861,7 @@ msgstr "Borrar biblioteca"
#, python-format
msgid "%(user)s added you to Organization %(org_name)s on Seafile. "
msgstr ""
"%(user)s added you to Organization %(org_name)s on Seafile. "
"%(user)s usuarios agregados a tu organización %(org_name)s en Seafile. "
#: organizations/templates/organizations/org_user_add_email.html:3
#, python-format
@@ -1971,7 +1973,8 @@ msgstr "Sólo el propietario de la biblioteca tiene la permisología para compar
msgid ""
"Shared to all members successfully, go check it at <a href=\"%s\">Share</a>."
msgstr ""
"Shared to all members successfully, go check it at <a href=\"%s\">Share</a>."
"Recurso compartido con todos los miembros satisfactoriamente; puede chequear en"
" <a href=\"%s\">Compartir</a>."
#: share/views.py:104
#, python-format
@@ -1979,23 +1982,23 @@ msgid ""
"Shared to %(group)s successfullygo check it at <a href=\"%(share)s"
"\">Share</a>."
msgstr ""
"Shared to %(group)s successfullygo check it at <a href=\"%(share)s"
"\">Share</a>."
"Compartido con el %(group)s satisfactoraimente; puede chequear en <a href=\"%(share)s"
"\">Compartido</a>."
#: share/views.py:110
#, fuzzy, python-format
msgid "Failed to share to %sas it does not exist."
msgstr "Failed to share to %sas it does not exist."
msgstr "No se pudo compartir con %s ya que no existe."
#: share/views.py:126
#, python-format
msgid "Failed to share to %s, as the email is not registered."
msgstr "Falló a compartir %s, ya que el correo no está registrado."
msgstr "No se pudo compartir %s, ya que el correo no está registrado."
#: share/views.py:135
#, python-format
msgid "Failed to share to %s ."
msgstr "Falló al intentar compartir con %s."
msgstr "No se pudo compartir con %s."
#: share/views.py:139
#, python-format
@@ -2003,12 +2006,12 @@ msgid ""
"Shared to %(email)s successfullygo check it at <a href=\"%(share)s"
"\">Share</a>."
msgstr ""
"Shared to %(email)s successfullygo check it at <a href=\"%(share)s"
"\">Share</a>."
"Compartido con %(email)s satisfactoriamente ; chequee en <a href=\"%(share)s"
"\">Compartido</a>."
#: share/views.py:163 share/views.py:173
msgid "Failed to remove share"
msgstr "Falló al intentar remover el recurso compartido"
msgstr "No se pudo remover el recurso compartido"
#: share/views.py:182
msgid "Successfully removed share"
@@ -2020,12 +2023,12 @@ msgid ""
"Failed to share to %s, as encrypted libraries cannot be shared to emails "
"outside the site."
msgstr ""
"Failed to share to %s, as encrypted libraries cannot be shared to emails "
"outside the site."
"No se pudo compartir con %s, como biblioteca encriptada y estas, a su vez, "
"no pueden compartirse con correos externos a este sitio."
#: share/views.py:346
msgid "You are shared with a library in Seafile"
msgstr "You are shared with a library in Seafile"
msgstr "Has compartido una biblioteca en Seafile"
#: share/views.py:353
#, python-format
@@ -2033,12 +2036,12 @@ msgid ""
"Shared to %(email)s successfully, go check it at <a href=\"%(share)s"
"\">Share</a>."
msgstr ""
"Shared to %(email)s successfully, go check it at <a href=\"%(share)s"
"\">Share</a>."
"Compartido con %(email)s satisfactoriamente ; chequee en <a href=\"%(share)s"
"\">Compartido</a>."
#: share/views.py:378
msgid "Deleted successfully."
msgstr "Borrado sastisfactoriamente"
msgstr "Borrado satisfactoriamente"
#: share/views.py:405
msgid "You cannot share the library in this way."
@@ -2046,7 +2049,7 @@ msgstr "No puedes compartir la librería usando ese método."
#: share/views.py:430
msgid "Failed to get the link, please retry later."
msgstr "Hubo un fallo al intentar obtener el enlace, por favor intente más tarde"
msgstr "No se pudo obtener el enlace, por favor intente más tarde"
#: share/views.py:452
msgid "Removed successfully"
@@ -2061,7 +2064,8 @@ msgid ""
"Sending shared link failed. Email service is not properly configured, please "
"contact administrator."
msgstr ""
"Sending shared link failed. Email service is not properly configured, please "
"No se pudo enviar el enlace compartido. El servicio de correo electrónico "
"no está adecuadamente configurado, por favor, contacte al administrador"
"contact administrator."
#: share/views.py:501
@@ -2070,7 +2074,7 @@ msgstr "Un amigo compartió contigo un archivo en Seafile."
#: share/views.py:506
msgid "Internal server error. Send failed."
msgstr "Error interno del servidor: envío fallido"
msgstr "Error interno del servidor: no se pudo enviar"
#: share/views.py:509
msgid "Successfully sent."
@@ -2155,7 +2159,7 @@ msgstr "Edición sin inconvenientes"
#: share/templates/repo/share_admin.html:159
msgid "Edit failed."
msgstr "Edición fallida"
msgstr "No se pudo editar"
#: templates/404.html:6
msgid "Sorry, but the requested page could not be found."
@@ -2178,7 +2182,7 @@ msgstr "Correos no pueden estar en blanco"
#: templates/add_user_form.html:30 templates/registration/login.html:32
#: templates/registration/registration_form.html:32
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Contraseñas no puede estar en blanco"
msgstr "Contraseñas no pueden estar en blanco"
#: templates/add_user_form.html:34
#: templates/registration/registration_form.html:36
@@ -2188,7 +2192,7 @@ msgstr "Confirmación de contraseñas no pueden estar en blanco"
#: templates/add_user_form.html:38
#: templates/registration/registration_form.html:40
msgid "The two password fields not match"
msgstr "The two password fields not match"
msgstr "Las contraseñas suministradas no concuerdan"
#: templates/admin_base.html:11 templates/pubinfo.html:8
msgid "Users"
@@ -2204,7 +2208,7 @@ msgstr "Notificaciones"
#: templates/base.html:9
msgid "File Collaboration Team Organization"
msgstr "File Collaboration Team Organization"
msgstr "Equipo de colaboración "
#: templates/base.html:37 templates/base.html.py:41 templates/org_base.html:9
msgid "Personal"
@@ -2282,8 +2286,9 @@ msgid ""
"This library is encrypted. Please input the password if you want to browse "
"it online. And the password will be kept on the server for only 1 hour."
msgstr ""
"This library is encrypted. Please input the password if you want to browse "
"it online. And the password will be kept on the server for only 1 hour."
"Esta biblioteca se encuentra encriptada. Por favor, suministre la contraseña "
"si desea examinarla. Nota: la contraeña permanacerá almacenada en el "
"servidor por una hora"
#: templates/decrypt_repo_form.html:11
msgid "Password: "
@@ -2297,11 +2302,11 @@ msgstr "Ruta actual:"
#: templates/file_edit.html:90
msgid "Continue editing"
msgstr "Continuar edtando"
msgstr "Continuar editando"
#: templates/file_edit.html:91
msgid "Preview"
msgstr "Preview"
msgstr "Vista preliminar"
#: templates/file_edit.html:94 templates/file_edit.html.py:127
#: templates/repo.html:229 templates/repo.html.py:251 templates/repo.html:268
@@ -2322,19 +2327,19 @@ msgstr "Contraseña:"
#: templates/file_edit.html:124 templates/snippets/events.html:12
#, fuzzy
msgid "The password will be kept in the server for only 1 hour."
msgstr "The password will be kept in the server for only 1 hour."
msgstr "La contraseña será almacenada en el servidor por 1 hora."
#: templates/file_edit.html:241
msgid "Submit failed. Please check the network."
msgstr "Falló el envio. Por favor, chequee la red"
msgstr "No se pudo enviar. Por favor, chequee la red"
#: templates/file_edit.html:243
msgid "Submit failed."
msgstr "Falló el envio."
msgstr "No se pudo enviar."
#: templates/file_edit.html:261 templates/snippets/events_js.html:67
msgid "Password is required."
msgstr "Se requiere contraseña"
msgstr "Contraseña requerida"
#: templates/file_edit.html:263
msgid "Password should be 3 to 15 characters."
@@ -2360,8 +2365,8 @@ msgid ""
"Tip:a new version will be generated after each modification, and you can "
"restore the file to a previous version."
msgstr ""
"Tip:a new version will be generated after each modification, and you can "
"restore the file to a previous version."
"Consejo: una nueva versión será generada después de cada modificación y tú "
" podrás restaurar el archivo desde una versión previa"
#: templates/file_revisions.html:10 templates/text_diff.html:8
msgid "Current Path:"
@@ -2411,11 +2416,11 @@ msgstr "Enviar"
#: templates/file_view.html:32 templates/file_view.html.py:189
msgid "Unstar"
msgstr "Unstar"
msgstr "Desmarcar"
#: templates/file_view.html:34 templates/file_view.html.py:186
msgid "Star"
msgstr "Star"
msgstr "Marcar"
#: templates/file_view.html:51 templates/file_view.html.py:55
msgid "updated this file"
@@ -2481,17 +2486,17 @@ msgstr "Dejar un mensaje~"
#: templates/file_view.html:185
msgid "Unstarred successfully"
msgstr "Unstarred successfully"
msgstr "Desmuarcado satisfactorio"
#: templates/file_view.html:188
msgid "Starred successfully"
msgstr "Starred successfully"
msgstr "Marcado satisfactorio"
#: templates/file_view.html:228
msgid ""
"Failed to find an application to open the file. Seafile will open the folder."
msgstr ""
"Failed to find an application to open the file. Seafile will open the folder."
"No se pudo encontrar una aplicación para abrir este archivo. Seafile abrirá la carpeta"
#: templates/file_view.html:232
msgid "The file is not synchronized, you can synchronize it manually."
@@ -2512,16 +2517,17 @@ msgid ""
"You are running an old version of Seafile client, please <a target=\"_blank"
"\">upgrade</a> it."
msgstr ""
"You are running an old version of Seafile client, please <a target=\"_blank"
"\">upgrade</a> it."
"Estás utilizando una versión antigua del cliente Seafile, por favor <a target=\"_blank"
"\">actualízala</a>."
#: templates/file_view.html:280
msgid ""
"No running Seafile client is detected. If you are sure Seafile client is "
"running, click the following link to open the local file:"
msgstr ""
"No running Seafile client is detected. If you are sure Seafile client is "
"running, click the following link to open the local file:"
"No se detectó un cliente Seafile en funcionamiento. Si estás seguro de que "
"el cliente Seafile se encuentra funcionando, oprime el siguiente enlace "
" para abrir el archivo local:"
#: templates/file_view.html:296
msgid "Comment"
@@ -2555,7 +2561,7 @@ msgstr "Regresar a la biblioteca"
#: templates/myhome.html:21
msgid "Reminding..."
msgstr "Reminding..."
msgstr "Recordatorio..."
#: templates/myhome.html:26
msgid ""
@@ -2606,11 +2612,11 @@ msgid_plural ""
" "
msgstr[0] ""
"\n"
" one org message\n"
" un mensaje\n"
" "
msgstr[1] ""
"\n"
" %(counter)s org messages\n"
" Hay %(counter)s mensajes\n"
" "
#: templates/myhome.html:55