1
0
mirror of https://github.com/haiwen/seahub.git synced 2025-09-16 15:19:06 +00:00

Almost finalized spanish translation, waiting a better context for only one string

This commit is contained in:
e1th0r
2013-02-10 22:47:59 -04:30
parent eca52db20a
commit b0a8a27607

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-03 15:24-0430\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 21:18-0430\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 22:46-0430\n"
"Last-Translator: Hector Colina <hcolina@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2526,7 +2526,7 @@ msgid ""
"running, click the following link to open the local file:"
msgstr ""
"No se detectó un cliente Seafile en funcionamiento. Si estás seguro de que "
"el cliente Seafile se encuentra funcionando, oprime el siguiente enlace "
"el cliente Seafile se encuentra funcionando, utilice el siguiente enlace "
" para abrir el archivo local:"
#: templates/file_view.html:296
@@ -2651,8 +2651,8 @@ msgid ""
"This page will be invalid shortly, you can join <a href=\"http://seafile.com/"
"\" target=\"_blank\">Seafile</a> to experience more."
msgstr ""
"This page will be invalid shortly, you can join <a href=\"http://seafile.com/"
"\" target=\"_blank\">Seafile</a> to experience more."
"Esta página dejará de ser válida en poco tiempo, puedes unirte a <a href=\"http://seafile.com/"
"\" target=\"_blank\">Seafile</a> para continuar disfrutando de este servicio."
#: templates/repo.html:25
msgid "Settings"
@@ -2726,11 +2726,11 @@ msgstr "Copiar"
#: templates/repo.html:161 templates/repo.html.py:641
msgid "starred"
msgstr "starred"
msgstr "marcar"
#: templates/repo.html:163 templates/repo.html.py:639
msgid "unstarred"
msgstr "unstarred"
msgstr "desmarcar"
#: templates/repo.html:166 templates/repo.html.py:573 templates/repo.html:597
#: templates/repo_history_view.html:66 templates/repo_recycle_view.html:78
@@ -2749,7 +2749,7 @@ msgstr "Subir archivos"
#: templates/repo.html:213 templates/repo.html.py:238
msgid "The owner of this library has ran out of space."
msgstr ""
"The owner of this library has ran out of space."
"El propietario de esta biblioteca se ha quedado sin espacio."
#: templates/repo.html:218
msgid "Add files"
@@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr "Actualizar archivo"
#: templates/repo.html:243
msgid "Smaller than"
msgstr "Smaller than"
msgstr "Más pequeño que"
#: templates/repo.html:249
msgid "Fetching..."
@@ -2833,7 +2833,7 @@ msgstr "Otras bibliotecas"
#: templates/repo.html:315
msgid "Please click and choose a directory."
msgstr "Please click and choose a directory."
msgstr "Por favor, seleccione un directorio con un click."
#: templates/repo.html:321
msgid "Rename <span id=\"rename-type\"></span>"
@@ -2853,7 +2853,7 @@ msgstr "Click para remover"
#: templates/repo.html:430
msgid "This file has already been selected:\\n$file!"
msgstr "This file has already been selected:\\n$file!"
msgstr "Este archivo ya ha sido seleccionado:\\n$file!"
#: templates/repo.html:573 templates/repo.html.py:600
#: templates/repo_history_view.html:58 templates/repo_recycle_view.html:61
@@ -2878,7 +2878,7 @@ msgstr "No puede estar en blanco."
#: templates/repo.html:787
msgid "Only an extension there, please input a name."
msgstr "Only an extension there, please input a name."
msgstr "Sólo una extensión, por favor, suministre un nombre."
#: templates/repo_history.html:7
msgid "modification history"
@@ -2889,8 +2889,9 @@ msgid ""
"Tip: A snapshot will be generated after modification, which records the "
"library state before this modification."
msgstr ""
"Tip: A snapshot will be generated after modification, which records the "
"library state before this modification."
"Consejo: Una instantánea será generada después de cada modificación, con ello "
" se almacenará un estado previo de la biblioteca antes de esta "
"modificación"
#: templates/repo_history.html:11
msgid "View Snapshot"
@@ -2902,7 +2903,7 @@ msgstr "Modificado"
#: templates/repo_history_view.html:8
msgid "snapshot"
msgstr "Schnappschuss"
msgstr "instantánea"
#: templates/repo_history_view.html:9
msgid "Back to snapshots"
@@ -2926,7 +2927,7 @@ msgstr "todos"
#: templates/repo_recycle_view.html:54
msgid "Delete Time"
msgstr "Borra fecha"
msgstr "Borrar fecha"
#: templates/repo_view_snapshot.html:8
msgid "Back to modification history"
@@ -2942,7 +2943,7 @@ msgstr "Restaurar biblioteca"
#: templates/repo_view_snapshot.html:83
msgid "Are you sure you want to restore this library"
msgstr "Are you sure you want to restore this library"
msgstr "¿Estás seguro de que deseas restaurar esta biblioteca?"
#: templates/seafile_access_check.html:6
msgid "Preparing, please wait..."
@@ -2953,13 +2954,15 @@ msgid ""
"No running Seafile client is detected. If you're sure Seafile client is "
"running, click the following link to continue downloading:"
msgstr ""
"No running Seafile client is detected. If you're sure Seafile client is "
"running, click the following link to continue downloading:"
"No se detectó un cliente Seafile en funcionamiento. Si estás seguro de que "
" el cliente Seafile está funcionando, de click sobre el siguiente enlace "
"para continuar descargando:"
#: templates/seafile_access_check.html:8
msgid "Your Seafile client is out of date, please upgrade to latest version."
msgstr ""
"Your Seafile client is out of date, please upgrade to latest version."
"Tu cliente Seafile está desactualizado, por favor, actualícelo con la última "
"versión"
#: templates/seafile_access_check.html:8
msgid "Click to download."
@@ -2975,12 +2978,12 @@ msgid ""
"You're receiving this e-mail because %(email)s is sharing a file to you on "
"%(site_name)s."
msgstr ""
"You're receiving this e-mail because %(email)s is sharing a file to you on "
"%(site_name)s."
"Estás recibiendo este correo electrónico porque %(email)s está compartiendo "
"un archivo contigo en %(site_name)s."
#: templates/shared_link_email.html:4
msgid "Please go to the following page and view the file:"
msgstr "Please go to the following page and view the file:"
msgstr "Por favor, visita la siguiente página y obten tu archivo:"
#: templates/sys_group_admin.html:7
msgid "All Groups"
@@ -3033,7 +3036,7 @@ msgstr "Detalles de modificación"
#: templates/text_diff.html:19
msgid "It's a newly-created blank file."
msgstr "It's a newly-created blank file."
msgstr "Este es un archivo nuevo sin ningún contenido"
#: templates/text_diff.html:26
msgid "before modification"
@@ -3065,19 +3068,19 @@ msgid ""
"You're receiving this e-mail because %(user)s added you to organization "
"\"%(org.org_name)s\" on %(site_name)s."
msgstr ""
"You're receiving this e-mail because %(user)s added you to organization "
"\"%(org.org_name)s\" on %(site_name)s."
"Estas recibiendo este archivo porque %(user)s te agregó a su organización: "
"\"%(org.org_name)s\" en el sitio: %(site_name)s."
#: templates/user_add_email.html:5
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because %(user)s added you to %(site_name)s."
msgstr ""
"You're receiving this e-mail because %(user)s added you to %(site_name)s."
"Estas recibiendo este correo porque %(user)s te agregó a %(site_name)s."
#: templates/user_add_email.html:7
msgid "Following is your account information:"
msgstr "Following is your account information:"
msgstr "La siguiente es la información de tu cuenta:"
#: templates/user_add_email.html:8
#, python-format
@@ -3091,7 +3094,7 @@ msgstr "Contraseña: %(password)s"
#: templates/user_add_email.html:11
msgid "Please go to the following page and log in:"
msgstr "Please go to the following page and log in:"
msgstr "Por favor, visita la siguiente página e inicia sesión:"
#: templates/user_reset_email.html:2
#, python-format
@@ -3099,8 +3102,8 @@ msgid ""
"You're receiving this e-mail because staff has reset your password at "
"%(site_name)s. "
msgstr ""
"You're receiving this e-mail because staff has reset your password at "
"%(site_name)s."
"Estás recibiendo este mensaje porque un miembro del equipo de administración "
"restauró tu contraseña para el sitio %(site_name)s."
#: templates/user_reset_email.html:4
#, python-format
@@ -3108,8 +3111,8 @@ msgid ""
"Your new password is %(password)s, please modify your password as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Your new password is %(password)s, please modify your password as soon as "
"possible."
"Tu nueva contraseña es %(password)s, por favor, modifícala tan pronto "
"como sea posible."
#: templates/userinfo.html:13
msgid "Profile"
@@ -3121,7 +3124,7 @@ msgstr "Fijar quota"
#: templates/userinfo.html:33
msgid "Owned"
msgstr "Owned"
msgstr "Propiedad de"
#: templates/userinfo.html:58 templates/snippets/my_owned_repos.html:8
msgid "Shared"
@@ -3133,7 +3136,7 @@ msgstr "Especificar límite de almacenamiento de usuario"
#: templates/userinfo.html:85
msgid "Tip: 0 means default limit"
msgstr "Tip: 0 significa límite por defecto"
msgstr "Consejo: 0 significa límite por defecto"
#: templates/registration/login.html:14
msgid "Forgot password?"
@@ -3192,21 +3195,22 @@ msgstr "Contraseña restaurada satisfactoriamente"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:11
msgid "Input new password"
msgstr "Input new password"
msgstr "Suministre una nueva contraseña"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Failed to reset password: this link is no longer available."
msgstr ""
"Failed to reset password: this link is no longer available"
"No se pudo restaurar la contraseña: este enlace ya no es válido"
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Password Reset Successfully"
msgstr "Password Reset Successfully"
msgstr "Contraseña restaurada satisfactoriamente"
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
msgid "We've send a password reset email to your email."
msgstr ""
"We've send a password reset email to your email."
"Hemos envíado a tu cuenta de correo las instrucciones para restaurar "
" tu contraseña."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
@@ -3214,17 +3218,17 @@ msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s. "
msgstr ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s. "
"Estás recibiendo este correo porque solicitaste restaurar tu contraseña para "
" tu cuenta de usuario en el sitio %(site_name)s. "
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
"Please go to the following page and choose a new password:"
"Por favor, visitar la siguiente página y selecciona una nueva contraseña"
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Ihr Benutzername, falls Sie ihn vergessen haben:"
msgstr "Tu nombre de usuariom en caso de que lo hayas olvidado:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:9
msgid "Your email used in login: "
@@ -3265,7 +3269,7 @@ msgstr "Regresar a la sección de Grupo"
#: templates/snippets/bottom_bar.html:30
msgid "Please input recommend message."
msgstr "Please input recommend message."
msgstr "Por favor, suministre el mensaje a recomendar."
#: templates/snippets/events.html:2
msgid "Recent Events"
@@ -3336,7 +3340,7 @@ msgstr "Cargando..."
msgid ""
"You can use IE 10 or other browsers, for example, firefox, to view it online."
msgstr ""
"You can use IE 10 or other browsers, for example, firefox, to view it online."
"Puedes usar IE 10 u otros navegadores, por ejemplo, para visualizarlo en línea"
#: templates/snippets/file_content_js.html:162
msgid "This type of file cannot be viewed online."
@@ -3402,7 +3406,7 @@ msgstr "Mías"
#: templates/snippets/my_owned_repos.html:9
msgid "Starred"
msgstr "Favoritos"
msgstr "Marcadas"
#: templates/snippets/my_owned_repos.html:43
msgid "You have not created any libraries"
@@ -3466,7 +3470,7 @@ msgid ""
"page, and they will be listed here."
msgstr ""
"Puedes marcar como favorito archivos que sean importantes dando click "
"en el botón \"Favoritos\" o visitando la página de ver archivos en donde "
"en el botón \"Marcar\" o visitando la página de ver archivos en donde "
" los encontrará listados"
#: templates/snippets/myhome_extra_script.html:28
@@ -3514,12 +3518,12 @@ msgid ""
"Tip: must be organization members or organization groups, enter \"all\" to "
"share to public library."
msgstr ""
"Tip: must be organization members or organization groups, enter \"all\" to "
"share to public library."
"Consejo: debe ser miembro de esta organización para poder compartir biblioteca "
"públicas utilizando la opción \"todo\" "
#: templates/snippets/repo_share_form.html:15
msgid "Tip: enter \"all\" to share to public library."
msgstr "Tip: Selecciones \"Todos\" para compartir la biblioteca pública."
msgstr "Consejo: Seleccione \"Todos\" para compartir la biblioteca pública."
#: templates/snippets/shared_link_js.html:89
msgid "Please input at least an email."
@@ -3551,8 +3555,8 @@ msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
"Por favor, suministre un nombre de usuario y contraseña correcta. Nota: ambos "
"datos son sensibles al uso de mayúsculas y minúsculas."
#: thirdpart/auth/forms.py:41
msgid "This account is inactive."
@@ -3563,8 +3567,8 @@ msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
"Tu navegador no parece tener los cookies habilitados los cuales son "
"requeridos para autenticarse en el sitio."
#: thirdpart/auth/forms.py:59
msgid "E-mail"
@@ -3575,16 +3579,15 @@ msgid ""
"Failed to send email, email service is not properly configured, please "
"contact administrator."
msgstr ""
"Failed to send email, email service is not properly configured, please "
"contact administrator."
"No se pudo enviar el correo, este servicio no está configurado adecuadamente, ""por favor, contacte al administrador."
#: thirdpart/auth/forms.py:74
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
"La dirección de correo suninistrada no está asociada a ninguna cuenta de "
"usuario. ¿Estás seguro de que estás registrado rn el sistema?"
#: thirdpart/auth/forms.py:104
#, python-format
@@ -3606,7 +3609,7 @@ msgstr "Contraseña antigua"
#: thirdpart/auth/forms.py:147
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
"Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
"El password antiguo suministrado es incorrecto. Por favor, repítalo"
#: thirdpart/auth/views.py:90
msgid "Logged out"
@@ -3616,7 +3619,6 @@ msgstr "Desconectarse"
msgid "Failed to send email, please contact administrator."
msgstr ""
"Fallo al enviar el correo, por favor, contactate al administrador"
"Administrator/eine Administratorin."
#: thirdpart/auth/management/commands/createsuperuser.py:24
msgid "Enter a valid e-mail address."
@@ -3648,16 +3650,16 @@ msgid ""
"This email address is already in use. Please supply a different email "
"address."
msgstr ""
"This email address is already in use. Please supply a different email "
"address."
"La dirección de correo ya se encuentra en uso. Por favor, suministre otra "
"dirección de correo diferente"
#: thirdpart/registration/forms.py:113
msgid ""
"Registration using free email addresses is prohibited. Please supply a "
"different email address."
msgstr ""
"Registration using free email addresses is prohibited. Please supply a "
"different email address."
"El registro utilizando una dirección de correo de un proveedor gratuito no "
"está permitido. Por favor, provea una dirección diferente de otro proveedor"
#: thirdpart/registration/models.py:191
msgid "activation key"