mirror of
https://github.com/haiwen/seahub.git
synced 2025-09-16 15:19:06 +00:00
Almost finalized spanish translation, waiting a better context for only one string
This commit is contained in:
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-03 15:24-0430\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 21:18-0430\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 22:46-0430\n"
|
||||
"Last-Translator: Hector Colina <hcolina@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -2526,7 +2526,7 @@ msgid ""
|
||||
"running, click the following link to open the local file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se detectó un cliente Seafile en funcionamiento. Si estás seguro de que "
|
||||
"el cliente Seafile se encuentra funcionando, oprime el siguiente enlace "
|
||||
"el cliente Seafile se encuentra funcionando, utilice el siguiente enlace "
|
||||
" para abrir el archivo local:"
|
||||
|
||||
#: templates/file_view.html:296
|
||||
@@ -2651,8 +2651,8 @@ msgid ""
|
||||
"This page will be invalid shortly, you can join <a href=\"http://seafile.com/"
|
||||
"\" target=\"_blank\">Seafile</a> to experience more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This page will be invalid shortly, you can join <a href=\"http://seafile.com/"
|
||||
"\" target=\"_blank\">Seafile</a> to experience more."
|
||||
"Esta página dejará de ser válida en poco tiempo, puedes unirte a <a href=\"http://seafile.com/"
|
||||
"\" target=\"_blank\">Seafile</a> para continuar disfrutando de este servicio."
|
||||
|
||||
#: templates/repo.html:25
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
@@ -2726,11 +2726,11 @@ msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: templates/repo.html:161 templates/repo.html.py:641
|
||||
msgid "starred"
|
||||
msgstr "starred"
|
||||
msgstr "marcar"
|
||||
|
||||
#: templates/repo.html:163 templates/repo.html.py:639
|
||||
msgid "unstarred"
|
||||
msgstr "unstarred"
|
||||
msgstr "desmarcar"
|
||||
|
||||
#: templates/repo.html:166 templates/repo.html.py:573 templates/repo.html:597
|
||||
#: templates/repo_history_view.html:66 templates/repo_recycle_view.html:78
|
||||
@@ -2749,7 +2749,7 @@ msgstr "Subir archivos"
|
||||
#: templates/repo.html:213 templates/repo.html.py:238
|
||||
msgid "The owner of this library has ran out of space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The owner of this library has ran out of space."
|
||||
"El propietario de esta biblioteca se ha quedado sin espacio."
|
||||
|
||||
#: templates/repo.html:218
|
||||
msgid "Add files"
|
||||
@@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr "Actualizar archivo"
|
||||
|
||||
#: templates/repo.html:243
|
||||
msgid "Smaller than"
|
||||
msgstr "Smaller than"
|
||||
msgstr "Más pequeño que"
|
||||
|
||||
#: templates/repo.html:249
|
||||
msgid "Fetching..."
|
||||
@@ -2833,7 +2833,7 @@ msgstr "Otras bibliotecas"
|
||||
|
||||
#: templates/repo.html:315
|
||||
msgid "Please click and choose a directory."
|
||||
msgstr "Please click and choose a directory."
|
||||
msgstr "Por favor, seleccione un directorio con un click."
|
||||
|
||||
#: templates/repo.html:321
|
||||
msgid "Rename <span id=\"rename-type\"></span>"
|
||||
@@ -2853,7 +2853,7 @@ msgstr "Click para remover"
|
||||
|
||||
#: templates/repo.html:430
|
||||
msgid "This file has already been selected:\\n$file!"
|
||||
msgstr "This file has already been selected:\\n$file!"
|
||||
msgstr "Este archivo ya ha sido seleccionado:\\n$file!"
|
||||
|
||||
#: templates/repo.html:573 templates/repo.html.py:600
|
||||
#: templates/repo_history_view.html:58 templates/repo_recycle_view.html:61
|
||||
@@ -2878,7 +2878,7 @@ msgstr "No puede estar en blanco."
|
||||
|
||||
#: templates/repo.html:787
|
||||
msgid "Only an extension there, please input a name."
|
||||
msgstr "Only an extension there, please input a name."
|
||||
msgstr "Sólo una extensión, por favor, suministre un nombre."
|
||||
|
||||
#: templates/repo_history.html:7
|
||||
msgid "modification history"
|
||||
@@ -2889,8 +2889,9 @@ msgid ""
|
||||
"Tip: A snapshot will be generated after modification, which records the "
|
||||
"library state before this modification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tip: A snapshot will be generated after modification, which records the "
|
||||
"library state before this modification."
|
||||
"Consejo: Una instantánea será generada después de cada modificación, con ello "
|
||||
" se almacenará un estado previo de la biblioteca antes de esta "
|
||||
"modificación"
|
||||
|
||||
#: templates/repo_history.html:11
|
||||
msgid "View Snapshot"
|
||||
@@ -2902,7 +2903,7 @@ msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
#: templates/repo_history_view.html:8
|
||||
msgid "snapshot"
|
||||
msgstr "Schnappschuss"
|
||||
msgstr "instantánea"
|
||||
|
||||
#: templates/repo_history_view.html:9
|
||||
msgid "Back to snapshots"
|
||||
@@ -2926,7 +2927,7 @@ msgstr "todos"
|
||||
|
||||
#: templates/repo_recycle_view.html:54
|
||||
msgid "Delete Time"
|
||||
msgstr "Borra fecha"
|
||||
msgstr "Borrar fecha"
|
||||
|
||||
#: templates/repo_view_snapshot.html:8
|
||||
msgid "Back to modification history"
|
||||
@@ -2942,7 +2943,7 @@ msgstr "Restaurar biblioteca"
|
||||
|
||||
#: templates/repo_view_snapshot.html:83
|
||||
msgid "Are you sure you want to restore this library"
|
||||
msgstr "Are you sure you want to restore this library"
|
||||
msgstr "¿Estás seguro de que deseas restaurar esta biblioteca?"
|
||||
|
||||
#: templates/seafile_access_check.html:6
|
||||
msgid "Preparing, please wait..."
|
||||
@@ -2953,13 +2954,15 @@ msgid ""
|
||||
"No running Seafile client is detected. If you're sure Seafile client is "
|
||||
"running, click the following link to continue downloading:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No running Seafile client is detected. If you're sure Seafile client is "
|
||||
"running, click the following link to continue downloading:"
|
||||
"No se detectó un cliente Seafile en funcionamiento. Si estás seguro de que "
|
||||
" el cliente Seafile está funcionando, de click sobre el siguiente enlace "
|
||||
"para continuar descargando:"
|
||||
|
||||
#: templates/seafile_access_check.html:8
|
||||
msgid "Your Seafile client is out of date, please upgrade to latest version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Your Seafile client is out of date, please upgrade to latest version."
|
||||
"Tu cliente Seafile está desactualizado, por favor, actualícelo con la última "
|
||||
"versión"
|
||||
|
||||
#: templates/seafile_access_check.html:8
|
||||
msgid "Click to download."
|
||||
@@ -2975,12 +2978,12 @@ msgid ""
|
||||
"You're receiving this e-mail because %(email)s is sharing a file to you on "
|
||||
"%(site_name)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You're receiving this e-mail because %(email)s is sharing a file to you on "
|
||||
"%(site_name)s."
|
||||
"Estás recibiendo este correo electrónico porque %(email)s está compartiendo "
|
||||
"un archivo contigo en %(site_name)s."
|
||||
|
||||
#: templates/shared_link_email.html:4
|
||||
msgid "Please go to the following page and view the file:"
|
||||
msgstr "Please go to the following page and view the file:"
|
||||
msgstr "Por favor, visita la siguiente página y obten tu archivo:"
|
||||
|
||||
#: templates/sys_group_admin.html:7
|
||||
msgid "All Groups"
|
||||
@@ -3033,7 +3036,7 @@ msgstr "Detalles de modificación"
|
||||
|
||||
#: templates/text_diff.html:19
|
||||
msgid "It's a newly-created blank file."
|
||||
msgstr "It's a newly-created blank file."
|
||||
msgstr "Este es un archivo nuevo sin ningún contenido"
|
||||
|
||||
#: templates/text_diff.html:26
|
||||
msgid "before modification"
|
||||
@@ -3065,19 +3068,19 @@ msgid ""
|
||||
"You're receiving this e-mail because %(user)s added you to organization "
|
||||
"\"%(org.org_name)s\" on %(site_name)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You're receiving this e-mail because %(user)s added you to organization "
|
||||
"\"%(org.org_name)s\" on %(site_name)s."
|
||||
"Estas recibiendo este archivo porque %(user)s te agregó a su organización: "
|
||||
"\"%(org.org_name)s\" en el sitio: %(site_name)s."
|
||||
|
||||
#: templates/user_add_email.html:5
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're receiving this e-mail because %(user)s added you to %(site_name)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You're receiving this e-mail because %(user)s added you to %(site_name)s."
|
||||
"Estas recibiendo este correo porque %(user)s te agregó a %(site_name)s."
|
||||
|
||||
#: templates/user_add_email.html:7
|
||||
msgid "Following is your account information:"
|
||||
msgstr "Following is your account information:"
|
||||
msgstr "La siguiente es la información de tu cuenta:"
|
||||
|
||||
#: templates/user_add_email.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3091,7 +3094,7 @@ msgstr "Contraseña: %(password)s"
|
||||
|
||||
#: templates/user_add_email.html:11
|
||||
msgid "Please go to the following page and log in:"
|
||||
msgstr "Please go to the following page and log in:"
|
||||
msgstr "Por favor, visita la siguiente página e inicia sesión:"
|
||||
|
||||
#: templates/user_reset_email.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3099,8 +3102,8 @@ msgid ""
|
||||
"You're receiving this e-mail because staff has reset your password at "
|
||||
"%(site_name)s. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You're receiving this e-mail because staff has reset your password at "
|
||||
"%(site_name)s."
|
||||
"Estás recibiendo este mensaje porque un miembro del equipo de administración "
|
||||
"restauró tu contraseña para el sitio %(site_name)s."
|
||||
|
||||
#: templates/user_reset_email.html:4
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3108,8 +3111,8 @@ msgid ""
|
||||
"Your new password is %(password)s, please modify your password as soon as "
|
||||
"possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Your new password is %(password)s, please modify your password as soon as "
|
||||
"possible."
|
||||
"Tu nueva contraseña es %(password)s, por favor, modifícala tan pronto "
|
||||
"como sea posible."
|
||||
|
||||
#: templates/userinfo.html:13
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
@@ -3121,7 +3124,7 @@ msgstr "Fijar quota"
|
||||
|
||||
#: templates/userinfo.html:33
|
||||
msgid "Owned"
|
||||
msgstr "Owned"
|
||||
msgstr "Propiedad de"
|
||||
|
||||
#: templates/userinfo.html:58 templates/snippets/my_owned_repos.html:8
|
||||
msgid "Shared"
|
||||
@@ -3133,7 +3136,7 @@ msgstr "Especificar límite de almacenamiento de usuario"
|
||||
|
||||
#: templates/userinfo.html:85
|
||||
msgid "Tip: 0 means default limit"
|
||||
msgstr "Tip: 0 significa límite por defecto"
|
||||
msgstr "Consejo: 0 significa límite por defecto"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/login.html:14
|
||||
msgid "Forgot password?"
|
||||
@@ -3192,21 +3195,22 @@ msgstr "Contraseña restaurada satisfactoriamente"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:11
|
||||
msgid "Input new password"
|
||||
msgstr "Input new password"
|
||||
msgstr "Suministre una nueva contraseña"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||||
msgid "Failed to reset password: this link is no longer available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Failed to reset password: this link is no longer available"
|
||||
"No se pudo restaurar la contraseña: este enlace ya no es válido"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
msgid "Password Reset Successfully"
|
||||
msgstr "Password Reset Successfully"
|
||||
msgstr "Contraseña restaurada satisfactoriamente"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
|
||||
msgid "We've send a password reset email to your email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"We've send a password reset email to your email."
|
||||
"Hemos envíado a tu cuenta de correo las instrucciones para restaurar "
|
||||
" tu contraseña."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3214,17 +3218,17 @@ msgid ""
|
||||
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
|
||||
"user account at %(site_name)s. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
|
||||
"user account at %(site_name)s. "
|
||||
"Estás recibiendo este correo porque solicitaste restaurar tu contraseña para "
|
||||
" tu cuenta de usuario en el sitio %(site_name)s. "
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
|
||||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
"Por favor, visitar la siguiente página y selecciona una nueva contraseña"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
|
||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||
msgstr "Ihr Benutzername, falls Sie ihn vergessen haben:"
|
||||
msgstr "Tu nombre de usuariom en caso de que lo hayas olvidado:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:9
|
||||
msgid "Your email used in login: "
|
||||
@@ -3265,7 +3269,7 @@ msgstr "Regresar a la sección de Grupo"
|
||||
|
||||
#: templates/snippets/bottom_bar.html:30
|
||||
msgid "Please input recommend message."
|
||||
msgstr "Please input recommend message."
|
||||
msgstr "Por favor, suministre el mensaje a recomendar."
|
||||
|
||||
#: templates/snippets/events.html:2
|
||||
msgid "Recent Events"
|
||||
@@ -3336,7 +3340,7 @@ msgstr "Cargando..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use IE 10 or other browsers, for example, firefox, to view it online."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can use IE 10 or other browsers, for example, firefox, to view it online."
|
||||
"Puedes usar IE 10 u otros navegadores, por ejemplo, para visualizarlo en línea"
|
||||
|
||||
#: templates/snippets/file_content_js.html:162
|
||||
msgid "This type of file cannot be viewed online."
|
||||
@@ -3402,7 +3406,7 @@ msgstr "Mías"
|
||||
|
||||
#: templates/snippets/my_owned_repos.html:9
|
||||
msgid "Starred"
|
||||
msgstr "Favoritos"
|
||||
msgstr "Marcadas"
|
||||
|
||||
#: templates/snippets/my_owned_repos.html:43
|
||||
msgid "You have not created any libraries"
|
||||
@@ -3466,7 +3470,7 @@ msgid ""
|
||||
"page, and they will be listed here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes marcar como favorito archivos que sean importantes dando click "
|
||||
"en el botón \"Favoritos\" o visitando la página de ver archivos en donde "
|
||||
"en el botón \"Marcar\" o visitando la página de ver archivos en donde "
|
||||
" los encontrará listados"
|
||||
|
||||
#: templates/snippets/myhome_extra_script.html:28
|
||||
@@ -3514,12 +3518,12 @@ msgid ""
|
||||
"Tip: must be organization members or organization groups, enter \"all\" to "
|
||||
"share to public library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tip: must be organization members or organization groups, enter \"all\" to "
|
||||
"share to public library."
|
||||
"Consejo: debe ser miembro de esta organización para poder compartir biblioteca "
|
||||
"públicas utilizando la opción \"todo\" "
|
||||
|
||||
#: templates/snippets/repo_share_form.html:15
|
||||
msgid "Tip: enter \"all\" to share to public library."
|
||||
msgstr "Tip: Selecciones \"Todos\" para compartir la biblioteca pública."
|
||||
msgstr "Consejo: Seleccione \"Todos\" para compartir la biblioteca pública."
|
||||
|
||||
#: templates/snippets/shared_link_js.html:89
|
||||
msgid "Please input at least an email."
|
||||
@@ -3551,8 +3555,8 @@ msgid ""
|
||||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||||
"sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||||
"sensitive."
|
||||
"Por favor, suministre un nombre de usuario y contraseña correcta. Nota: ambos "
|
||||
"datos son sensibles al uso de mayúsculas y minúsculas."
|
||||
|
||||
#: thirdpart/auth/forms.py:41
|
||||
msgid "This account is inactive."
|
||||
@@ -3563,8 +3567,8 @@ msgid ""
|
||||
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
||||
"required for logging in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
||||
"required for logging in."
|
||||
"Tu navegador no parece tener los cookies habilitados los cuales son "
|
||||
"requeridos para autenticarse en el sitio."
|
||||
|
||||
#: thirdpart/auth/forms.py:59
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
@@ -3575,16 +3579,15 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to send email, email service is not properly configured, please "
|
||||
"contact administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Failed to send email, email service is not properly configured, please "
|
||||
"contact administrator."
|
||||
"No se pudo enviar el correo, este servicio no está configurado adecuadamente, ""por favor, contacte al administrador."
|
||||
|
||||
#: thirdpart/auth/forms.py:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
||||
"you've registered?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
||||
"you've registered?"
|
||||
"La dirección de correo suninistrada no está asociada a ninguna cuenta de "
|
||||
"usuario. ¿Estás seguro de que estás registrado rn el sistema?"
|
||||
|
||||
#: thirdpart/auth/forms.py:104
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3606,7 +3609,7 @@ msgstr "Contraseña antigua"
|
||||
#: thirdpart/auth/forms.py:147
|
||||
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
||||
"El password antiguo suministrado es incorrecto. Por favor, repítalo"
|
||||
|
||||
#: thirdpart/auth/views.py:90
|
||||
msgid "Logged out"
|
||||
@@ -3616,7 +3619,6 @@ msgstr "Desconectarse"
|
||||
msgid "Failed to send email, please contact administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fallo al enviar el correo, por favor, contactate al administrador"
|
||||
"Administrator/eine Administratorin."
|
||||
|
||||
#: thirdpart/auth/management/commands/createsuperuser.py:24
|
||||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||||
@@ -3648,16 +3650,16 @@ msgid ""
|
||||
"This email address is already in use. Please supply a different email "
|
||||
"address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This email address is already in use. Please supply a different email "
|
||||
"address."
|
||||
"La dirección de correo ya se encuentra en uso. Por favor, suministre otra "
|
||||
"dirección de correo diferente"
|
||||
|
||||
#: thirdpart/registration/forms.py:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"Registration using free email addresses is prohibited. Please supply a "
|
||||
"different email address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Registration using free email addresses is prohibited. Please supply a "
|
||||
"different email address."
|
||||
"El registro utilizando una dirección de correo de un proveedor gratuito no "
|
||||
"está permitido. Por favor, provea una dirección diferente de otro proveedor"
|
||||
|
||||
#: thirdpart/registration/models.py:191
|
||||
msgid "activation key"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user